当前位置:文档之家› 20111210_中英文版本劳动合同

20111210_中英文版本劳动合同

工号:

Code:

************有限公司

******************** Co.,Ltd.

劳动合同

LABOR CONTRACT

甲方: ********有限公司

Party A : ************** Co., Ltd

法定代表人: *****

Legal Representative: ******

法定地址:中国*******

Registered Address: *************Province, China.

乙方:

Party B: ********

证照号码:****

ID(Passport) Number: ****

国籍:***

Nationality: ***

家庭地址:*****

Home Address: ******

根据《中华人民共和国劳动合同法》及有关法律和法规的规定,甲乙双方在平等自愿、协商一致的基础上签订本合同。

According to the Labor Contract Law of PRC and relevant laws and regulations, Party A and Party B sign this contract on the basis of equality, free will and mutual consultation.

一、工作内容及地点

Article One, Working Contents and working location

1.1 甲方因工作需要,同意聘用乙方为本公司员工,职位为的。乙方同意接受该安排,遵守劳动纪律和职业道德,执行劳动安全规程,提高职业技能,完成工作任务。

To meet the business demand, Party A agrees to employ Party B as in . Party B agrees to accept the arrangement, observe the labor discipline and professional ethics, carry out rules of safe operation, improve professional skills and accomplishes production tasks.

1.2甲方可根据生产经营需要依法调整乙方的工作岗位或职位。

Party A may legitimately adjust Party B’s pos ition according to business requirements.

1.3您的主要工作地点为。如您因业务需要出差,出差地点包括但不限于:公司在国内各分支机构所在地;公司关联单位所在地;公司客户和供应商所在地;公司开展业务、从事活动以及拟开展业务、从事业务的其他地区。

Your main work location is in _. You may need to take domestic or overseas business trips to the locations which include but not limited to where the Company’s branches or operating offices, affiliates, the customers and suppliers are located. Other locations include where the Company needs to develop its business and explore its business opportunities and engaged in other business activities.

二、合同期限

Article Two, Term of Contract

本合同自年月日至年月日,其中试用期为个月(自年月日至年月日)。劳动合同的期限届满或约定的终止条件出现,劳动合同即终止执行。经双方协商一致的,可以解除或续订劳动合同。

This contract will be valid from (date, month, and year) to (date, month, year), during which the probation period is months (from (date, month, and year) to (Date, month, year)). The contract will be terminated when the contract is at its expiry or agreed termination conditions occur. Both parties may rescind or renew the contract via mutual consultation.

三、工作时间

Article Three, Working Hours

3.1 甲方实行每周工作40小时和2天(周六、日)休息日的标准工时制度。

Party A carries out standard working hour’s system of 40 hours per week and two rest days (Saturday, Sunday)

3.2 甲方因工作需要,在乙方愿意的前提下,可依法安排乙方超时工作或公休日加班。

Party A may legitimate arrange Party B to work overtime or work on general holidays due to business requirements on condition that Party B is willing to do so.

3.3甲方由于工作需要更改工时制度,经政府有关部门批准后,乙方应密切配合执行。

Party A may change working hour’s system for business requirement after approval by relevant government authorities and Party B shall execute it of his own will.

四、薪酬

Article Four, Remuneration

4.1 在试用期内,甲方支付乙方的每月基本工资为人民币元。试用期后,月基本工资为人民币元

Party A pays RMB to Party B as base pay per month during probation. After probation, the base pay will be RMB per month.

4.2 甲方严格执行国家有关最低工资的规定和标准。

Party A shall strictly execute relevant regulations and standard of the lowest wage.

4.3 甲方的发薪日期为每月日。如遇节假日或休息日,应提前到最近的工作日支付

Party A shall pay the wage on the day every month. When impact with holiday or weekend, will pay in a lasted working day.

甲方应书面记录支付乙方工资的时间、数额、工作天数、签字等情况,并向乙方提供工资清单。

Party A shall record salary payment date、amount、working days、signature and so on, and provide pay slip.

五、甲方严格执行劳动定额标准,不得强迫或者变相强迫乙方加班。确因生产经营需要,经与工会和乙方协商后可

以延长工作时间,一般每日不超过1小时。因特殊原因需延长工作时间的,在保障乙方身体健康的条件下,延长工作时间每日不超过3小时,每月不超过36小时。

Article Five, Party A shall implement labor ration standard, shall not require or covert require Party B over time. If really because of business need, shall negotiate with labor union and Party B. Usually shall not be over 1 hour. Because of special reason to extend working time, shall not over 3 hours per day and 36 hours per month, which is base on ensure Party B’s health

六、甲方安排乙方延长工作时间或者在休息日、法定节假日工作的,应依法安排乙方补休或者按照国家相关规定向

乙方支付加班工资。

Article June, Party A shall arrange Party B have a rest or pay over time salary according to government policy, if Party A arranges Party B to extend working time or work in weekend、legal holiday.

七、乙方正常提供劳动的,甲方支付给乙方的工资不得低于最低工资标准。

Article July, Party B works as normal, Party A shall not pay salary which is lower than the social lowest salary.

八、乙方在医疗期内的病假工资由甲方根据企业规章制度的规定标准支付,但不得低于最低工资标准的80%。Article Eight,Party A shall pay sick leave salary for Party B within medical period according to company

regulation. But it shall not lower than 80% of the social lowest salary standard.

九、社会福利待遇

Article Nine, Social Welfare

甲乙双方应当依法参加社会保险,按时足额缴纳各项社会保险费。其中,乙方负担的部分由甲方负责代扣代缴。The both parties shall attend social insurance according to law, pay on time and full specified amount for each social insurance premium. In which, the Party B part shall be deducted and paid by Party A on a monthly basis for and on behalf of Party B, in accordance with the rules of China.

十、乙方在合同期内,休息休假、患病或负伤、患职业病或因工负伤、生育、死亡等待遇,以及医疗期、孕期、产

期、哺乳期的期限及待遇,按相关法律、法规的规定执行。

Article Ten, leave、sick or injury、occupation disease or on job-injury、maternity、die and so on treatment, and medical period 、pregnant period、confinement、suckle period and related treatment shall be in accordance with related law、rule which is within Party B’s contract period.

十一、甲方为乙方提供以下补充保险和福利待遇:

Article Eleven, Party A will provide following supplemental insurance for Party B:

十二、劳动保护、劳动条件和职业危害防护

Article Twelve, Labor Protection、Labor Condition and Occupational Risk Safety

甲方建立健全安全技术操作规程、工作规范和劳动安全卫生、职业危害防护制度、并对乙方进行必要的培训。乙方在劳动过程中应严格遵守各项制度规范和安全技术操作规程。

Party A shall build safety & technique operation regulations、work criterion and labor safety sanitation、occupational risk safety policy, and arrange related training for Party B. Party B shall strictly abide all kinds of policies and safety& technique operation regulations.

甲方为乙方提供符合国家规定的劳动安全卫生条件和必要的劳动防护服务器。安排乙方从事有职业危害作业的,定期为乙方进行健康检查。

Party A shall provide the labor safety sanitation condition and necessary labor protection tools for Party B. If arrange Party B to work with occupational risk, shall give regular health check-up.

甲方对可能产生职业病危害的岗位,应当向乙方履行如实告知的义务,并对乙方进行劳动安全卫生教育,预防劳动过程中的事故发生,减少职业危害。

Party A shall trustily tell Party B that some positions may with occupational risk. And provide labor safety and hygiene education to party B, prevent work accidents in the process and reduce occupational hazards.

甲方违章指挥、强令冒险作业,危及乙方人身安全的,乙方有权拒绝。乙方对危害生命安全和身体健康的劳动条件,有权对甲方提出批评、检举和控告。

Party B has the right to reject if Party A command illegally、compel work at risk so that endangering the safety and security. Party B has the right to criticize、impeach and charge for the work conditions with risk for life and body health.

十三、劳动合同的履行和变更

Article Thirteen, Performance and Modification of Labor Contracts

甲乙双方按照本合同的约定,依法、全面履行各自的义务。

Both parties in accordance with the contract terms, fully perform their respective obligations in accordance with law

甲方变更名称、法定代表人、主要负责人或者投资人等事项,不影响本合同的履行。

No affect that implement this contract if Party A changed company name、legal representative or main person in charge of matters such as investors.

甲方发生合并或者分立等情况,本合同继续有效,由承继甲方权利和义务的单位继续履行。

When Party A happened merger or division, this contract shall continue to be valid and inherited by Party A's rights and obligations of the unit to continue to fulfill

经甲乙双方协商一致,可以变更本合同约定的内容,并以书面形式确定。

The unanimous negotiation between both parties, this contract can be changed, and the content of determined in written form 十四、劳动合同的解除和终止

Article Fourteen, Dissolution and Termination of Labor Contracts

经甲乙双方协商一致,本合同可以解除。

This contract can be dissolved after both parties’ negotiation.

乙方提前30日以书面形式通知甲方,可以解除本合同。乙方在试用期内提前3日通知甲方,可以解除本合同。Party B may dissolve this labor contract by giving 30 days notice in writing to Party A. During Party B’s probation period, Party B may dissolve this labor contract by giving 3 days notice in writing to Party A.

十五、甲方有下列情形之一的,乙方可以解除本合同:

Article Fifteen, in any of the following circumstances, Party B may dissolve this labor contract at any time if: (一)未按照约定提供劳动保护或者劳动条件的;

(1) Party A fails to provide labor protections and working conditions in accordance with the labor

contract;

(二)未及时足额支付劳动报酬的;

(2) Part A fails to pay labor remuneration in full and on time;

(三)未依法为乙方缴纳社会保险费的;

(3) Part A fails to pay the social insurance premiums for Party B in accordance with the law;

(四)规章制度违反法律、法规的规定,损害乙方权益的;

(4) the rules and regulations of Part A violate laws or regulations, thereby harming Part B’s rights and

interests;

(五)因《劳动合同法》第二十六条第一款规定的情形致使劳动合同无效的;

(5) any of the conditions specified in Item 1 of Article 26 are met; or

(六)法律、行政法规规定乙方可以解除劳动合同的其他情形。

(6) other circumstances as specified in laws or administrative statutes enable Part B to dissolve the

labor contract.

(七)甲方以暴力、威胁或者非法限制人身自由的手段强迫乙方劳动,或者违章指挥、强令冒险作业危及乙方人身安全的,乙方可以立即解除本合同,不需事先告知甲方。

(7)If Part A uses violence, intimidation or unlawful restriction of personal freedom to compel Part B to

work, or if Party B is instructed in violation of rules and regulations or peremptorily ordered by Part A

to perform dangerous operations which will endanger his personal safety, Part B may dissolve this

labor contract forthwith without giving prior notice to Part A.

十六、乙方有下列情形之一的,甲方可以解除本合同:

Article Sixteen, Part A may dissolve this labor contract if Part B:

(一)在试用期间被证明不符合录用条件的;

(1) Is proved during the probation period not to satisfy the requirements of employment;

(二)严重违反甲方规章制度的;

(2) Materially breaches Party A’s rules and regulations;

(三)严重失职,营私舞弊,给甲方造成重大损害的;

(3) Commits serious dereliction of duty or practices graft or corruption, causing substantial

damage to Party A’s interests;

(四)乙方同时与其他用人单位建立劳动关系,对完成甲方的工作任务造成严重影响,或者经甲方提出,拒不改正的;

(4) Has additionally established a labor relationship with another Unit which materially

affects the completion of his tasks or refuses to rectify the matter when brought to his

attention by Party A t;

(五)以欺诈、胁迫的手段或者乘人之危,使甲方在违背真实意思的情况下订立或者变更劳动合同的;

(5) Party B uses such means as fraud, coercion or taking advantage of Party A’s unfavorable

position to sign the labor contract against genuine will;

(六)被依法追究刑事责任的。

(6) Has his criminal liability investigated in accordance with the law.

十七、乙方有下列情形之一,甲方提前30日以书面开工通知乙方或者额外支付乙方1个月工资,可以解除本合同:Article Seventeen, Party A may dissolve this labor contract by giving Party B 30 days prior written notice, or one month’s wage in lieu of notice, if:

(一)乙方患病或者非因工负伤,在规定的医疗期满后不能从事原工作,也不能从事由甲方另行安排的工作的;

(1) after the regulated period of medical leave for an illness or non-work related injury expires, Party

B is incapable of performing his original work or is incapable of performing a new job as arranged by

Party A;

(二)乙方不能胜任工作,经过培训或者调整工作岗位,仍不能胜任工作的;

(2) Party B is proved incompetent and remains incompetent after training or adjustment of his

position; or

(三)劳动合同订立时所依据的客观情况发生重大变化,致使劳动合同无法履行,经双方协商,未能就变更劳动合同内容达成协议的。

(3) a major change in the objective circumstances relied upon at the time of conclusion of the labor

contract hinders continued fulfillment of the original contract and, after consultations, Party A and

Party B are unable to reach agreement on amending the labor contract.

十八、甲方如需裁员,应依据《劳动合同法》规定进行,并不得侵害乙方合法权益。

Article Eighteen, If it is necessary to reduce workload, Party A shall proceed according to , and shall not inroad legality rights and interests.

十九、有下列情形之一的,本合同终止:

Article Nineteen, Party B contract terminates if:

(一)劳动合同期满的;

(1) its term expires;

(二)乙方开始依法享受基本养老保险待遇的;

(2) Party B has started receiving basic old age insurance pension in accordance with the law;

(三)乙方死亡,或者被人民法院宣告死亡或者宣告失踪的;

(3) Party B dies, or is declared dead or missing b y a People’s Court;

(四)甲方被依法宣告破产的;

(4) Party A is declared bankrupt according to law;

(五)甲方被吊销营业执照、责令关闭、撤销或者甲方决定提前解散的;

(5) Party A has its business license revoked, is ordered to close down or decides to dissolve ahead

of schedule; or

(六)乙方达到法定退休年龄的。

(6) Party B has reached legal retiring age.

二十、甲方应当在解除或者终止劳动合同时向乙方出具解除或者终止劳动合同的证明,并在15日内为乙方办理档案和社会保险关系转移手续。乙方应当按照约定办理工作交接。应当向乙方支付经济补偿的,甲方应当在乙方办理工作交接时支付。甲方对已经解除或者终止的劳动合同文本,至少保存2年备查。

Article Twenty, Party A shall provide dissolution or termination contract proof for Party B, deal with personnel files and transfer social insurance matters within 15 days. Party B shall take over work well by appointment. If it is necessary to pay compensation to Party B, Party A shall pay out after taking over or in a negotiable time. Party A shall keep 2 years for the dissolution or termination contract text, in order to get checking.

二十一、经济补偿和赔偿

Article Twenty-One, Compensation

按本合同,由甲方提出解除合同的以及终止合同的,甲方应按《劳动合同法》第四十六条和《实施条例》第二十二条规定向乙方支付经济补偿。

According to this contract which Party A will dissolve or terminate contract, Party A shall pay compensation to Party B which is in accordance with the article 46 of and the article 22 of .

二十二、经济补偿按乙方在甲方工作的年限,每满1年支付1个月工资。6个月以上不满1年的,按1年计算;不满6个月的,支付半个月工资。工资标准为乙方解除或终止劳动合同前12个月平均应得工资。低于当地最低工资标准的,按照当地最低工资标准计算。乙方工作不满12个月的,按照实际工作的月数计算平均工资。

Article Twenty-Two, Compensation calculation method: Party B’ service year expired 1 year, pay out 1 month salary. More than 6 months but not matched 1 year, as 1 year standard; lower than 6 months, pay out half month salary; salary standard shall be the lasted 12 months average salary before dissolution or termination contract. Lower than lowest salary, shall be calculated with the lowest salary. Lower than 12 months; calculate with actual average month salary.

二十三、若乙方的工资高于甲方所在直辖市、设区的市级人民政府公布的本地区上年度职工月平均工资的3倍,甲方以职工月平均工资的3倍为标准向乙方支付经济补偿,支付的年限最高不超过12年。

Article Twenty-Three, If Party B’s salary is more than local employees’ last year 3 times average salary of the location which Party A is in, Party A shall pay as Party B’s monthly average salary standard. The highest service year for payment shall be not over 12 years.

二十四、甲方违法解除或者终止本合同,乙方要求继续履行本合同的,甲方应当继续履行;乙方不要求继续履行本合同或者本合同已经不能继续履行的,甲方应当依法按照经济补偿标准的二倍向乙方支付赔偿金。

乙方违法解除劳动合同,给甲方造成损失的,应当承担赔偿责任。

Article Twenty-Four, If Party A will dissolve or terminate contract, Party B requests keeping contract, Party A shall keep implementation; Party B will not request fulfill contract or couldn’t fulfill this contract, Party A shall pay 2 times compensation to Party B.

二十五、其他事项

Article Twenty-Five, Other items

甲方为乙方提供专项培训费用,对其进行专业技术培训,双方可以订立专项协议,约定服务期。

If Party A provides special training cost for Party B, which coaches’ professional skill, the two Parties can sign a special agreement, agree on a service period.

乙方违反服务期约的,应当按照约定支付违约金。

If Party B disobeys service period agreement, also shall pay compensation to Party A.

乙方负有保密义务的,双方可以订立专项协议,约定竞业限制条款。

Party B has obligation to keep confidential. The both parties can make a special agreement which agree on

Non-competition clause.

乙方违反竞业限制约定的,应当按照约定支付违约金。给甲方造成损失的,应当承担赔偿责任。

If Party B disobeys the Non-competition, shall pay compensation according to the Non-competition. If made any damnous thing for Party A, shall take the responsibility of amends.

二十六、以下协议作为本合同的附件:

Article Twenty-Six, Appendixes of this contract

(一)岗位协议书Position Agreement

(二)培训协议书Training Agreement

(三)保密协议书Confidential Agreement

(四)

二十七、双方约定的其他事项Article Twenty-Seven, any other agree on:

二十八、甲乙双方因履行本合同发生劳动争议,可以协商解决。协商不成的,可以依法申请仲裁、提起诉讼。Article Twenty-Eight, If labor dispute occurs, both parties shall resolve it through consultation. In case of failing to reach an agreement, each party may submit the dispute to Labor Dispute Arbitration Committee having jurisdiction.

二十九、本合同未尽事宜,按中华人民共和国省、市有关规定执行。

Article Twenty-Nine, If there is something unclear, will follow related province、city policy of PRC.

三十、本合同自甲乙双方签字或盖章之日起生效。本合同一式二分,甲乙双方各执一份。

Article Thirty, This contract is effective by signatures of both parties. This contract is made in duplicate and each party holds one counterpart.

甲方Party A(盖章Stamp)乙方Party B(签名Signature)

法定代表人、负责人corporation

或委托代理人(签名或盖章)

年Y 月M 日D 年Y 月M 日D

劳动合同书(中英文对照)

乙方:姓名:性别:出生日: Party B:Name Sex:Date of Birth: 家庭住址:所属地区: Address:Sub District: 通讯地址:电话: Post Address:Contact Phone: 维蒙特工业(广东)有限公司(甲方)聘用乙方为甲方劳动合同制员工。根据《中华人民共和国劳动法》、《广东省劳动合同条例》、《维蒙特工业(广东)有限公司章程》以及中国和广东省已颁布并可公开得到的有关法律法规,甲乙双方本着自愿平等、协商一致的原则,签订本合同。 According to the Labor Law of the P.R. China, as well as the Personnel Regulations of Guangdong Labor Contract, Valmont Industries (Guangdong) Ltd. employs Party B (the employee) as a contract employee. Both parties to this contract sign on the basis of equity, free will, and mutual benefits. 第1条合同期限 Contract Period 1.1本合同有效期自200___年___月___日至200___年___月___日止(含试用期____个月)。 The contract period of employment will be valid from ____/____/_____ (M/D/Y) to ____/____/______ (M/D/Y). During which the period of _______ months will be considered as probationary employment. 1.2在试用期内,甲方发现乙方不符合录用条件的,甲方可以即行解除本合同。 Party A has the right to terminate Party B’s Labor Contract immediately without notification if Party B does not prove to be suitable through the period of probationary employment. 第2条工作岗位、任务 Positions, duties & Responsibilities 2.1 甲方安排乙方在________________部门_____________岗位工作,覆盖岗位为_________________ Party A (the employer) employs Party B (the employee) in the capacity of 2.2 乙方必须按照甲方规定的岗位职责和要求全面完成指标和任务,并接受甲方对其进行的有关考核测评。 Party B is required to fulfill his/her responsibilities completely and accurately as described by Party A and accept performance measurement handled by Party A 2.3 甲方根据生产经营需要及乙方的工作技能和表现,可变更乙方的工作,乙方须服从甲方的调动,如无正当理由,不服从调动 者,甲方可辞退乙方,解除其劳动合同。 Party A has the right to adjust Party B’s position according to the actual business situation and the performance of Party B. Party B must accept Party A’s arrangement. 第3条工作条件、劳动保护 Labor Conditions & Labor Protection 3.1 甲方实行每周40小时工作制。对特殊岗位可实行不定时工作制。 Party B’s normal working time will not exceed 40 hours per week, whereas it’s flexible for some special position holders. 3.2 甲方因生产经营原因需要乙方加班时,乙方应服从。同时甲方应按规定支付乙方加班费报酬作补偿。 If it is necessary for Party A to request Party B to put in overtime, Party B must be subordinated to request of Party A. Party A shall provide Party B with economic compensation according to relevant regulations. 3.3 甲方为乙方提供必要的工作条件,根据国家劳动法则提供符合中国政府规定的劳动安全卫生条件和提供必要的劳动保护用品, 保证乙方在人身安全及个体不受危害的环境条件下工作,对女职工及未成年工按《劳动法》的规定酌情予以特殊劳动保护。 Party A must provide Party B with a safe and non-toxic working environment, necessary safety measures to guarantee safe working conditions of Party B, according to National Safety and Sanitation Standards. Party A shall provide special protection measures for female and underage employees according to the Labor Law. 3.4 甲方认为乙方的健康状况将会对工作或其他员工造成不利影响时,甲方有权按制度采取相应的措施,并有权要求乙方进行健 康检查,乙方不应拒绝。 If Party A thinks Party B’s healthiness will effect to the work or other staffs, Party A will have the authority to correspond and will have the authority to ask Party B to have a physical check-up, at same time the Party B should not to refuse. 3.5 乙方在被聘用期间,甲方负责对乙方进行岗位职责、技能、安全规程、职业道德及相关规章制度的教育和培训,乙方须积极 配合,并根据岗位职责要求努力提高自身的技能。 Party A is in charge of various training such as technical training, Position principles, safety operations, Company’s regulations and provision, etc. within the employment period. Party B shall accept the training with positive attitude for raising his/her work efficiency. 第4条劳动报酬 Payroll

中英文劳动合同范本

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 中英文劳动合同范本 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________

甲方: ______________________________ 地址:电话:电传: 法定代表人:职务:国籍: 乙方: ______________________________ 地址:电话:电传: 法定代表人:职务:国籍: 以公司为一方,甲、乙方代表通过友好协商于 年月日签订本合同法。商 第一条总则 1. 甲方负责实施本工程,乙方公司负责为本工程提供劳务法。商 2. 本合同自签字之日起生效,直至双方间全部遗留问题 ,包括财务问题处理完毕之日止法。商 第二条人员 1. 乙方公司应按本合同附件一“提供劳务明细表”和附件二中商定的工程、人数、技术条件、派遣日期和工作期限 ,为本工程派出其授权代表、各类技术人员、工人、管理和 服务人员法。商

2. 附件一和二为本合同的组成部分,其内容在本合同签 字生效后一般不得变更法。商在特殊情况下雇主要求变更时 ,经乙方公司同意应按下述规定办理: 人员离境之前如需变更时,甲方应将变更内容提前一个 月书面通知乙方,如甲方变更计划未能及时通知乙方公司, 而乙方公司已按计划集中人员和订购机票,甲方应负担因此 造成的损失法。商 人员工作期限期满之前,如需终止雇佣,甲方应在终止 雇佣之日前个月书面通知乙方法。商 人员工作期限如需延长,甲方应在期满之前个月书 面通知乙方法。商 3. 乙方授权代表负责组织人员在工地履行本合同规定 的中国公司的义务,并负责管理人员的内部事务法。商 第三条签证和其他证件 1. 乙方应按中国政府的有关规定办理人员出入中国国 境的一切必要手续,并承担其费用法。商 2. 甲方应按项目所在国政府的有关规定办理人员出入 项目所在国及居留、工作许可证、机动车驾驶执照等必要于 续,并承担费用法。商 甲方为人员办理上述手续,应向乙方具体明确提出由乙 方提供的全部必要的证件,如因甲方的要求不明确而引起证件不足

新劳动合同范本中英文双语版本

劳动合同 Employme nt Agreeme nt 一、立合同双方1. This Employme nt Agreeme nt is made and en tered by and betwee n the following parties: 1 (甲方名称): 注册住所: 常驻地址: 法定代表人: Party A: Registered Address: Perma nent Address: Legal represe ntative: 2 (乙方姓名): ____________________________________________________________________ 户籍地址:____________________________________________________________________ 常住地址:___________________________________________________________________ 身份证号;_______________________________________________________________________ 邮政编码:____________________________________________________________________ 联系电话:____________________________________________________________________

Party B:

Registered domicile: Habitual reside nee: Number of ID Card: Tel: 、立合同事由2. RECITALS 鉴于甲方愿意录用乙方,乙方愿意到甲方工作,按照《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共和国劳动合同法》和《上海市劳动和同条例》等我国国家和地方政府的有关法律法规和行政规章,以及甲方制定的各项规章制度,本着平等、自愿的原则,经甲、乙双方协商一致,特签订本劳动合同(以下简称“本合同”)。 WHEREAS, Party A intends to employ Party B and Party B intends to work for Party A, In a ccordanee with Labour Law of the People ' s Republic of China, Law of the People ' s Republic of Chi na on Employme nt Con tracts, Shan ghai Regulati ons on Employme nt Con tracts and China ' s national and local laws, regulations and administrative rules and Party A's regulations and rules, and through negotiation based on equality and free will, the two parties agree to con clude this Employme nt Agreeme nt (here in after referred to as this Agreeme nt) un der the follow ing terms and con diti ons: 三、合同条款3. Terms and Con ditio ns Article 1 Type and Validity Term of Agreeme nt 第一条(合同类型与期 限) (一)本合同为有(无)固定期限的劳动合同,合同期从____________________ 年_____ 月_____ 日起, 至 _______________ 年_______ 月 _______ 日止。其中试用期为 __________ 个月, 自 ______________ 年_____ 月_____ 日起至_________________ 年_____ 月_____ 日止。 fixed-term 1.1 This Agreeme nt is an employme nt con tract with or uncertain term; the validity term of this Agreement commenceson the date of ( ______________ ), and expires on the date of ( ______________), i ncludi ng a

劳动合同-中英文对照

劳动合同 Labor Contract 甲方名称(用人单位):【】 单位地址:【】 法定代表人(单位主要负责人):【】 Party A's name (Employing unit): 【】 Company address: 【】 Legal Representative (Authorized Representative) : 乙方姓名: 家庭住址(或户籍地址): 身份证号码: Party B's name: Home address (or household register address) : ID card number: 根据《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共和国劳动合同法》、《上海市劳动合同条例》以及有关法律、法规和政策,甲方和乙方(以下各自称“各方”,共同称“双方”)遵循平等自愿、协商一致的原则,签订本劳动合同,以确立劳动关系,明确双方的权利和义务,并共同遵守。各方的权利和义务如下: According to "The Labour Law of the People's Republic of China," "The People's Republic of China Labour Contract law," "Shanghai Labour Contract Regulations," and other relevant laws, regulations and policies, Party A and Party B (below termed "each party," together termed "both parties") shall adhere to the principles of equality and consensus, and will sign this labour contract in order to establish a working relationship and to define the rights and obligations of both sides. The rights and obligations of each side are as follows: 第一条劳动合同期限 Article 1 Labour Contract Time Period 1.1 本合同期限类型为期限劳动合同。 1.1 This contract is for a(n) [unlimited / limited] time period. 1.2 合同期限自年月日至年月日止。 1.2 Contract term is from______ Year_____Month_____Day to_____Year_____Month____Day. 1.3 自合同生效之日起个月为试用期。 1.3 _______ month(s) will serve as the probationary period from the day this contract goes into effect. 第二条工作岗位、工作职责 Article 2 Work Position and Duty 2.1 甲方安排乙方到___________部门,担任________职位,乙方必须按甲方确定的职务说明书的工作内容,按时、按质、按量完成甲方分配的工作(生产)任务; 2.1 Party A arranges for Party B to work in________department, serving as___[position]_____. Party B, according to the Party A-approved stipulations for the particular post as stated in the work manual, must complete assignments for Party A on time and according to certain quality and quantity standards; 2.2甲方根据生产经营的需要以及依据乙方的能力(专业、技能、健康)和工作表现,可在协商一致的基础上调整或重新分配乙方的工作职位,如乙方同意被分派到一个不同的职位,则甲方有权根据该职位的要求和该职位的市场情况重新审定和调整乙方的报酬。

劳动合同翻译(中英对照)

Labor Contract No. 乙方(劳动者)姓名:性别:民族:文化程度: Party B (laborer) Name: Gender: Nationality: Education degree: 户籍所在地:省县乡(镇)村组 Hukou: __________(provision) __________(county) ________township (town)___village _______group 乙方身份证号码:□□□□□□□□□□□□□□□□□□ ID No. of Party B: □□□□□□□□□□□□□□ □□□□ 乙方通讯地址: Correspondence address of Party B: 为确立双方的劳动关系,明确双方的权利和义务,甲乙双方根据《劳动法》、《劳动合同法》等法律、法规、规章的规定,经双方平等协商,自愿同意签订本劳动合同,并共同遵守本合同所列条款: To establish the labor relationship between the parties and clarify the rights and obligations of the parties, Party A and Party B hereby enter into the labor contract pursuant to the rules of the law, regulatory rules and rules and regulations of the Labor Law and the Labor Contract Law through the equal and voluntariness consultations with the following terms and conditions for the parties to mutually abide by: 一、合同期限 I. Contract term 1、本合同为固定期限劳动合同,合同期限为年(自200 年月日起至20 年月日止),其中试用期为个月(自年月日起至年月日止)。

公司劳动合同(中英文)

合同协议书 公司劳动合同

Labor Contract 劳动合同 Date 甲方(用人单位):乙方(员工): Party A (Employer): Party B (Employee): 法定代表人:性别Gender:: Legal Representative: 出生年月 Birth Date:: 身份证号码 ID NO.: 联系方式 Contact Info.: 经营地址:家庭住址: Address: Address: 根据《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共和国劳动合同法》、《北京市劳动合同条例》的有关规定,双方遵循公平合法、平等自愿、协商一致、诚实信用原则,订立本合同。 The contract is hereby concluded by both parties in accordance with Labor Law of the People's Republic of China,Labor Contract Law of the People’s Republic of China, and Regulations of Shanghai Municipality on Labor Contract, in the principles of fairness, legitimacy, equality, voluntariness, consensus through negotiation and good faith. 一、合同期限 Contract Term 1. 甲方与乙方签订固定期限劳动合同。本劳动合同期限为年,自年月日起,至年月日止,其中试用期为个月,自年月日起,至年月日止。 Party A and Party B signs a fixed-term labor contract. The contract lasts for ___ year(s), from _________to ________. The probation is ____ month(s), from ________ to ________; 二、工作内容 Job Responsibilities 2. 甲方聘用乙方从事岗位工作。 Party A employs Party B to engage in ________ . 3. 工作地点: ___________ ,根据甲方工作需要,经甲乙双方协调一致,可 变更工作地点。 The workplace is __________________________________, which can be changed on the basis of mutual agreement as per Party A’s business requirements. 4. 乙方应积极遵守公司所有规章制度,按质、按量、按时完成其本职工作。 Party B shall fulfill his job in a high-quality, quantitative and time-efficient manner and abide by all the company rules. 5. 甲方可以根据实际工作需要,根据乙方的工作能力和表现,调整乙方工作岗位或安排乙方临时从事其他工作岗位,乙方应予以认可配合。

中英文版本劳动合同

“此协议如有异议,以中文为准。” The Chinese version of this Contract shall prevail in case of dispute 编号: No. ____ _____ XXX职员合约 XXX Employee Contract 甲方: Party A: 乙方: Party B: _________________________________________ 签订日期:年月日 Signing Date:

甲方: Party A: 法定代表人: Legal Representative: 注册地址: Registered Address: 乙方:性别: Party B: _________________ Sex: ___________ 居民身份证(护照)号码: Identity Card (Passport) No.: 出生日期:年月日 Date of Birth: _________________ 在甲方工作起始时间:年月日 Start Time at Party A: _____________ 家庭住址: Family Address: __________________________ 邮政编码: Postal Code: _______________ 户籍所在地: Registered Residence: ______________________ 根据<<中华人民共和国劳动法>>和有关法规,甲方双方经平等协商一致,自愿签订本合同,共同遵守本合同所列条款。 Party A and Party B, upon equal consultation, hereby agree to conclude and enter into the terms and conditions as below for joint compliance in accordance with the Labor Law of the People's Republic of China and relevant rules and regulations. 一、工作合同期限 Contract Term

劳动合同范本_中英文

工号: work number: ************有限公司 ******************* Co.,Ltd. 劳动合同 LABOR CONTRACT 甲方:

Party A : 法定代表人: Legal Representative: 法定地址: Registered Address: 乙方: Party B: 身份证号码: ID Number: 户口性质: Domicile Nature: 家庭地址: Home Address: 根据《中华人民共和国劳动合同法》及有关法律和法规的规定,甲乙双方在平等自愿、协商一致的基础上签订本合同。 According to the Labor Contract Law of PRC and relevant laws and regulations, Party A and Party B sign this contract on the basis of equality, free will and mutual consultation. 一、工作内容 Article One Working Contents 1.1 甲方因生产需要,同意聘用乙方为本公司员工,职位为。乙方同意接受该安排,遵守劳动纪律和职业道德,执行劳动安全规程,提高职业技能,完成生产(工作)任务。 To meet the production demand, Party A agrees to employ Party B as . Party B agrees to accept the arrangement, observe the labor discipline and professional ethics, carry out rules of safe operation, improve professional skills and accomplishes production tasks. 1.2甲方可根据生产经营需要依法调整乙方的工作岗位或职位。 Party A may legitimately adjust Party B’s post according to business requirem ents.a 二、合同期限 Article Two Term of Contract 本合同自年月日至年月日,其中试用期为个月(自年月日至年月日)。劳动合同的期限届满或约定的终止条件出现,劳动合同即终止执行。经双方协商一致的,可以解除或续订劳动合同。 This contract will be effect from (date, month, year) to (date, month, year), during which the probation period is months (from (date, month, year) to (date, month, year)). The contract will be terminated when the contract is at its expiry or agreed termination conditions occurs. Both parties may rescind or renew the contract via mutual consultation. 三、工作时间

标准劳动合同中英文版

标准劳动合同中英文版 根据劳动法律、法规的规定,用人单位需要与劳动者签订劳动合同,标准劳动合同中英文怎么写?以下是小编整理的标准劳动合同中英文范文,欢迎参考阅读。 标准劳动合同中英文版范文篇一 甲方:Party A: 法定代表人(主要负责人)或委托代理人:Legal Representative (main responsible person) or Entrusted Agent: Address: 乙方:Party B (Employee): 性别:Gender: 通讯Communication Address: 居民身份证号码ID Card No.: 联系电话:Telephone: 根据《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共和国劳动合同法》的有关规定,双方遵循公平合法、平等自愿、协商一致、诚实信用原则,订立本合同。The contract is hereby concluded by both parties in accordance with Labor Law of the Peoples Republic of China, Labor Contract Law of the Peoples Republic of

China, in the principles of fairness,legitimacy, equality, voluntariness, consensus through negotiation and good faith. 一、劳动合同期限 Contract Term 第一条本合同为固定期限劳动合同。本劳动合同期限为年,其中试用期至年月日止。本合同于年月日终止。 Article 1 : Party A and Party B signs a fixed-term labor contract. The contract lasts for ___ year(s), from _________to ________. Theprobation is ____ month(s), from ________ to ________. 二、工作内容和工作地点 Working Contents and Working Place 第二条乙方同意根据甲方工作需要,担任岗位(工种)工作。 Article 2 : Party B agrees to engage in_____________(post, work posts)according to needs of the Party A. 第三条乙方的工作地点为: 。Article 3 : The working place of Party B is ______________. 三、工作时间和休息休假 Working Hours and Rest Hours

劳动合同范本中英文

Employment Contract 年月___ 日

1 Contract partners 合同双方 Company Flugger Coatings (Shanghai) Co. Ltd., (hereinafter referred to as “The Company”) a wholly foreign owned enterprise organized and existing under the laws of the P.R.C., with its legal address at Room 1806, Tomson International Trade Building, No. 1 Ji Long Road, Waigaoqiao Free Trade Zone, Shanghai, represented in this contract by Mr. Henrik Larsen 甲方业。法定地址: 。 在本合同中以先生为公司代表 Employee______ ______________ ___ (hereinafter referred to as “The Employee”), ID Number: 乙方___( 以下称作“乙方”) 身份证号码: 2 Employment雇佣关系 2.1 The Company hereby offers formal employment to the Employee, and the Employee hereby agrees to be employed by the Company, with the work area of technical support, in accordance with the terms and conditions set forth in this Contract, the Job Description and the Remuneration Scheme annexed to this Contract and the Employee Handbook. A clean release from the Employee's previous employer is required; otherwise the Company holds the right to revoke this offer. 依照本合同及其附属的工作描述与报酬表以及公司员工手册中所列的条款和要 求,甲方正式雇佣乙方,乙方同意接受雇佣。乙方的工作范围属于技术服务相 关的各种事务。乙方必须与前雇主完全脱离雇佣关系,否则甲方有权撤回要约。 3 Duration and probation period合同期和试用期 3.1 This Contract, signed by the Company and the Employee, shall continue from , for a period of years(hereinafter referred to as “The Term”), unless the Contract is earlier terminated in accordance with its provisions. 本合同由甲方和乙方共同签订。除非其因合同相关条款的规定而提前终止,合 同有效期(以下称为“合同期”)将从年月日起持续至年月日, 为期年。 3.2 The Employee shall be required to undergo a period of probation of 3 months. (Employees who renew contracts are exceptions if agreed to by the Company). 乙方应当履行为期三个月的试用期。(乙方经甲方同意续签合同的情况除外) 3.3 The Company may dismiss the Employee at any time during, or at the end of, the probationary period if the Company considers that the Employee's performance cannot satisfy the recruitment conditions or the standards in the job description during the probationary period. If the Company considers that the Employee's performance has been satisfactory during the probationary period, the Employee shall become a regular employee of the Company in accordance with the terms of this Contract, and the probation period will be within the contract term.

劳动合同中英文中英文

编号: NO. 劳动合同书Labor Contract

甲方: Party A: 法定代表人(主要负责人)或委托代理人: Legal Representative (main responsible person) or Entrusted Agent: 地址: Address: 乙方: Party B (Employee): 性别: Gender: 通讯地址: Communication Address: 居民身份证号码 ID Card No.: 联系电话: Telephone:

根据《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共和国劳动合同法》的有关规定,双方遵循公平合法、平等自愿、协商一致、诚实信用原则,订立本合同。 The contract is hereby concluded by both parties in accordance with Labor Law of the People's Republic of China, Labor Contract Law of the People’s Repub lic of China, in the principles of fairness, legitimacy, equality, voluntariness, consensus through negotiation and good faith. 一、劳动合同期限 Contract Term 第一条本合同为固定期限劳动合同。 本劳动合同期限为年,其中试用期至年月 日止。本合同于年月日终止。 Article 1 : Party A and Party B signs a fixed-term labor contract. The contract lasts for ___ year(s), from _________to ________. The probation is ____ month(s), from ________ to ________. 二、工作内容和工作地点 Working Contents and Working Place 第二条乙方同意根据甲方工作需要,担任岗位(工种)工作。

中英文双语版解除劳动合同证明模板范本

由于某种原因导致劳动合同一方或双方当事人提前解除劳动关系,这就涉及到工作离职时的手续办理,再入职新公司需要有和原公司的解除劳动合同证明,这里誉坤律师事务所收集了一个中英文双语版解除劳动合同证明模板范本,希望对您有帮助。 解除劳动合同证明 Termination of Contract Certificate (参考样本)(Sample) 用人单位名称(Employer) : ___________________________________________________________ 地址(Address) : ____________________________________________________________ 联系电话(Con tact No.) : ___________________________________________________________ 劳动者姓名(Employee) : ______________________________________________________________ 身份证号码(ID No.) : ________________________________________________________________ 工作岗位(Position) : _______________________________________________________________ 入职日期(Date of En rollme nt) : _ 年(YYYY )___ 月(MM)____ 日(DD) 解除日期(Date of Termi nati on) : 年(YYYY )___ 月(MM)____ 日(DD) 在本单位工作时间(Term of Employme nt) : ____ 年(YYYY)_____ 月(MM) 依据的法律条文:《劳动合同法》第_____ 条第____ 款第___ 项 In accorda nee with the Labor Con tract Law Article ___ , paragraph ()解除原因(打V) Reas ons (Please tick appropriate box below.) □劳动者单方解除Employee termi nates the contract un laterally □用人单位按劳动合同法39 条解除 Employer termi nates the con tract accordi ng to Article 39 of Labor Con tract Law □劳动者试用期内解除 Employee term in ates the contract duri ng probati on □用人单位按劳动合同法 40 条解除 Employer termi nates the con tract accordi ng to Article 40 of Labor Con tract Law □劳动者按劳动合同法38 条解除Employee termi nates the con tract accordi ng to Article 38 of Labor Con tract Law

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档