当前位置:文档之家› 2012美国大选第三场辩论-英文

2012美国大选第三场辩论-英文

2012美国大选第三场辩论-英文
2012美国大选第三场辩论-英文

2012美国大选第三场辩论

国总统大选第三场、也是最后一场辩论22日

在美国佛罗里达州博卡拉顿的林恩大学举行。

本场辩论以美国外交政策为主题。

由于总统奥巴马与共和党总统候选人罗姆尼在前两场辩论中战成平手,

且目前选情胶着,第三场辩论的重要性大增,受关注程度更高。

现场,两人可谓开足火力,激烈碰撞。

原文:

BOB SCHIEFFER of CBS: Good evening from the campus of Lynn University here in Boca Raton, Florida. This is the fourth and last debate of the 2012 campaign, brought to you by the Commission on Presidential Debates. This one’s on foreign policy. I’m Bob Schieffer of CBS News. The questions are mine, and I have not shared them with the candidates or their aides.

The audience has taken a vow of silence — no applause, no reaction of any kind except right now when we welcome President Barack Obama and Governor Mitt Romney. (Sustained cheers, applause.) Gentlemen, your campaigns have agreed to certain rules and they are simple. They have asked me to divide the evening into segments. I’ll pose a question at the beginning of each segment. You will each have two minutes to respond, and then we will have a general discussion until we move to the next segment.

Tonight’s debate, as both of your know, comes on the 50th anniversary of the night that President Kennedy told the world that the Soviet Union had installed nuclear missiles in Cuba — perhaps the closest we’ve ever come to nuclear war. And it is a sobering remind er that every president faces at some point an unexpected threat to our national security from abroad. So let’s begin.

The first segment is the challenge of a changing Middle East and the new face of terrorism. I’m going to put this into two segments, so y ou’ll have two topic questions within this one segment on that subject. The first question, and it concerns Libya, the controversy over what happened there continues. Four Americans are dead, including an American ambassador. Questions remain. What happened? What caused it? Was it spontaneous?

Was it an intelligence failure? Was it a policy failure? Was there an attempt to mislead people about what really happened?

Governor Romney, you said this was an example of an American policy in the Middle East that is unraveling before our very eyes. I’d like to hear each of you give your thoughts on that. Governor Romney, you won the toss. You go first.

MITT ROMNEY: Thank you, Bob, and thank you for agreeing to moderate this debate this evening. Thank you to Lynn Uni versity for welcoming us here, and Mr. President, it’s good to be with you again. We were together at a humorous event a little earlier, and it’s nice to maybe be funny this time not on purpose. We’ll see what happens. (Laughter.)

This is obviously an area of great concern to the entire world and to America in particular, which is to see a — a complete change in the — the — the structure and the — the environment in the Middle East. With the Arab Spring came a great deal of hope that there would be a change towards more moderation and opportunity for greater participation on the part of women and — and public

life and in economic life in the Middle East. But instead we’ve seen in nation after nation a number of disturbing events. Of course, we see in Syria 30,000 civilians having been killed by the military there. We see in — in — in Libya an attack apparently by — well, I think we know now by terrorists of some kind against — against our people there, four people dead. Our hearts and minds go to them. Mali has been taken over, the northern part of Mali, by al-Qaida-type individuals. We have in — in Egypt a Muslim Brotherhood president.

And so what we’re seeing is a — a — a pretty dramatic reversal in the kind of hopes we had for that region. Of course, the greatest threat of all is Iran, four years closer to a nuclear weapon. And —and we’re going to have to recognize that we have to do as the president has done. I congratulate him on — on taking out Osama bin Laden and going after the leadership in al-Qaida. But we can’t kill our way out of this mess. We’re —we’re going to have to put in place a very comprehensive and robust strategy to help the — the world of Islam and — and other parts of the world reject this radical violent extremism which is —it’s really not on the run. It’s certainly not hiding. This is a group that is now involved in 10 or 12 countries, and it presents an enormous threat to our friends, to the world, to America long term, and we must have a comprehensive strategy to help reject this kind of extremism.

MR. SCHIEFFER: Mr. President.

PRESIDENT OBAMA: Well, my first job as commander in chief, Bob, is to keep the American people safe, and that’s what we’ve done over the last four years. We ended the war in Iraq, refocused our attention on those who actually killed us on 9/11. And as a consequence, al-Qaida’s core leadership has been decimated.

In addition, we’re now able to transition out of Afghanistan in a responsible way, making sure that Afghans take responsibility for their own security, and that allows us also to rebuild alliances and make friends around the world to combat future threats. Now, with respect to Libya, as I indicated in the last debate, when we received that phone call, I immediately made sure that, number one, we did ever ything we could to secure those Americans who were still in harm’s way; number two, that we would investigate exactly what happened; and number three, most importantly, that we would go after those who killed Americans, and we would bring them to justice, and that’s exactly what we’re going to do.

But I think it’s important to step back and think about what happened in Libya. Now, keep in mind that I and Americans took leadership in organizing an international coalition that made sure that we were able to — without putting troops on the ground, at the cost of less than what we spent in two weeks in Iraq — liberate a country that had been under the yoke of dictatorship for 40 years, got rid of a despot who had killed Americans.

And as a consequence, despite this tragedy, you had tens of thousands of Libyans after the events in Benghazi marching and saying, America's our friend. We stand with them. Now that represents the opportunity we have to take advantage of. And you know, Governor Romney, I'm glad that you agree that we have been successful in going after al-Qaida, but I have to tell you that, you know, your strategy previously has been one that has been all over the map and is not designed to keep Americans safe or to build on the opportunities that exist in the Middle East.

MR. ROMNEY: Well, my strategy's pretty straightforward, which is to go after the bad guys, to make sure we do our very best to interrupt them, to -- to kill them, to take them out of the picture. But my strategy is broader than -- than that. That's -- that's important, of course, but the key that we're going to have to pursue is a -- is a pathway to -- to get the Muslim world to be able to reject

extremism on its own. We don't want another Iraq. We don't want another Afghanistan. That's not the right course for us. The right course for us is to make sure that we go after the -- the people who are leaders of these various anti-American groups and these -- these jihadists, but also help the Muslim world.

And how we do that? A group of Arab scholars came together, organized by the U.N., to look at how we can help the -- the world reject these -- these terrorists. And the answer they came up was this.

One, more economic development. We should key our foreign aid, our direct foreign investment and that of our friends -- we should coordinate it to make sure that we -- we push back and give them more economic development.

Number two, better education.

Number three, gender equality.

Number four, the rule of law. We have to help these nations create civil societies.

But what's been happening over the last couple years as we watched this tumult in the Middle East, this rising tide of chaos occur, you see al-Qaida rushing in, you see other jihadist groups rushing in.

And -- and they're throughout many nations of the Middle East.

It's wonderful that Libya seems to be making some progress, despite this terrible tragedy, but next door, of course, we have Egypt. Libya's 6 million population, Egypt 80 million population. We want -- we want to make sure that we're seeing progress throughout the Middle East. With Mali now having North Mali taken over by al-Qaida, with Syria having Assad continuing to -- or to kill -- to murder his own people, this is a region in tumult. And of course Iran on the path to a nuclear weapon. We've got real gaps in the region.

MR. SCHIEFFER: We'll get to that, but let's give the president a chance.

PRESIDENT OBAMA: Governor Romney, I'm glad that you recognize that al-Qaida's a threat because a few months ago when you were asked, what's the biggest geopolitical threat facing America, you said Russia -- not al-Qaida, you said Russia. And the 1980s are now calling to ask for their foreign policy back because, you know, the Cold War's been over for 20 years.

But, Governor, when it comes to our foreign policy, you seem to want to import the foreign policies of the 1980s, just like the social policies of the 1950s and the economic policies of the 1920s. You say that you're not interested in duplicating what happened in Iraq, but just a few weeks ago you said you think we should have more troops in Iraq right now.

And the -- the challenge we have -- I know you haven't been in a position to actually execute foreign policy, but every time you've offered an opinion, you've been wrong. You said we should have gone into Iraq despite the fact that there were no weapons of mass destruction. You said that we should still have troops in Iraq to this day. You indicated that we shouldn't be passing nuclear treaties with Russia, despite the fact that 71 senators, Democrats and Republicans, voted for it. You've said that first we should not have a timeline in Afghanistan then you said we should. Now you say maybe or it depends, which means not only were you wrong but you were also confusing and sending mixed messages both to our troops and our allies.

So what -- what we need to do with respect to the Middle East is strong, steady leadership, not wrong and reckless leadership that is all over the map. And unfortunately, that's the kind of opinions that you've offered throughout this campaign, and it is not a recipe for American strength or keeping America safe over the long term.

MR. SCHIEFFER: I'm going to add a couple of minutes here to give you a chance to respond. MR. ROMNEY: Well, of course I don't concur with what the president said about my own record and the things that I've said. They don't happen to be accurate. But -- but I can say this: that we're talking about the Middle East and how to help the Middle East reject the kind of terrorism we're seeing and the rising tide of tumult and -- and confusion. And -- and attacking me is not an agenda. Attacking me is not talking about how we're going to deal with the challenges that exist in the Middle East and take advantage of the opportunity there and stem the tide of this violence. But I'll respond to a couple of the things you mentioned. First of all, Russia, I indicated, is a geopolitical foe, not --

PRESIDENT OBAMA: Number one --

MR. ROMNEY: Excuse me. It's a geopolitical foe. And I said in the same -- in the same paragraph, I said, and Iran is the greatest national security threat we face. Russia does continue to battle us in the U.N. time and time again. I have clear eyes on this. I'm not going to wear rose-colored glasses when it comes to Russia or Mr. Putin, and I'm certainly not going to say to him, I'll give you more flexibility after the election. After the election he'll get more backbone.

Number two, with regards to Iraq, you and I agreed, I believe, that there should have been a status of forces agreement. Did you -- PRESIDENT OBAMA: That's not true.

MR. ROMNEY: Oh, you didn't -- you didn't want a status of forces agreement?

PRESIDENT OBAMA: No, but what I -- what I would not have done is left 10,000 troops in Iraq that would tie us down. That certainly would not help us in the Middle East.

MR. ROMNEY: I'm sorry, you actually -- there was a --

PRESIDENT OBAMA: Here -- here is -- here is --

MR. ROMNEY: There was an effort on the part of the president to have a status of forces agreement. And I concurred in that and said we should have some number of troops that stayed on. That was something I concurred with.

PRESIDENT OBAMA: Governor --

MR. ROMNEY: That was your posture. That was my posture as well.

I thought it should have been 5,000 troops.

PRESIDENT OBAMA: Governor --

MR. ROMNEY: I thought it should have been more troops. But you -- (inaudible). PRESIDENT OBAMA: This is just a few weeks ago.

MR. ROMNEY: The answer was, we got no troop (through ?) whatsoever.

PRESIDENT OBAMA: This is just a few weeks ago that you indicated that we should still have troops in Iraq.

MR. ROMNEY: No, I didn't. I'm sorry, that's --

PRESIDENT OBAMA: You made a major speech.

MR. ROMNEY: I indicated -- I indicated that you failed to put in place a status of forces agreement at the end of the conflict that --

MR. SCHIEFFER: Governor --

PRESIDENT OBAMA: Governor, here's -- here's one thing -- here's one thing -- here's one thing I've learned as commander in chief.

MR. SCHIEFFER: Let him have -- (inaudible).

PRESIDENT OBAMA: You've got to be clear, both to our allies and our enemies, about where you stand and what you mean. Now, you just gave a speech a few weeks ago in which you said we

should still have troops in Iraq. That is not a recipe for making sure that we are taking advantage of the opportunities and meeting the challenges of the Middle East

Now, it is absolutely true that we cannot just beat these challenges militarily, and so what I've done throughout my presidency and will continue to do, is, number one, make sure that these countries are supporting our counterterrorism efforts; number two, make sure that they are standing by our interests in Israel's security, because it is a true friend and our greatest ally in the region. Number three, we do have to make sure that we're protecting religious minorities and women because these countries can't develop unless all the population -- not just half of it -- is developing. Number four, we do have to develop their economic -- their economic capabilities. But number five, the other thing that we have to do is recognize that we can't continue to do nation building in these regions. Part of American leadership is making sure that we're doing nation building here at home. That will help us maintain the kind of American leadership that we need. MR. SCHIEFFER: Let me interject the second topic question in this segment about the Middle East and so on, and that is, you both mentioned -- alluded to this, and that is Syria. The war in Syria has now spilled over into Lebanon. We have, what, more than a hundred people that were killed there in a bomb. There were demonstrations there, eight people dead.

Mr. President, it's been more than a year since you saw -- you told Assad he had to go. Since then 30,000 Syrians have died. We've had 300,000 refugees. The war goes on. He's still there. Should we reassess our policy and see if we can find a better way to influence events there, or is that even possible? And it's you -- you go first, sir.

PRESIDENT OBAMA: What we've done is organize the international community, saying Assad has to go. We've mobilized sanctions against that government. We have made sure that they are isolated. We have provided humanitarian assistance, and we are helping the opposition organize, and we're particularly interested in making sure that we're mobilizing the moderate forces inside of Syria. But ultimately, Syrians are going to have to determine their own future. And so everything we're doing, we're doing in consultation with our partners in the region, including Israel, which obviously has a huge interest in seeing what happens in Syria, coordinating with Turkey and other countries in the region that have a great interest in this.

Now, this -- what we're seeing taking place in Syria is heartbreaking, and that's why we are going to do everything we can to make sure that we are helping the opposition. But we also have to recognize that, you know, for us to get more entangled militarily in Syria is a serious step. And we have to do so making absolutely certain that we know who we are helping, that we're not putting arms in the hands of folks who eventually could turn them against us or our allies in the region. And I am confident that Assad's days are numbered. But what we can't do is to simply suggest that, as Governor Romney at times has suggested, that giving heavy weapons, for example, to the Syrian opposition is a simple proposition that would lead us to be safer over the long term.

MR. SCHIEFFER: Governor.

MR. ROMNEY: Well, let's step back and talk about what's happening in Syria and how important it is. First of all, 30,000 people being killed by their government is a humanitarian disaster. Secondly, Syria's an opportunity for us because Syria plays an important role in the Middle East, particularly right now. Syria is Iran's only ally in the Arab world. It's their route to the sea. It's the route for them to arm Hezbollah in Lebanon, which threatens, of course, our ally Israel. And so seeing Syria remove Assad is a very high priority for us. Number two, seeing a -- a replacement government being responsible people is critical for us. And finally, we don't want to have military

involvement there. We don't want to get drawn into a military conflict.

And so the right course for us is working through our partners and with our own resources to identify responsible parties within Syria, organize them, bring them together in a -- in a form of -- of -- if not government, a form of -- of council that can take the lead in Syria, and then make sure they have the arms necessary to defend themselves. We do need to make sure that they don't have arms that get into the -- the wrong hands. Those arms could be used to hurt us down the road. We need to make sure as well that we coordinate this effort with our allies and particularly with -- with -- with Israel. But the Saudis and the Qatari and -- and -- and the Turks are all very concerned about this. They're willing to work with us. We need to have a very effective leadership effort in Syria, making sure that the -- the -- the insurgents there are armed and that the insurgents that become armed are people who will be the responsible parties.

Recognize I believe that Assad must go. I believe he will go. But I believe we want to make sure that we have the relationships of friendship with the people that take his place such that in the years to come we see Syria as a -- as a friend and Syria as a responsible party in the Middle East. This -- this is a critical opportunity for America.

And what I'm afraid of is that we've watched over the past year or so first the president saying, well, we'll let the U.N. deal with it, and Assad -- excuse me, Kofi Annan came in and -- and said, we're going to try -- have a cease-fire.

That didn't work. Then it looked to the Russians and said, see if you can do something. we should. We should be playing the leadership role there, not on the ground with military --

MR. SCHIEFFER: All right.

MR. ROMNEY: -- by the leadership role.

PRESIDENT OBAMA: We are -- we playing the leadership role. We organized the "Friends of Syria." We are mobilizing humanitarian support and support for the opposition. And we are making sure that that those we help are those who will be friends of ours in the long term and friends of our allies in the region over the long term.

But you know, going back to Libya, because this is an example of -- of how we make choices, you know, when we went into Libya and we were able to immediately stop the massacre there because of the unique circumstances and the coalition that we had helped to organize, we also had to make sure that Moammar Gadhafi didn't stay there. And to the governor's credit, you supported us going into Libya and the coalition that we organized. But when it came time to making sure that Gadhafi did not stay in power, that he was captured, Governor, your suggestion was that this was mission creep, that this was mission muddle.

Imagine if we had pulled out at that point. That -- Moammar Gadhafi had more American blood on his hands than any individual other than Osama bin Laden. And so we were going to make sure that we finished the job. That's part of the reason why the Libyans stand with us. But we did so in a careful, thoughtful way, making certain that we knew who we were dealing with, that those forces of moderation on the ground were ones that we could work with. And we have to take the same kind of steady, thoughtful leadership when it comes to Syria. That's exactly what we're doing.

MR. SCHIEFFER: Governor, can I just ask you, would you go beyond what the administration would do? Like, for example, would you put in no-fly zones over Syria?

MR. ROMNEY: I don't -- I don't want to have our military involved in -- in Syria. I don't think there's a necessity to put our military in Syria at -- at this stage.

I don't anticipate that in the future.

As I indicated, our objectives are to replace Assad and to have in place a new government which is friendly to us -- a responsible government, if possible. And I want to make sure the get armed and they have the arms necessary to defend themselves but also to remove -- to remove Assad. But I do not want to see a military involvement on the part of -- of our -- of our troops.

And this isn't -- this isn't going to be necessary. We have -- with our partners in the region, we have sufficient resources to support those groups. But look, this has been going on for a year. This is a time -- this should have been a time for American leadership. We should have taken a leading role -- not militarily, but a leading role organizationally, governmentally, to bring together the parties there to find responsible parties.

As you hear from intelligence sources even today, the insurgents are highly disparate. They haven't come together. They haven't formed a unity group, a council of some kind. That needs to happen. America can help that happen. And we need to make sure they have the arms they need to carry out the very important role, which is getting rid of Assad.

MR. SCHIEFFER: Could we get a quick response, Mr. President, because I want to ask -- PRESIDENT OBAMA: Well, I'll -- I'll -- I'll be -- I'll be very quick. What you just heard Governor Romney said is he doesn't have different ideas, and that's because we're doing exactly what we should be doing to try to promote a moderate, Syrian leadership and a -- an effective transition so that we get Assad out. That's the kind of leadership we've shown. That's the kind of leadership we'll continue to show.

MR. SCHIEFFER: May I ask you, you know, during the Egyptian turmoil, there came a point when you said it was time for President Mubarak to go.

PRESIDENT OBAMA: Right.

美国2016年总统大选之我鉴

2016年美国总统大选之我鉴 邓三成思政11301班学号:201305852 一、美国总统竞选基本流程了解: (一)候选人提名:一般在总统选举年的6月,各政党由各州选派代表参加全国代表大会,在会议上提名总统候选人。总统候选人的提名一般是在大会的第三天或是第四天进行。在全部州都提出候选人之后,就由大会代表通过个别投票方式选举本党的总统候选人。5、6月间,全国代表大会的大部分代表已经产生,竞选人各自拥有多少代表的支持已经明朗。因此,谁将成为两党的总统候选人大体上已成定局,全国代表大会实际上只是认可总统候选人(包括副总统候选人)的提名而已。 (二)竞选阶段:第二阶段是由获得政党提名的候选人在全国范围内进行竞选。这种全国性的竞选是总统选举过程中关键性的环节,一般在总统选举年的9至11月进行。竞选活动的主要内容是向选民介绍本党的政治主张及候选人自己的施政纲领,向选民作出各种各样的承诺,尽可能争取最多的选民支持。正式的总统竞选,是在9月第一个星期一以后才正式开始。竞选的形式包括在全国各地发表演说、接见选民,以及与竞选对手进行公开的辩论等等。 (三)选举总统选举人:第三阶段是由各州选举他们的总统选举人。根据美国宪法,总统是由选民选派的选举人选举。每个州的选举人数同该州在国会两院中的议员总数相等。联邦政府所在地哥伦比亚特区在国会中没有代表,1961年生效的宪法修正案给予该特区3个

选举人名额,所以,目前全国50州的总统选举人总数为538人,一旦一名总统候选人获得的选举人票达到270票,即超过全国选举人数目的一半,即可宣布当选。因此,各州选举其总统选举人的日子也叫总统选举日。由于总统候选人的提名是在党的全国代表大会上进行的,而总统选举人也是以各政党为单位进行选举的,一般情况下,选举人总会投票给本党总统候选人,因此总统选举人的选举实际上也就等于总统选举。 (四)选举人投票选出总统:最后一个阶段,就是由总统选举人在总统候选人之间投票正式选出总统。当各州选出其总统选举人之后,这些人便组成选举团,并且在选举年的12月的第二个星期三之后的第一个星期一,在各州首府所在地分别投票,选举总统和副总统。由于总统和副总统的候选人总是配对参加竞选,所以这两个职位的选举也就是在各政党之间进行选举。加上以上所述的原因,正式选举的结果实际上在总统选举人被选举出来之后便已经确定,因此,选举人的投票基本上就只是一种形式,没有什么实际意义。最后,各州总统选举的投票结果将在选举之后的第二年的1月6日下午1时,由参议院议长在参众两院联席会议上公布。当选总统和副总统的就职时间是同年1月20日中午。根据美国宪法,总统的任期是四年,只能连任一届。 二、2016年美国总统大选竞选情况 美国社会政治生活中存在着诸多大大小小的政党,但由于美国是典型的两党制国家,共和党和民主党是其两大主要政党,轮流执掌政

美国大选制度的深度分析

美国大选制度的深度分析 美国大选正如火如荼。到底谁会成功当选?是民主党的希拉里?还是共和党的特朗普?其实,对于一般老百姓来说,看美国大选大多会陷入“雾里看花”,这也是因为我们对美国的选举制度不够了解。现在就给大家科普一下: 美国总统由全国选民投票选举,但并非选民直选产生,而是实行选举人制。选民投票产生的是代表50个州和哥伦比亚特区的538名选举人。总统候选人获得超过半数选举人票(至少270张)即可获胜。了解美国的选举人制,需要追根溯源,然后方能知其梗概。 一、历史由来 1787年费城制宪会议,美国最初13州,有12个州派出代表,参与制定美国宪法。在三权分立的原则下,制宪会议决定联邦立法机构即国会,设立参议院和众议院,但是对于各州议员的人数分配,大州和小州严重分歧,相持不下。 当时大州和小州的数量不相上下,可是大州和小州的人口相比有天壤之别。(现在亦是如此。)大州主张按人口比例分配各州议员数,认为这样才是公平的;而小州担心这样一来,小州的议员数在国会微乎其微,小州利益会容易让大州吃掉,所以坚决主张大小州议员数必须相同,甚至以退出联邦相威胁。 在这关键时刻,康涅狄格州代表谢尔曼提出了一个方案:众议院人数照大州的办法,按各州人口比例分配;参议院人数则照小州的办法,各州一律两人。这一方案经过一个多月的争论,最终为联邦宪法所确认。从而也达成大小州之间最重要的妥协,避免了联邦的分裂,被号称“伟大的妥协”。 制宪会议在确定总统选举方法时,决定采用间接选举方式:由各州选派代表来选总统。各州代表人数的分配,采用了同样的妥协方式,干脆代表人数和各州在参众两院的议员总数相等。同时,出于三权分立原则,规定已经担任官员的人,不得再出任大选举团。 其时,为何决定间接选举方式产生总统呢?当年制宪会议的代表达成的协议认为:在交通不便的情况下,如果对全国选票进行集中统一计算,那么,有可能会导致美国总统选举成本太大。因此,他们为了降低选举的成本,创造性地设计了选举人制度。 出于对各州主权的承认,联邦宪法没有对选举团的产生方式作出具体规定,只言明“应依照该州州议会所规定之手续”来“指定”选举团成员。这一原则,从而引出了今日美国大选一个异乎寻常的特点:全国统一选举总统的大选,不是联邦政府统一领导下的全国统一的事务,而是州一级的事务,因而具有非常分散的特点。 二、选举人如何产生 全国选民投票在选举年的11月第一个星期一后的第一个星期二举行,这一天被称为总统大选日。当选的选举人必须宣誓在选举人团投票时把票投给在该州获胜的候选人。因此,2016年大选结果通常在大选投票日当天便可根据各州选举结果算出。也就是说,下周即可知晓本次美国总统大选到底谁将胜出:希拉里抑或特朗普? 当然,法律意义上的这次正式大选结果需要由各州选举人在今年12月初在各州首府集会,填写自己的总统、副总统选票。这些选票将被当场封缄送往首都,直到明年1月6日才由国会正式开启并宣布结果。 目前,美国选举人的分配方案仍依照当初制宪会议的安排,总人数为联邦参议院与众议院议员人数之和。美国现共有50个州,无论各州人数多少,每州两个参议院席位,这是按照平等代表制原则进行分配;而众议员的分配,各州实际人口数量的比例大致相当。 选举人票在各州的产生,除了缅因州和内布拉斯加州以外,基本都采用“胜者全得”原则:各州获得选民票数最高的候选人,即获得该州所有选举人票。这实际是一种“相对多数制”,即胜者所获选票不一定要过半数。 根据美国联邦宪法的规定,各州可以自行决定选举人的产生方式,但不得由联邦公职人员担任。建国之初,选举人多由州议会直接任命,普通民众无权直接参与选举人的产生过程。历史上最后一次由州议会

美国大选

美国大选 美国大选的全国选民投票在选举年的11月第一个星期一之后的星期二举行,这一天被称为总统大选日。所有美国选民都到指定地点进行投票,在两个总统候选人之间作出选择(在同一张选票上选出各州的总统“选举人”)。一个(党的)总统候选人在一个州的选举中获得多数取胜,他就拥有这个州的全部总统“选举人”票,这就是全州统选制。全国选民投票日也叫总统大选日。美国人口最多的加利福尼亚州所拥有的选举人票多达55张,而人口较少的阿拉斯加州只有3张选举人票。鉴于此,在历届美国总统选举中,人口众多的州都成为总统候选人争夺的重要目标。 从法律说上说美国总统由选举人团于选举年12月“间接选举”产生,并非由选民直接选举产生(但选举人受选民委托、投票意向由选民事先决定,根据各州选举人票归属情况,11月份实际上已经选出美国总统),获得半数以上选举人票者当选总统。选举人团制度是美国考量联邦主义下的特有制度,是费城制宪会议上主张全民直选总统和主张国会选举总统的代表之间的一种妥协。选民在大选日投票时,不仅要在总统候选人当中选择,而且要选出代表50个州和华盛顿特区的538名选举人,以组成选举人团。除了缅因和内布拉斯加两个州是按普选票得票比例分配选举人票外,其余48个州和华盛顿特区均实行“胜者全得”规则,即把本州或特区的选举人票全部给予在本州或特区获得相对多数选民票的总统候选人。当选的选举人必须宣誓在选举人团投票时把票投给在该州获胜的候选人。因此大选结果通常在大选投票日当天便可根据各州选举结果算出。 根据程序,美国参众两院还要在次年1月6日举行联席会议,清点选举人团投票结果,宣布获胜者,至此新总统当选程序才算全部完成。但长期以来,美国总统选举结果通常在大选投票日就已成定局,选举人团投票和国会点票只是礼仪性的程序,并无实际意义。美国人口最多的加利福尼亚州所拥有的选举人票多达55张,而人口较少的阿拉斯加州只有3张选举人票。鉴于这种情况,在历届美国总统选举中,人口众多的州都成为总统候选人争夺的重要目标。美国历史上曾数次发生这种情形,一些总统候选人虽然在大选中获得的选民票少于对手,却因得到足够的选举人票而当选。这在美国历史上曾于1876年、1888年和2000年发生过三次。反对这种选举法者认为此系统并不民主,因为获最高民意支持者也许无法成为总统。支持此系统者则认为这种总统选举法可预防地域主义。因为在多州获得些微多数普选票的候选人,可以胜过只在一州获得压倒性多数普选票者。所以为了获得选举人票,候选人必须普遍考虑美国各地区的要求,不能只在乎其中一部分。

有关美国选举的常用英语词汇

有关美国选举的常用英语词汇 预选会议(Caucus) —特指以促进政治上或组织上的变化为目的的聚会。在美国选举政治中,这个词专指在提名总统候选人的过程中,党的地方活动人士举行的会议。所谓"分层"预选会议制,是指政党地方活动人士在地方选区会议上选出参加高一级行政区会议的代表,这一级代表再选出参加州一级会议的代表,最后由州级会议代表选出参加本党全国提名代表大会的代表。预选会议制旨在通过选出支持某一候选人的代表来表明政党在各州内的党员所希望推举的本党总统候选人。这种做法使决定总统候选人的程序始于基层,因此将总统提名程序民主化。 燕尾提举力(Coattails) —从旧时绅士长礼服后下摆"燕尾"一词引申而来,在美国政治中,指一位在职民选官员或竞选公职的候选人利用自己的声望给本党其他候选人增加胜选机会的能力──好似让别人受其燕尾之提举,顺势走向胜利。 会后弹升(Convention bounce) —在共和党或民主党全国代表大会完成总统候选人提名的几天内出现的这位候选人在民意调查中声望上升的现象。 辩论(Debate) —近年在美国政治中,往往指由电视现场传播的总统或副总统候选人之间的辩论;他们通过回答媒体或观众的提问来阐述自己和自己政党的立场观点。 分掌政府(Divided government) —通常指白宫由一个政党控制(即总统是这个党的成员),而国会参、众两院中的至少一院由对立派政党控制(即其成员占多数)的局面。这种情形也会出现在州政府,即州长属于一个党,而控制州议会的是另一个党。分掌政府是美国政体的常见现象,从历史效果来看,它有利于避免激进的变化,并促使两党政治家在立法提案问题上做出妥协。 选举团(Electoral College) —当美国选民前往投票站投票选举总统时,很多人认为自己是在直接选举总统。但美国采用的是十八世纪宪法定下的选举团制度,因此,严格地讲,情况并非如此。选举团是一组"选举人"的总称,他们由各州党员在州内提名产生。在大选日,选民实际是把票投给承诺支持某位总统候选人的"选举人"。哪位候选人赢得的选民票数最多,支持这位候选人的"选举人"就将作为这个州的代表,出席于12月分别在各州州府举行的选举总统和副总统的投票。总统候选人必须在全国获得至少270张选举人票方可当选。 联邦选举委员会(Federal Election Commission) —负责贯彻和监督执行联邦竞选财务法的独立管理机构,根据对1971年联邦竞选法的1974年修正案设立。 前置(Front-loading) —在大选进程中,将预选会议/预选选举的日期尽量提早的做法,以便使本州的预选有助于给总统提名竞选制造决定性势头,进而对最终政党提名总统候选人产生举足轻重的影响。 领先者(Front-runner) —在竞选或提名过程中被认为呼声最高或最有希望当选 的候选人。

2016年美国大选第一场辩论

2016年美国大选第一场辩论 2016年美国总统候选人“首场电视辩论”于美东时间26日晚在纽约长岛霍夫斯特拉大学开锣,民主党的希拉里·克林顿和共和党的唐纳德·特朗普首次同台正面交锋。点下方视频观看完整版“红黑大战”,练听力和辩论的绝佳素材! 首次电视辩论共设三大议题: (1)美国的繁荣 (2)美国的未来方向 (3)国家安全问题 1 如何化解种族纷争 主持人提问特朗普,他不断质疑奥巴马的出生地,问他对化解种族纷争有何说法。特朗普答:“我没有说法。是我迫使他拿出出生证明,他早就应该拿出来了。我没说法。” 2 真相查证战 在经济议题上,特朗普称希拉里曾经赞扬《跨太平洋伙伴关系协议》(TPP)。对此,希拉里回击表示,特朗普误导大众,让外界以为她赞成TPP,“我知道你活在自己的世界里,但这些都不是事实。”希拉里请观众上她的官网,直接点击查证特朗普说的话是真是假。特朗普稍后则回击称:“去查她的网站,她只会告诉我们如何打击IS,在她的网站讨论打击IS,我不认为麦克阿瑟将军也会做同样的事。”希拉里忍不住开玩笑说:“我感觉,今晚我会一直被怪罪所有以前发生的事情。”特朗普反击道:“为什么不?”希拉里则说:“是啊,为什么不?继续在辩论会上说更多疯狂的事吧!” 3 特朗普缴税议题

希拉里质疑特朗普迟迟未公布缴税纪录。对此,特朗普回应称:“我会公布我的缴税纪录,尽管我的律师不同意。只要她(希拉里)公布被她删除的3万3千封电邮内容,我就会公布缴税纪录。”希拉里表示,特朗普不公布税务纪录的原因有三:“第一,他(特朗普)不如他所说的有钱。第二,或许他也没有如他所说捐出这么多钱。第三:我们根本不知道他做些什么生意。”希拉里还说,或许特朗普根本没缴任何所得税,特朗普则回答:“这显示我很聪明。” 4 特朗普捍卫做生意的方式 希拉里抨击特朗普苛刻员工,并让数间公司倒闭。特朗普则回击,他是生意人,自然会利用对他有利的法律规范经营公司,如果希拉里不满意,她应该去改这些法条。特朗普还说,如果他最后无法入主白宫,起码还有间饭店就在白宫对面。 5 特朗普抨击希拉里没有足够精力 特朗普抨击希拉里没有担当总统的精力,还说他有胆走入偏远地区和非裔美国选民面对面,但希拉里却只会待在家里。对此,希拉里反击称:“刚刚特朗普抨击我不应好好准备这场辩论。没错,我在家准备辩论,但你知道吗,我还准备好了担任总统。” 6 特朗普罕见竟同意希拉里的政策 特朗普说在儿童照料政策上,他和希拉里有相同的看法,也就是要给予家庭更多友善的经济政策,但在细节上两人仍有不同看法。

美国总统大选评论

冬眠熊_李伟东:#冬眠熊_美国大选观察43#观选总结之一,不是奥巴马和罗姆尼在选举,他们是被选举(当然他们也有投票权),投票的是美国人民,他们在持续几个月的大选中渲泄了自己的情绪,数以万计的普通人直接向总统或候选人上访,得到了倾听和承诺,因此他们不必四年一次拿起合法拥有的枪,而是去投票就可以了。昨天 22:11来自腾讯微博全部转播和评论(38)阅读(3534) #冬眠熊_美国大选观察44#观选总结之二:选举是需要花钱的,但基本不用花政府的钱。奥巴马和罗姆尼此次竞选共募集了10亿美元,均来自私人和企业捐助(因花钱多,已有很多批评),可以说是白手起家搞竞选,不花政府一分钱。政府花的钱约两亿左右(约等于人均75美分),用于支持小的党派和印制选票等。 #冬眠熊_美国大选观察45#观选总结之三:选举是人民的节日,是全国的大派对,也是一场全民的赌博游戏,赢了很高兴,输了也没什么,因为别人赢得的你同样可以分享好处,而且四年后你还有机会。因此选举没什么可紧张的。因此,我们观察了约20个投票站,没见到一辆警车和警察,甚至连保安也没有。 #冬眠熊_美国大选观察46#观选总结之四:美国的民主制度和选举文化是靠基层公民自治和民众对选举的普遍热情来支撑的。选举场所都是社区教会工会图书馆公园及私人房产免费为政府提供的。因为他们不仅要选总统还要选议员、州长、市长、县长、地区检察官、法官,甚至包括地区验尸官(这个职位很重要哦)。 #冬眠熊_美国大选观察47#观选总结之五:竞选是君子之争,动口不动手,更不能玩黑的。赢者要有风度并真心接受挑战者提出的质疑,在未来改正之或作为重要参考。输者更要输的起,恭贺和服从胜者,因为胜利的不仅仅是个人,更是宪法机制和三权分立的制度。而宪法是不容挑战的。 #冬眠熊_美国大选观察48#观选总结之六:选举是有一套精准的技术流程的,从选民登记到最后投票,都有一套很人性化的程序。最让人耳目一新的是两种投票机(一种是触摸屏式的,

2012美国总统大选奥巴马胜选演讲(演讲稿)

Thank you. Thank you. Thank you so much. 谢谢,非常感谢。 Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward. 200多年前,美国第一个殖民地掌握了自己的命运,开始了这个国家的前进之旅。 It moves forward because of you. It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the great heights of hope, the belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family, and we rise or fall together as one nation and as one people. 美国的前进都是因为你们。因为你们不断重申那种帮助我们在过去战胜了战事及经济颓势的精神。这种精神将我们的国家拖出绝望的深渊,将其推向希望的彼岸。我们始终相信:每一个人都可以追求自己的梦想;美国是一个大家庭;团结起来我们就能胜利,分裂只能导致我们失败。 Tonight, in this election, you, the American people, reminded us that while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that for the United States of America, the best is yet to come. 今夜,在这场选举中,你们提醒我们:尽管我们的道路漫长而艰巨,但是我们已经重塑信心,予以反击。我们在内心中深深的知道最棒的美国将要来临。 I want to thank every American who participated in this election. Whether you voted for the very first time or waited in line for a very long time – by the way, we have to fix that whether you pounded the pavement or picked up the phone, whether you held an Obama sign or a Romney sign, you made your voice heard and you made a difference. 我想感谢每一位参与选举的美国民众。不管你是从第一天就投票了,还是一直等待了很长的时间才投的票(当然了,我们要解决这个排队投票的问题);不管你是自己去投票点投的票,还是打电话投的票;不管你是投了给我,还是投给罗姆尼;你的声音都被大家听到了,并且你对我们国家做出了某些改变。 I just spoke with Governor Romney and I congratulated him and Paul Ryan on a hard-fought campaign. We may have battled fiercely, but it's only because we love this country deeply and we care so strongly about its future. From George to Lenore to their son Mitt, the Romney family has chosen to give back to America through public service. And that is a legacy that we honour and applaud tonight. In the weeks ahead, I also look forward to sitting down with Governor Romney to talk about where we can work together to move this country forward. 刚刚我跟罗姆尼通了电话,我祝贺他和保罗在这个艰苦卓绝的战役中所取得的胜利。我们这场战役十分激烈,但是这正是因为我们深爱着这个国家,并且我们十分在意它的未来。罗姆尼的整个家庭,孙子辈,孩子辈,都通过公共服务在支持着美国。我们应该在今晚对这种精神表示尊敬和赞扬。未来这几周我也希望和罗姆尼一起来讨论怎样使我们的国家不断前进。

美国总统选举制度介绍

美国总统选举制度介绍 摘要:美国总统及其选举制度是世界各国人民关心的热门话题,作为世界大国美国总统的提名与竞选也成为了新闻报纸探讨的热门话题之一。2016年正值美国总统大选之年,究竟民主党还是共和党会成为为下一届美国白宫的主人,成为大家目前讨论的热门话题之一。因此本文就美国的政党制度,美国总统选举流程,美国总统竞选影响因素等对总统选举做一个简要的概括总结,从而了解和掌握整个美国总统选举的制度和进程。 关键词:美国政党美国总统选举流程影响因素 引言 2016年美国总统大选即将到来。大选将美国民主党与美国共和党两派的斗争再一次推 向四年一度的高潮。2016年美国总统候选人希拉里·克林顿(美国民主党)与唐纳德·特 朗普(美国共和党)以及其他诸位候选人将在次大选中角逐、对抗。白宫,国会乃至最高法院的两党政治势力都将在此次竞争后重新洗牌。根据《英语报刊选读》第一章所收录的 一文所述的2008年美国总统选举两大候选人(希拉里·克林顿与巴拉克·奥巴马)之间的差距与问题,作此文以研究美国总统选举制度的现象、流程、历史与本质。采取了上网调查、图书查阅、和汲取文学影视作品核心内涵等方式收集样本资料,提取有用信息,然后进行整理分类、概括归纳。 美国总统的选举 1美国的政党制度 要想理解美国总统选举制度,必须先了解美国的政党制度。 美国实行两党制,即区别于多党制和一党制的政党制度,由美国两大执政党操控国家 政权,在美国三大权力核心白宫、国会和最高法院占据举足轻重的地位。 美国共和党是"右派""保守派",代表资产阶层和社会保守势力,在乡村特别是南方力量 强大.主要支持者有宗教组织,大企业,退伍军人,白人特别是男性白人是共和党最重要资源.政策上,共和党支持商界,削减政府规模开支和福利计划,但保证军力,与民主党对立,后者强调政府投资同时削减军队把钱用于国内.共和党比较偏重外交,特别是动用军力干涉国际事物,是所谓"鹰派",与民主党"鸽派"相对. 美国民主党是"左派""自由派",代表中产阶层和贫民阶层, 城市力量较强,主要支持者是 工会和知识分子,及社会边缘化势力如移民,女权主义,少数族群,同性恋团体等.政治上,民 主党重视内政,环境保护,健康保险与社会福利,教育等领域.由此可见,美国总统奥巴马便是属于美国民主党,其所进行的医疗改革法案也符合民主党人的宗旨。 美国国会作为美国民主政治的标志,被视为是制约总统权力的重要形式,虽然国会中两党派人数相差不会太大,但两大党派在国会的所占比例与总统本人所属的党派有着重要联系。 此外,美国总统会在每年的年初在国会发表国情咨文,总结上一年的工作与经验,并陈

美国总统发表新年贺词

奥巴马发表新年贺词称将带给美国更多改变2012年01月01日 美国总统奥巴马31日在今年最后一次每周例行讲话中向全体美国人民送上新年祝福,这位曾高举“改变”大旗入主白宫的总统在新年贺词中仍主打“改变”牌,他相信2012年将会带给美国更多的“改变”。 在这次辞旧迎新的讲话中,奥巴马首先盘点了自己一年来兑现的有关“改变”的诺言,他历数了2011年美国取得的改变和进步:包括结束了一场战争(伊拉克战争)、正在逐渐终结另外一场战争(阿富汗战争)、沉重打击了“基地组织”、支持了美国的朋友和盟国应对自然灾害或进行革命,美国经济开始出现复苏迹象等等。 对于即将迎来的2012年,奥巴马也充满希望,他相信2012年毫无疑问将带来更多积极改变,包括让美国经济增长,创造更多就业机会,并使中产阶级更加壮大。 奥巴马表示,自己之所以充满希望,是因为看到美国国会议员在今年圣诞节前的最后一刻为美国人做出了正确的选择,不仅防止了1.6亿美国人的工资税的增加,而且还延长了失业救济。 奥巴马不忘将此归功于“群众的力量”,他认为国会之所以做了上述正确的事,正是因为很多美国人通过电子邮件、电话、推特等社交网络向议员们发出了自己的声音,才使事情发生变化。 面对即将到来的2012年美国总统大选,奥巴马也发出了类似“选战”的语言,他对美国人说,“你们就是使我对2012年充满希望之所在”,而大家的选择将决定未来国家乃至世界的方向。 “因为我们将面临一些困难的辩论和艰难的战斗,正如我以前所说,我们正处在一个对中产阶级而言成败攸关的关键时刻。”奥巴马说:“我们未来几个月的行动将决定我们希望要一个什么样的国家,以及我们的子孙将生活在一个什么样的世界里。” 奥巴马最后承诺,作为总统,他将尽自己所能使得美国成为一个努力工作和尽心尽责得到回报的地方。他说,这是我们一直以来所知道的美国。完

2012年美国大选奥巴马胜选演讲原文中英文对照

2012年美国大选奥巴马胜选演讲原文 Transcript: Obama's victory speech Thank you so much. 1.Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward. 2.It moves forward because of you. It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the great heights of hope, the belief that while each of us will pursue our own indiv idual dreams, we are an American family and we rise or fall together as one nation and as one people. 3.Tonight, in this election, you, the American people, reminded us that while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that for the United States of America the best is yet to come. 4.I want to thank every American who participated in this election, whether you voted for the very first time or waited in line for a very long time. By the way, we have to fix that. Whether you pounded the pavement or picked up the phone, whether you held an Obama sign or a Romney sign, you made your voice heard and you made a difference. 5.I just spoke with Gov. Romney and I congratulated him and Paul Ryan on a hard-fought campaign. We may have battled fiercely, but it’s only because we love this country deeply and we care so strongly about its future. From George to Lenore to their son Mitt, the Romney family has chosen to give back to America through public service and that is the legacy that we honor and applaud tonight. In the weeks ahead, I also look forward to sitting down with Gov. Romney to talk about where we can work together to move this country forward. 6.I want to thank my friend and partner of the last four years, America’s happy warrior, the best vice president anybody could ever hope for, Joe Biden. 7.And I would n’t be the man I am today without the woman who agreed to marry me 20 years ago. Let me say this publicly: Michelle, I have never loved you more. I have never been prouder to watch the rest of America fall in love with you, too, as our nation’s first lady.Sasha and Malia, before our very eyes you’re growing up to become two strong, smart beautiful young women, just like your mom. And I’m so proud of you guys. But I will say that for now one dog’s probably enough. 8.To the best campaign team and volunteers in the history of politics. The best. The best ever. Some of you were new this time around, and some of you have been at my side since the very beginning. But all of you are family. No matter what you do or where

美国选举制度概述

一、美国选举制度 美国的选举制度共包括三个方面,分别是:总统选举、参议员选举和众议员选举。 1、总统选举 美国的总统选举方式为间接选举。共分为预选、总统候选人提名、竞选、选举总统候选人和选举人团选举总统五个阶段。 a)预选 预选是美国总统选举的第一阶段,通常从大选年的年初开始,到年中结束。预选有两种形式,分别是政党基层会议和直接预选。前者是指两党在各州自下而上,从选举点、县、选区到州逐级召开代表会议,最终选出本党参加全国代表大会的代表。 后者在形式上如同普选,一个州的两党选民同一天到投票站投票选出本党参加全国代表大会的代表,这是大多数州采用的预选方式。 b)各党确定总统候选人 预选结束后,两党通常将分别在七、八月份召开全国代表大会。会议的主要任务是最终确定本党总统、副总统候选人,并讨论通过总统竞选纲领。 c)竞选 全国代表大会之后,总统竞选活动便正式拉开帷幕。这一过程一般要持续8至9周。 在此期间,两党总统候选人将耗费巨资,穿梭于全国各地,进行广告大战、发表竞选演说、会见选民、召开记者招待会以及进行公开辩论。此外,候选人还将通过多种形式阐述对国内外事务的政策主张,以赢得选民信任,争取选票。 d)选举总统选举人 全国选民投票在选举年11月份的首个星期一的翌日(2008年是11月4日,2012年为11月6日),这一天被称为总统大选日。所有美国选民都到指定地点进行投票,在两个总统候选人之间作出选择(在同一张选票上选出各州的总统“选举人”)。一个(党的)总统候选人在一个州的选举中获得多数取胜,他就拥有这个州的全部总统“选举人”票,这就是全州统选制。由于美国总统选举实行“选举人团”制度,因此总统大选日的投票结果,产生的实际上是代表50个州和哥伦比亚特区的538位“选举人”。 e)选举人团选举总统 真正的总统选举是在12月第二个星期三之后的第一个星期一举行(2008年是12月15日)。届时,各州和哥伦比亚特区被推选出的“选举人”将前往各州的首府进行投票。获270张选票以上的候选人将当选总统,并于次年1月20日宣誓就职。 2、参议员选举 国会参议员由各州直接选举产生,每州选举出2名参议员,共100人,任期6年,每两年改选三分之一,具体做法是将参议员分为3组,1组两年后改选,1组4年后改选,1组任满6年改选。基本分配原则是保证一个州的2位议员不要在同一年任期届满。如参议员在任期内死亡或辞职,州长应组织补选,除非该州立法机构授权州长指定一位参议员继任者,继任者可一直任职到下次大选,但大选中继任者只竞选其前任余下的任期,如一位参议员任期为6年,在第3年去世,继任者继任一年后参加大选,获选者任期只有2年。现在50个州中有49个州都授权州长指定参议员继任者,只有俄勒冈州是例外,必须经过补选选出参议员继任者。 1866年以前,美国没有统一的联邦参议员选举制度,各州自行其是,大约半数州使用两院表决,即州议会两院以院为单位分别选举,直到两院各以过半数票选出同一人士为联邦参议员,这种制度的弊端是两院常常陷入僵局,以致国会开会后几个月,参议院的有些州议席还空缺。另外半数州使用“联席投票制”,即州议会两院议员一起投票,获多

2012年美国大选奥巴马胜选演说(连任演讲中英文美图版)

Transcript of President Obama’s Victory Speech November 7, 2012 PRESIDENT BARACK OBAMA: Thank you. Thank you. Thank you so much. (Sustained cheers, applause.) Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward. (Cheers, applause.) It moves forward because of you. It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the great heights of hope, the belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family, and we rise or fall together as one nation and as one people. (Cheers, applause.) Tonight, in this election, you, the American people, reminded us that while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that for the United States of America, the best is yet to come. (Cheers, applause.) I want to thank every American who participated in this election. (Cheers, applause.) Whether you voted for the very first time— (cheers) — or waited in line for a very long time — (cheers) — by the way, we have to fix that. (Cheers, applause.) Whether you pounded the pavement or picked up the phone — (cheers, applause) — whether you held an Obama sign or a Romney sign, you made your voice heard and you made a difference. (Cheers, applause.) I just spoke with Governor Romney and I congratulated him and Paul Ryan on a hard-fought campaign. (Cheers, applause.) We may have battled fiercely, but it’s only because we love this country deeply and we care so strongly about its future. From George to Lenore to their son Mitt, the Romney family has chosen to give back to America through public service. And that is a legacy that we honor and applaud tonight. (Cheers, applause.) In the weeks ahead, I also look forward to sitting down with Governor Romney to talk about where we can work together to move this country forward. (Cheers, applause.) I want to thank my friend and partner of the last four years, America’s happy warrior, the best vice president anybody could ever hope for, Joe Biden. (Cheers, applause.) And I wouldn’t be the man I am today without the wom an who agreed to marry me 20 years ago. (Cheers, applause.) Let me say this publicly. Michelle, I have never loved you more. (Cheers, applause.) I have never been prouder to watch the rest of America fall in love with you too as our nation’s first lady. (C heers, applause.) Sasha and Malia — (cheers, applause) —before our very eyes, you’re growing up to become two strong, smart, beautiful young women, just like your mom. (Cheers, applause.) And I am so proud of you guys. But I will say that for now, one do g’s probably enough. (Laughter.)

奥巴马2012年总统大选后发表的胜选演讲翻译

●奥巴马2012年总统选举后发表的胜选演讲翻译 谢谢大家,谢谢! 200多年前,美国第一个殖民地掌握了自己的命运,开始了这个国家的前进之旅。(掌声) 美国的前进都是因为你们。因为你们不断重申那种帮助我们在过去战胜了战事及经济颓势的精神。这种精神将我们的国家拖出绝望的深渊,将其推向希望的彼岸。我们始终相信:每一个人都可以追求自己的梦想;美国是一个大家庭;团结起来我们就能胜利,分裂只能导致我们失败。(掌声)今夜,在这场选举中,你们提醒我们:尽管我们的道路漫长而艰巨,但是我们已经重塑信心,予以反击。我们在内心中深深的知道最棒的美国将要来临。(掌声) 我想感谢每一位参与选举的美国民众。不管你是从第一天就投票了,还是一直等待了很长的时间才投的票(当然了,我们要解决这个排队投票的问题);不管你是自己去投票点投的票,还是打电话投的票;不管你是投了给我,还是投给罗姆尼;你的声音都被大家听到了,并且你对我们国家做出了某些改变。 刚刚我跟罗姆尼通了电话,我祝贺他和保罗在这个艰苦卓绝的战役中所取得的胜利。(掌声)我们这场战役十分激烈,但是这正是因为我们深爱着这个国家,并且我们十分在意它的未来。罗姆尼的整个家庭,孙子辈,孩子辈,都通过公共服务在支持着美国。我们应该在今晚对这种精神表示尊敬和赞扬。(掌声)未来这几周我也希望和罗姆尼一起来讨论怎样使我们的国家不断前进。(掌声) 我要感谢我过去四年的朋友和搭档——美国的快乐战

士、美国历史上最好的副总统:乔-拜登。(掌声)当然,如果没有20年前跟我结婚的妻子,今天我就不会站在这里。(掌声)我要跟大家说,米歇尔,我比以前更加爱你(掌声),我更加自豪,因为我看到全国人民也十分热爱你这位第一夫人,我感到十分自豪。(掌声)萨沙,玛利亚(掌声),在我们大家的眼里,你们一天天在成长,如今已经出落成了像你们妈妈一样坚强、美丽、有才华的年轻人,(掌声)我也为你们感到骄傲。 但是目前我觉得给你们养一条宠物狗就够了。(笑声)我还要感谢我的竞选团队和志愿者,你们是历史上最棒的。你们当中有的人是新来的,有的人从一开始就一直伴我左右。(掌声)你们都是我的家人。不管你们做了什么,不管你们来自哪里,你们一定会记得今天晚上我们所创的历史。(掌声)你们会一直记得有一个总统,他一直心怀感激。谢谢你们一路以来对我的相信,不管我们路上遇到的是山峦还是低谷,(掌声)是你们让我坚持了下来。你们所做的一切我都心怀感激,并将永远鸣谢。 我知道政治竞选有时候看起来可能很琐碎,甚至愚蠢。不少批评家借此攻击政治不过是利益集团冲突或是用来自我炫耀。但要是你们真有机会,去和参加竞选集会的人们聊一聊,去和体育场排队投票的选民聊一聊,或是亲眼看一看那些远离家人彻夜工作的志愿者们,你们的印象定会有所改观。 一个大学生竞选活动组织者,话语满是坚韧决心,他付出艰辛努力读完大学,而现在希望每一个孩子都能享有和他一样的机会。(欢呼,掌声)一名志愿者,言辞中藏不住骄

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档