当前位置:文档之家› 世界地名英文

世界地名英文

世界地名英文
世界地名英文

亚洲

the himalayas 喜马拉雅山

great wall, china 中国长城

forbidden city, beijing, china 北京故宫

mount fuji, japan 日本富士山

taj mahal, india 印度泰姬陵

angkor wat, cambodia 柬埔寨吴哥窟

bali, indonesia 印度尼西亚巴厘岛

borobudur, indonesia 印度尼西亚波罗浮屠

sentosa, singapore 新加坡圣淘沙

crocodile farm, thailand 泰国北榄鳄鱼湖

pattaya beach, thailand 泰国芭堤雅海滩

babylon, iraq 伊拉克巴比伦遗迹

mosque of st, sophia in istanbul (constantinople), turkey 土耳其圣索非亚教堂

美洲

niagara falls, new york state, usa 美国尼亚加拉大瀑布

bermuda 百慕大

honolulu, hawaii, usa 美国夏威夷火奴鲁鲁

panama canal 巴拿马大运河

yellowstone national park, usa 美国黄石国家公园

statue of liberty, new york city, usa 美国纽约自由女神像

times square, new york city, usa 美国纽约时代广场

the white house, washington dc., usa 美国华盛顿白宫

world trade center, new york city, usa 美国纽约世界贸易中心

central park, new york city, usa 美国纽约中央公园

yosemite national park, usa 美国尤塞米提国家公园

grand canyon, arizona, usa 美国亚利桑那州大峡谷

hollywood, california, usa 美国加利佛尼亚好莱坞

disneyland, california, usa 加利佛尼亚迪斯尼乐园

las vegas, nevada, usa 美国内华达拉斯威加斯

miami, florida, usa 美国佛罗里达迈阿密

metropolitan museum of art, new york city, usa 纽约大都会艺术博物馆acapulco, mexico 墨西哥阿卡普尔科

cuzco, mexico 墨西哥库斯科

非洲

suez canal, egypt 印度苏伊士运河

aswan high dam, egypt 印度阿斯旺水坝

nairobi national park, kenya 肯尼亚内罗毕国家公园

cape of good hope, south africa 南非好望角

sahara desert 撒哈拉大沙漠

pyramids, egypt 埃及金字塔

the nile, egypt 埃及尼罗河

大洋洲

great barrier reef 大堡礁

sydney opera house, australia 悉尼歌剧院

ayers rock 艾尔斯巨石

mount cook 库克山

easter island 复活节岛

欧洲

notre dame de paris, france 法国巴黎圣母院

effiel tower, france 法国艾菲尔铁塔

arch of triumph, france 法国凯旋门

elysee palace, france 法国爱丽舍宫

louvre, france 法国卢浮宫

kolner dom, koln, germany 德国科隆大教堂

leaning tower of pisa, italy 意大利比萨斜塔colosseum in rome, italy 意大利古罗马圆形剧场venice, italy 意大利威尼斯

parthenon, greece 希腊巴台农神庙

red square in moscow, russia 莫斯科红场

big ben in london, england 英国伦敦大笨钟buckingham palace, england 白金汉宫

hyde park, england 英国海德公园

london tower bridge, england 伦敦塔桥

westminster abbey, england 威斯敏斯特大教堂

monte carlo, monaco 摩洛哥蒙特卡罗

the mediterranean 地中海

Japan (日本) → the country of Cherries(樱花国) Singapore (新加坡) → the country of ga rdens(花园国) Brazil (巴西) → the country of coffee (咖啡国) Panama (巴拿马) → the butterfly country(蝴蝶国) Egypt (埃及) → the country of the pyramids (金字塔国) Canada (加拿大) → the country of maple leaves (枫叶国) Tunisia (突尼斯) → the olive country (橄榄国)

Ecuador (厄瓜多尔) → the equatorial country (赤道国)

Ghana (加纳) → the country of cocoa(可可国)

Ethiopia (埃塞俄比亚) → the barefoot country (赤足国)

Malaysia (马来西亚) → the rubber country (橡胶国)

Guba (古巴) → the country of sugarcane (甘蔗国)

Mexico (墨西哥) → the cactus country (仙人掌国)

London (伦敦) → the city of fog (雾都)

Washington(华盛顿) → the city of snow (雪城)

Venice (威尼斯) → the city of water (水城)

Wellington (惠灵顿) → the city of wind (风城)

Berne (伯尔尼) → the city of clocks and watches (钟表城)

Lusaka (卢莎卡) → the city of copper (铜城)

Lima (利马) → the city of drought (干旱城)

Mexico City (墨西哥城) → the city of frescoes (壁画城)

Jerusalem (耶路撒冷) → the holy city (圣城)

Athens (雅典) → the city of jasmines (茉莉花城)

New York (纽约) → Big Apple (大苹果城)

元旦(1月1日)-----NEW YEAR’S DAY

成人节(日本,1月15日)-----ADULTS DAY

情人节(2月14日)-----ST.VALENTINE’S DAY (VALENTINE’S DAY)

元宵节(阴历1月15日)-----LANTERN FESTIVAL

狂欢节(巴西,二月中、下旬)-----CARNIVAL

桃花节(日本女孩节,3月3日)-----PEACH FLOWER FESTIVAL (DOLL’S FESTIVAL)国际妇女节(3月8日)-----INTERNATIONAL WOMEN’S DAY

圣帕特里克节(爱尔兰,3月17日)-----ST. PATRICK’S DAY

枫糖节(加拿大,3-4月)-----MAPLE SUGAR FESTIVAL

愚人节(4月1日)-----FOOL/'S DAY

复活节(春分月圆后第一个星期日)-----EASTER

宋干节(泰国新年4月13日)-----SONGKRAN FESTIVAL DAY

食品节(新加坡,4月17日)-----FOOD FESTIVAL

国际劳动节(5月1日)-----INTERNATIONAL LABOUR DAY

男孩节(日本,5月5日)-----BOY’S DAY

母亲节(5月的第二个星期日)-----M OTHER’S DAY

把斋节-----BAMADAN

开斋节(4月或5月,回历十月一日)-----LESSER BAIRAM

银行休假日(英国, 5月31日)-----BANK HOLIDAY

国际儿童节(6月1日)-----INTERNATIONAL CHILDREN’S DAY

父亲节(6月的第三个星期日)-----FATHER’S DAY

端午节(阴历5月5日)-----DRAGON BOAT FESTIVAL

仲夏节(北欧6月)-----MID-SUMMER DAY

古尔邦节(伊斯兰节,7月下旬)-----CORBAN

筷子节(日本,8月4日)-----CHOPSTICS DAY

中秋节(阴历8月15日)-----MOON FESTIVAL

教师节(中国,9月10日)-----TEACHER’S DAY

敬老节(日本,9月15日)-----OLD PEOPLE’S DAY

啤酒节(德国十月节,10月10日)-----OKTOBERFEST

南瓜节(北美10月31日)-----PUMPKIN DAY

鬼节(万圣节除夕,10月31日夜)-----HALLOWEEN

万圣节(11月1日)-----HALLOWMAS

感恩节(美国,11月最后一个星期4)-----THANKSGIVING

护士节(12月12日)-----NRUSE DAY

圣诞除夕(12月24日)-----CHRISTMAS EVE

圣诞节(12月25日)-----CHRISTMAS DAD

节礼日(12月26日)-----BOXING DAY

新年除夕(12月31日)-----NEW YEAR’S EVE(a bank holiday in many countries)春节(阴历一月一日)-----SPRING FESTIVAL (CHINESE NEW YEAR)

世界消费者权益日(3月15日)-----WORLD CONSUMER RIGHT DAY

世界水日(3月22日)-----WORLD WATER DAY

世界卫生日(4月7日)-----WORLD HEALTH DAY

世界地球日(4月22日)-----WORLD EARTH DAY

世界住房日(十月第一个星期一)-----WORLD HOUSING DAY

国际秘书节(4月25日)-----INTERNATIONAL SECRETARY DAY

国际红十字日(5月8日)-----INTERNATIONAL RED-CROSS DAY

国际护士节(5月12日)-----INTERNATIONAL NURSE DAY

世界电信日(5月17日)-----WORLD TELECOMMUNICATIONS DAY

世界无烟日(5月31日)-----WORLD NO-SMOKING DAY

世界环境日(6月5日)-----WORLD ENVIRONMENT DAY

世界人口日(7月11日)-----WORLD POPULATION DAY

世界旅游日(9月27日)-----WORLD TOURISM DAY

世界邮政日(10月9日)-----WORLD POST DAY

世界粮食日(10月16日)-----WORLD GRAIN DAY

世界爱滋病日(12月1日)-----WORLD AIDS DAY

世界残疾日(12月3日)-----WORLD DISABLED DAY

1 月

1日古巴解放日-----Liberation Day (CUBA)

苏丹独立日-----Independence Day (SUDAN)

4日缅甸独立日-----Independence Day (MYANMAR)

18日突尼斯革命日-----Revolution Day (TUNIDIA)

26日澳大利亚日-----Australia Day

印度共和国日-----Repubic Day (INDIA)

28日卢旺达民主日-----Democracy Day (RWANDA)

2 月

4日斯里兰卡国庆日-----National Day (SRILANKA)

5日墨西哥宪法日-----Constitution Day (MEXICO)

6日新西兰国庆日-----Waitangi Day (NEW ZEALAND)

7日格林纳达独立日-----Independence Day (GRENADA)

11日日本建国日-----National Founding Day (JAPAN)

伊朗伊斯兰革命胜利日-----Anniversay of the Victory of

the Islamic Revolution (IRAN)

16日美国华盛顿诞辰-----Washington’s Birthday (USA)

18日冈比亚独立日-----Independence Day (GAMBIA)

23日文莱国庆日-----National Day (BRUNEI DARUSSALAM)

圭亚那共和国日-----Republic Day (GUIYANA)

25日科威特国庆日-----National Day (KUWAIT)

3 月

3日摩洛哥登基日-----Enthronement Day (MOROCCO)

6日加纳独立日-----Independence Day (CHANA)

12日毛里求斯独立日-----Independence Day (MAURITHUS)

17日爱尔兰国庆日-----National Day (IRELAND)

23日巴基斯坦日-----Pakistan Day

25日希腊国庆日-----National Day (GREECE)

26日孟加拉独立及国庆日-----Independence & National Day (BANGLADESH) 31日马耳他国庆日-----National Day (MALTA)

4 月

4日匈牙利国庆日-----Liberation Day (HUNGARY)

塞内加尔独立日-----Independence Day (SENEGAL)

11日乌干达解放日-----Liberation Day (UGANDA)

16日丹麦女王日-----Birthday of Her majesty Queen MargretheⅡ (DENMARK) 17日叙利亚国庆日-----National Day (SYRIA)

18日津巴布韦独立日-----Independence Day (ZIMBABWE)

19日委内瑞拉独立节-----Independence Day (Venezuela)

26日塞拉里昂共和国日-----Republic Day (SIFRRA LEONE)

坦桑尼亚联合日-----Union Day (TANZANIA)

27日多哥独立日-----Independence Day (TOGO)

29日日本天皇诞辰-----Birthday of His Majesty the Emperor (JAPAN)

30日荷兰女王日-----Queen’s Day (THE NETHERLANDS)

5 月

9日捷克与斯洛伐克国庆日-----National Day (CZECH & SLOYAKIA)

17日挪威宪法日-----Constitution Day (NORWAY)

20日喀麦隆国庆日-----National Day (CAMEROON)

25日阿根廷5月革命纪念日-----May 25,1810 Revolution Day (ARGENTINA)

约旦独立日-----Independence Day (JORDAN)

6 月

1日突尼斯胜利日-----Victory Day (TUNISIA)

西萨摩亚独立日-----Independence Day (WESTERN SAMOA)

2日意大利共和国日-----Foundation of Republic (ITALY)

5日丹麦宪法日-----Constitution Day (DEMARK)

塞舌尔解放日-----Liberation Day (SEYCHELLES)

6日瑞典国庆日-----National Day (SWEDEN)

7日乍得国庆日-----National Day (CHAD)

10日葡萄牙国庆日-----National/Portugal Day (PORTUGAL)

12日菲律宾独立日-----Independence Day (THE PHILIPPINES)

14日英国女王官方生日-----Official Birthday of Her Majesty Queen Elizabeth Ⅱ (UK) 17日冰岛共和国日-----Anniversary of the Proclamation of the Republic (ICELAND) 23日卢森堡国庆日-----National Day (LUXEMBOURG)

24日西班牙国王陛下日-----His Majesty the King’s Day (SPAIN)

26日马达加斯加独立日-----Independence Day (MADAGASCAR)

27日吉布提独立日-----Independence Day (DJIBOUTI)

7 月

1日布隆迪国庆日-----National Day (BURUNDI)

加拿大日-----Canada Day

卢望达独立日-----Independence Day (RWANDA)

4日美国独立日-----Independence Day (USA)

5日佛得角独立日-----Independence Day (CAPE VERDE)

委内瑞纳独立日-----Independence Day (VENEZUELA)

6日科摩罗独立日-----Independence Day (COMOROS)

11日蒙古人民革命纪念日-----Anniversary of the People’s Revolution (MONGOLIA) 14日法国国庆日-----National/Bastille Day (FRANCE)

17日伊拉克国庆日-----National Day (IRAQ)

20日哥伦比亚国庆日-----National Day (COLOMBIA)

21日比利时国庆日-----National Day (BELGIUM)

22日法兰国家复兴节-----Rebirth of Poland

23日埃及国庆日-----National Day (EGYPT)

26日利比利亚独立日-----Independence Day (LIBERIA)

马尔代夫独立日-----Independence Day (MALDIVES)

28日秘鲁独立日-----Independence Day (PERU)

30日瓦努阿图独立日-----Independence Day (VANUATU)

8 月

1日瑞士联邦成立日-----Foundation of the Confederation (SWITZERLAND)

4日布基纳法索国庆日-----National Day (BURKINA-FASO)

5日牙买加独立日-----Independence Day (JAMAICA)

6日玻利维亚独立日-----Independence Day (BOLIVIA)

10日厄瓜多尔独立日-----Independence Day (EQUADOR)

15日刚国国庆日-----National Day (THE GONGO)

17日加蓬独立日-----Independence Day (GABON)

19日阿富汗独立日-----Independence Day (AFCHANISTAN)

23日罗马尼亚国庆日-----National Day (ROMANIA)

31日马来西亚国庆日-----National Day (MALAYSIA)

9月

1日利比亚九月革命节-----The Great 1st of September Revolution (LIBYA)

2日越南国庆日-----National Day (VIET NAM)

3日圣马力诺国庆日-----National Day (SAN MARINO)

7日巴西独立日-----Independence Day (BRAZIL)

9日朝鲜共和国日-----Day of the Founding of DPPK

12日佛得角国庆日-----National Day (CAPE VERDE)

埃塞俄比亚人民革命日-----The people’s Revolution Day (ETHIOPIA)

16日墨西哥独立节-----Independence Day (Mexico)

18日智利独立日-----Independence Day (CHILE)

22日马里宣布独立日-----Proclamation of Independence (MALI)

30日博茨瓦纳独立日-----Independence Day (BOTSWANA)

10月

1日塞浦路斯国庆日-----National Day (CYPRUS)

尼日利亚国庆日-----National Day (NIGERIA)

2日几内亚宣布独立日-----Prodclamation of the Republic (GUINEA)

9日乌干达独立日-----Independence Day (UGANDA)

10日斐济国庆日-----National Day (FIJI)

12日西班牙国庆日-----National Day (SPAIN)

赤道几内牙国庆节-----National Day (Equatorial Guinea)

21日索马里十月革命节-----21st October Revolution (SOMALIA)

24日联合国日-----UN Day

赞比来独立日-----Independence Day (ZAMBIA)

26日奥地利国庆日-----National Day (AUSTRIA)

28日希腊国庆节-----National Day (Greece)

29日土耳其共和国日-----Prodclamation of the Republic (TURKEY)

11 月

1日阿尔及里亚11月革命节-----The Revolution Day of 1st November, 1954 (ALGERIA) 11日安哥拉独立节-----Independence Day (Angola)

15日比利时国王日-----King’s Day (BELGIUM)

18日阿曼国庆日-----National Day (OMAN)

19日摩纳哥国庆节-----National Day (Monaco)

22日黎巴嫩独立日-----Independence Day (LEBANON)

24日扎伊尔第二共和国日-----Anniversary of the Second Republic (ZAIRE)

28日毛里塔尼亚独立日-----Independence Day (MARITANIA)

29日南斯拉夫共和国日-----Republic Day (YUGOSLAVIA)

12 月

1日中非国庆日-----National Day (CENTRAL AFRICA)

2日老挝国庆日-----National Day (LAOS)

阿拉伯酋长国国庆日-----National Day (UAE)

5日泰国国王日-----Birthday Anniversary of His Majesty King Adolyadej (THAILAND)

6日芬兰独立日-----Independence Day (FINLAND)

7日象牙海岸国庆日-----National Day (IVORY COAST)

12日肯尼亚独立日-----Independence Day (KENYA)

17日不丹国庆节-----National Day (Bhutan)

18日尼日尔国庆日-----National Day (NIGER)

28日尼泊尔国王生日-----Birthday of H.M. King Birendara

ABC warfare: Atomic-biological-chemical warfare 原子、生物、化学战

ABM Treaty: Anti-Ballistic Missile Treaty 反弹道导弹条约

ADB: Asian Development Bank 亚洲发展银行

AIDS: Acquired Immune Deficiency Syndrome 获得性免疫缺陷综合症

AID: Agency for International Development 国际开发总署

APEC: Asia-Pacific Economic Cooperation 亚太经合组织

ARATS: Association for Relations Across Taiwan Straights 海峡两岸关系协会

ASEAN: Association of Southeast Asian Nations 东南亚国家联盟

ATM: Automatic Teller Machine 自动取款机

BP: British Petroleum Company 英国石油公司

BSE: Bovine Spongiform Encephalopathy 疯牛病

CIA: Central Intelligence Agency 中央情报局

CIS: Commonwealth of Independent States 独联体

Commonwealth 英联邦国家

CPPCC: Chinese People’s Political Consultative Conference (中国)全国人民政治协商会议CTBT: Comprehensive Test Ban Treaty 全面禁止核武器条约

DPRK: The Democratic People's Republic of Korea朝鲜民主主义人民共和国

DMZ: Demilitarized Zone非军事区

ERM: Exchange Rate Mechanism欧洲货币体系汇率机制

EU: European Union 欧盟

FBI: Federal Bureau of Investigation 美国联邦调查局

GATT: the General Agreement on Tariffs and Trade 关贸总协定

GMT: Greenwich Mean Time=Universal Time 格林尼治时间/世界时间

GNP: Gross National Product 国民生产总值

GDP: Gross Domestic Product国内生产总值

HAMAS: 哈马斯

IAEA: International Atomic Energy Agency 国际原子能机构

ICRC: International Committee of the Red Cross 国际红十字委员会

ILO: International Labor Organization国际劳工组织(联合国)

IMF: International Monetary Fund (联合国)国际货币基金组织

IOC: International Olympic Committee国际奥林匹克委员会

IRA:Irish Republican Army 爱尔兰共和军

IPR: Intellectual property rights 知识产权

LCD: Liquid Crystal Display 液晶显示屏

LSE: London Stock Exchange 纽约证券交易所

M&A: Merger and Acquisition 兼并与收购

MP: Member of Parliament (英国)下院议员

NAM: Non-aligned Movement 不结盟运动

NASA: National Aeronautics and Space Administration (美国)国家航空和航天局

NATO: North Atlantic Treaty Organization北大西洋公约组织

NBA: National Basketball Association美国职业篮球联赛

NGO: Non-governmental Organization 非政府机构

NMD: National Missile Defense国家导弹防御系统

NPC: National People’s Congress (中国)全国人民代表大会

OAU: Organization of African Unity 非统,非洲统一组织

OFT: Office of Fair Trading 公平交易局

OPEC: Organization of Petroleum Exporting Countries欧佩克石油输出国家组织

OTC: Over-the-Counter 场外交易/非处方药

PLO: Palestine Liberation Organization 巴勒斯坦解放组织

PNTR: Permanent Normal Trade Relation 永久正常贸易关系

ROK: Republic of Korea 韩国

SAR: Special Administrative Region (香港/澳门)特别行政区

SARS: Severe Acute Respiratory Syndrome

SEF: Straits Exchange Foundation (台湾)海峡交流基金会

SEZ: Special Economic Zone (中国)经济特区

UPU: Universal Postal Union 万国邮政联盟

UNESCO: United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization联合国教科文组织UNDP: United Nations’ Food and Agriculture Organization 联合国开发计划署

UNICEF:United Nations Children's Fund联合国儿童基金会

WB: World Bank 世界银行

WFP: World Food Program (联合国)世界粮食计划署

WHO: World Health Organization 世界卫生组织

WTO: World Trade Organization 世贸组织

WTO: World Tourism Organization 世界旅游组织

三、国际政要

科菲·安南(Kofi A. Annan)联合国秘书长

金正日(Kim Jong Il) 朝鲜领导人

小泉纯一郎(Junichiro Koizumi) 日本首相

亚西尔·阿拉法特(Yasser Arafat) 巴勒斯坦民族权力机构主席

阿里埃勒·沙龙(Ariel Sharon) 以色列总理沙龙

卡扎菲(Gaddafi)利比亚领导人

托尼·布莱尔(Tony Blair)英国首相

弗拉基米尔·普京(Vladimir Putin) 俄罗斯联邦总统

康多莉扎·赖斯(Condoleezza Rice) 美国国务卿

科林·卢瑟·鲍威尔(Colin Luther Powell) 美国前任国务卿( Secretary of State)

艾伦·格林斯潘(Alan Greenspan) 美联储主席(Board of Governors/Chairman of the Federal Reserve System)

中国地名翻译九大方法

中国地名翻译九大方法 用汉语拼音字母拼写中国地名,不仅是中国的统一标准,而且是国际标准,全世界都要遵照使用。根据笔者英译中国地名的体会,本文拟谈谈中国地名英译的几点注意事项,供译者和读者参考。 一、专名是单音节的英译法 专名是单音节,通名也是单音节,这时通名应视作专名的组成部分,先音译并与专名连写,后重复意译,分写(汉字带点的字是通名,英语的画线部分是音译;括号内为该地所在省、市、地区或县,下同)例如: 1、恒山 Hengshan Mountain (山西) 2、淮河 the Huaihe River (河南、安徽、江苏) 3、巢湖 the Chaohu Lake (安徽) 4、渤海 the Bohai Sea (辽宁、山东) 5、韩江 the Hanjiang River (广东) 6、礼县 Lixian County (甘肃陇南地区) 二、通名专名化的英译法 通名专名化主要指单音节的通名,如山、河、江、湖、海、港、峡、关、岛等,按专名处理,与专名连写,构成专名整体(汉语带点的字和英语的画线部分即为通名专名化)。例如: 1、都江堰市 Dujiangyan City (比较:the Dujiang Weir)(四川) 2、绥芬河市 Suifenhe City (比较:the Suifen River)(黑龙江) 3、白水江自然保护区 Baishuijiang Nature Reserve (比较:the baishui river)(甘肃) 4、青铜峡水利枢纽 Qingtongxia Water Control Project(比较: the Qingtong Gorge)(宁厦) 5、武夷山自然保护区 Wryishan Nature Reserve (比较:WuyiMountain)(福建) 6、西湖区风景名胜区 Scenic Spots and Historic Sites of Xihu(比较: the West lake)(浙江杭州) 三、通名是同一个汉字的多种英译法 通名是单音节的同一个汉字,根据意义有多种不同英译法,在大多数情况下,这些英译词不能互相代换。例如: 1、山 1)mount:峨眉山 Mount Emei(四川峨眉) 2)mountain:五台山Wutai Mountain(山西) 3)hill:象鼻山 the Elephant Hill(广西桂林) 4)island:大屿山 Lantau Island(香港) 5)range:念青唐古拉山 the Nyainqentanglha Range (西藏) 6)peak:拉旗山 Victoria Peak(香港)

中国地名的翻译

中国地名的翻译 一、专名是单音节的英译法 专名是单音节,通名也是单音节,这时通名应视作专名的组成部分,先音译并与专名连写,后重复意译,分写(括号内为该地所在省、市、地区或县,下同)例如: 1、恒山Hengshan Mountain (山西) 2、淮河the Huaihe River (河南、安徽、江苏) 3、巢湖the Chaohu Lake (安徽) 4、渤海the Bohai Sea (辽宁、山东) 5、韩江the Hanjiang River (广东) 6、礼县Lixian County (甘肃陇南地区) 二、通名专名化的英译法 通名专名化主要指单音节的通名,如山、河、江、湖、海、港、峡、关、岛等,按专名处理,与专名连写,构成专名整体。例如: 1、都江堰市Dujiangyan City (比较:the Dujiang Weir)(四川) 2、绥芬河市Suifenhe City (比较:the Suifen River)(黑龙江) 3、白水江自然保护区Baishuijiang Nature Reserve(比较:the baishui river)(甘肃) 4、青铜峡水利枢纽Qingtongxia Water Control Project(比较:the Qingtong Gorge)(宁厦) 5、武夷山自然保护区Wryishan Nature Reserve(比较:Wuyi Mountain)(福建) 6、西湖区风景名胜区Scenic Spots and Historic Sites of Xihu(比较:the West lake)(浙江杭州) 三、通名是同一个汉字的多种英译法

世界各国的国名和地名英汉对照

世界各国的国名和地名 英汉对照 集团文件版本号:(M928-T898-M248-WU2669-I2896-DQ586-M1988)

1. 欧洲国家列表 国家名称翻译世界各国首都列表各国首都名称翻译安道尔 Andorra 安道尔 Andorra 奥地利 Austria 维也纳 Vienna 阿尔巴尼亚 Albania 地拉那 Tirana 爱尔兰 Ireland 都柏林 Dublin 爱沙尼亚 Estonia 塔林 Tallinn 冰岛 Iceland 雷克雅未克 Reykjavik 白俄罗斯 Belarus 明斯克 Minsk 保加利亚 Bulgaria 索非亚 Sofia 波兰 Poland 华沙 Warsaw 波斯尼亚和黑塞哥维那 Bosnia 萨拉热窝 Sarajevo 比利时 Belgium 布鲁塞尔 Brussels 德国 Germany 柏林 Berlin 丹麦 Denmark 哥本哈根 Copenhagen 俄罗斯联邦 Russia 莫斯科 Moscow 法国 France 巴黎 Paris 芬兰 Finland 赫尔辛基 Helsinki 荷兰 Holland 阿姆斯特丹 Amsterdam 捷克 Czech 布拉格 Prague 克罗地亚 Croatia 萨格勒布 Zagreb 拉脱维亚 Latvia 里加 Riga

立陶宛 Lithuania 维尔纽斯 Vilnius 列支敦士登 Liechtenstein 瓦杜兹 Vaduz 罗马尼亚 Romania 布加勒斯特 Bucharest 马其顿 Macedonia 斯科普里 Skopje 马耳他 Malta 瓦莱塔 卢森堡 Luxembourg 卢森堡 Luxembourg 摩纳哥 Monaco 摩纳哥 Monaco 摩尔多瓦 Moldova 基希讷乌 Chisinau 挪威 Norway 奥斯路 Oslo 塞尔维亚和黑山共和国 Serbia and Montenegro 葡萄牙 Portugal 里斯本 Lisbon 瑞典 Sweden 斯德哥尔摩 Stockholm 瑞士 Switzerland 伯尔尼 Bern 斯洛伐克 Slovak 布拉提斯拉发 Bratislava 斯洛文尼亚 Slovenia 卢布尔雅那 Ljubljana 圣马力诺 San Marino 圣马力诺 San Mari no 乌克兰 Ukraine 基辅 Kiev 西班牙 Spain 马德里 Madrid 希腊 Greece 雅典 Athens 匈牙利 Hungary 布达佩斯 Budapest 意大利 Italy 罗马 Rome 英国 England 伦敦 London

中国地名英文翻译技巧

中国地名英文翻译技巧 佳域通翻译公司|译网天下 September 27, 2011 一、专名是单音节的英译法 专名是单音节,通名也是单音节,这时通名应视作专名的组成部分,先音译并与专名连写,后重复意译,分写(括号内为该地所在省、市、地区或县,下同)例如: 1、恒山Hengshan Mountain (山西) 2、淮河the Huaihe River (河南、安徽、江苏) 3、巢湖the Chaohu Lake (安徽) 4、渤海the Bohai Sea (辽宁、山东) 5、韩江the Hanjiang River (广东) 6、礼县Lixian County (甘肃陇南地区) 二、通名专名化的英译法 通名专名化主要指单音节的通名,如山、河、江、湖、海、港、峡、关、岛等,按专名处理,与专名连写,构成专名整体。例如: 1、都江堰市Dujiangyan City (比较:the Dujiang Weir)(四川) 2、绥芬河市Suifenhe City (比较:the Suifen River)(黑龙江) 3、白水江自然保护区Baishuijiang Nature Reserve(比较:the baishui river)(甘肃) 4、青铜峡水利枢纽Qingtongxia Water Control Project(比较:the Qingtong Gorge)(宁厦) 5、武夷山自然保护区Wryishan Nature Reserve(比较:Wuyi Mountain)(福建) 6、西湖区风景名胜区Scenic Spots and Historic Sites of Xihu(比较:the West lake)(浙江杭州) 三、通名是同一个汉字的多种英译法 通名是单音节的同一个汉字,根据意义有多种不同英译法,在大多数情况下,这些英译词不能互相代换。例如: 1、山 1)mount:峨眉山Mount Emei(四川峨眉) 2)mountain:五台山Wutai Mountain(山西) 3)hill:象鼻山the Elephant Hill(广西桂林) 4)island:大屿山Lantau Island(香港) 5)range:念青唐古拉山the Nyainqentanglha Range(西藏) 6)peak:拉旗山Victoria Peak(香港) 7)rock:狮子山Lion Rock(香港) 2、海 1)sea:东海the East China Sea 2)lake:邛海the Qionghai Lake(四川西昌) 3)harbour:大滩海Long Harbour(香港) 4)port:牛尾海Port Shelter(香港) 5)forest:蜀南竹海the Bamboo Forest in Southern Sichuan(四川长岭) 在某些情况下,根据通名意义,不同的汉字可英译为同一个单词。例如:“江、

世界各国的名字

世界各国的名字 Andorra , 安道尔 Afghanistan , 阿富汗 Antigua and Barbuda , 安提瓜和巴布达Anguilla , 安格拉 Albania , 阿尔巴尼亚 Armenia , 亚美尼亚 Netherlands Antilles , 荷兰属地 Angola , 安哥拉 Antarctica , 南极洲 Argentina , 阿根廷 American Samoa , 东萨摩亚 Austria , 奥地利 Australia , 澳大利亚 Aruba , 阿鲁巴 Azerbaijan , 阿塞拜疆 Bosnia Hercegovina , 波黑 Barbados , 巴巴多斯 Bangladesh , 孟加拉国 Belgium , 比利时 Burkina Faso , 布基纳法索 Bulgaria , 保加利亚 Bahrain , 巴林 Burundi , 布隆迪 Benin , 贝宁 Bermuda , 百慕大 Brunei Darussalam , 文莱达鲁萨兰国 Bolivia , 玻利维亚 Brazil , 巴西 Bahamas , 巴哈马 Bhutan , 不丹 Bouvet Island , 布韦群岛 Botswana, 伯兹瓦纳 Belarus, 白俄罗斯 Belize , 伯利兹 Canada , 加拿大 Cocos Islands , 科科斯群岛 Central African Republic , 中非共和国Congo , 刚果 Switzerland , 瑞士 Ivory Coast, 象牙海岸 Cook Islands , 库克群岛

地名翻译规则

地名翻译规则 一、外国地名译成汉语 1、外国地名按中国地名委员会编著的《外国地名译名手册》(商务印书馆)进行翻译。 2、《外国地名译名手册》未收录的地名可按《世界地名录》(中国大百科全书出版社)翻译。 3、上述两个手册均未收录但有习惯译名的采用习惯译名。 4、上述两个手册未收录的译名可以采用译音表进行音译,也可参照其它地名手册进行翻译,但一般加括号注明原文。 5、一些小地名可以不用翻译,沿用原文。 6、一些跨国河流在不同国家有不同译名,要根据具体情况进行选译,不能乱译。 7、外国地名处理中应多采用音译原则,慎用意译或谐音译法。 二、中国地名翻译外文 1、专名是单音节的音译法:专名是单音节,同名也是单音节,这时同名应视作专名的组成部分,先音译并与专名连用,后面重复意译。如:恒山翻译成为:“Hengshan Mountain”,渤海翻译为:“Bohai Sea”等。 2、同名专名化的译法:同名专名化主要指单音节的同名,如山、河、湖、海、峡、关、岛等,按专名处理,与专名连写构成专名整体。如:武夷山自然保护区翻译成:Wiyishan Nature Reserve 或

Wiyi Mountain Nature Reserve 等。相比前者译法使用频率更高一些。同名是单音节的一个汉字,根据意义有不同的译法,翻译成外文时,不能乱译。如:峨眉山翻译成:“Mount Ermei”,五台山翻译成:“Wutai Mountain”,象鼻山翻译为:“Elephant Hill”,大屹山翻译为:“Lantau Island”,狮子山翻译为:“Lion Rock”等;在有些情况下,不同的汉字可以英译为同一个单词,如汉字中的:江、河、水、川、溪等均英译为:“River”。比如:嘉陵江翻译为:“Jialing River”,永定河翻译为:“Yongding River”等。 3、专名是同一个汉字的不同英译法:专名中同一个汉字有不同读音和拼写,根据瑟盾的不完全统计,地名所包含的这样的汉字达七八十个之多,每个汉字的读音和拼写都是固定的,英译的时候不能一看到该词就按照语言词典里面注音和拼写进行翻译,而应根据地名词典中的读写和拼音进行翻译。如:陕这个字,在“陕西省”中翻译为:“Shanxi Province”在“陕县”中翻译为:“Shanxian County”等。 4、专名是同样汉字的多种英译法:专名中的汉字是相同的,但表示不同的地点,每个地点的拼写和读音是固定的,应按照名从主人的原则来进行翻译,不能仅仅按照普通语言词典来进行翻译。如:色拉寺,当在西藏拉萨市内时,范围为:“Sere Monastery”,而在四川时,则翻译为:“Sula Temple”。 5、中国各民族名称的罗马字母拼写法:1991年8月30号国家技术监督局批准了《中国各民族名称的罗马拼写和代码》(GB33041)

令人头疼的中国地名 令人头疼的英语

令人头疼的中国地名令人头疼的英语 据说在80年前,冯玉祥手下的一个参谋在书写作战命令的时候,把部队集结的地点沁(qìn揿)阳随手写成泌(bì毕)阳。沁阳在河南北部的焦作地区,而泌阳在河南南部的驻马店地区。只多了一笔,部队瞎跑了几百公里,整个战役也就完全失败了。 我也有过把岷(mín民)江洪水读成闽江洪水的经历。岷江在 西南,而闽江在东南,比沁阳和泌阳之间距离更远。 在电视节目中,误读地名是一件很郁闷也很难堪的事情,而且 很容易成为一种笑柄。读对地名,是对人家起码的尊重。 浙江的丽(lí离)水被误读成丽(lì立)水,台(tāi胎)州 被误读成台(tái抬)州。 安徽的亳(bó驳)州,经常被读作多了一横的毫(háo豪)州。 湖北的监(jiàn见)利被误读成监(jiān尖)利。 河南的浚(xùn训)县被误读成浚(jùn俊)县。 湖南的耒(lěi垒)阳被误读成来阳,而真正的莱阳在山东。

郴(chēn抻)州被误读成彬(bīn宾)州; 的巴音郭楞,楞(léng)被误读成愣(lèng),这两个字长得很像,一不留神就读错。 内蒙古的巴彦淖尔,淖(nào闹)易被误读成卓(zhuó)。所以有一次和巴彦淖尔的同志一起联欢,他们的第一件事就是热情地感谢我读对了他们家乡的名字,可见平时误读率很高。 有些误读是因为地名中含有多音字,需要坚持的是“名从主人”的原则,例如: 河北的蔚县,正确读音是yù(玉)县。 安徽的歙县,正确读音是shè(社)县;六安,正确读音是lù(路)安。 山西的繁峙县,正确读音是繁shì(是)县;长子县,正确读音是zhǎng(掌)子县。

山东莘(shēn深)县,学生们一般读不错,因为有莘莘学子之说;但我到上海又读错了,上海莘(xīn新)庄,不念shēn庄。 江西铅(yán盐)山,误读率一定很高,因为少有人想到普通的”铅”还是多音字而且是地名专用的字音。反正一不留神我可能就会读错。 像福建厦门、广东番禺、安徽蚌埠,虽然也含有异音字,但因为知名度高,被误读的几率相对比较低。 读错山东东阿的比较少,感谢关于阿胶的广告;读错涪陵的比较少,感谢涪陵的榨菜; 读错 __的也比较少,因为那句“苏三离了洪洞县”起到了积极的推广作用。 辽宁阜新,在辽宁一般被读成fú(扶)新,在北京一般被读成fǔ(抚)新,而正确的读音却是fù(富)新。 另外很多情况下是因为有些字根本就没见过,望字猜音,跟着感觉走。包括我们这些以说话念字为职业、普通话水平一级甲等的人在内,如果能第一眼就读对95%的中国地名,那就算超水平发挥了。

世界各国英文名称

世界七大洲及各个国家的英文名字 世界各国及首府中英文对照-亚洲 国家country 首都(capital) 阿富汗Afghanistan 喀布尔Kabul 孟加拉国Bangladesh 达卡Dhaka 不丹Bhutan 廷布Thimphu 缅甸Burma 仰光Rangoon 柬埔寨Cambodia 金边Phnom Penh 中国China 北京Beijing/香港Hong Kong/台湾Taiwan/澳门Macau 印度India 新德里New Delhi 印度尼西亚Indonesia 雅加达Jakarta 日本Japan 东京Tokyo 老挝Laos 万象Vientiane 马来西亚Malaysia 吉隆坡Kuala Lumpur 马尔代夫Maldives 马累Male (Maale) 蒙古Mongolia 乌兰巴托Ulaanbaatar 尼泊尔Nepal 加德满都Kathmandu 朝鲜North Korea 平壤P'yongyang 巴基斯坦Pakistan 伊斯兰堡Islamabad 菲律宾共和国Philippines 马尼拉Manila 新加坡Singapore 新加坡Singapore 韩国South Korea 首尔Seoul 斯里兰卡Sri Lanka 科伦坡Colombo 泰国Thailand 曼谷

土耳其Turkey 安卡拉Ankara 越南Vietnam 河内Hanoi 文莱斯里巴加湾市 巴勒斯坦Palestine 无 锡金Sikkim 甘托克 世界各国及首府中英文对照-欧洲 国家(coutry) 首都名称(capital) 阿尔巴尼亚Albania 地拉那Tirana 奥地利Austria 维也纳Vienna 比利时Belgium 布鲁塞尔Brussels 保加利亚Bulgaria 索非亚Sofia 克罗地亚Croatia 萨格勒布Zagreb 塞浦路斯Cyprus 尼克西亚Nicosia 丹麦Denmark 哥本哈根Copenhagen 芬兰Finland 赫尔辛基Helsinki 法国France 巴黎Paris 德国Germany 柏林Berlin 希腊Greece 雅典Athens 匈牙利Hungary 布达佩斯Budapest 冰岛Iceland 雷克亚未克Reykjavik 爱尔兰Ireland 都柏林Dublin 意大利Italy 罗马Rome 列支敦士登Liechtenstein 瓦杜兹Vaduz 卢森堡Luxembourg 卢森堡Luxembourg

中国地名英译

国地名英译的几点注意事项 用汉语拼音字母拼写中国地名,不仅是中国的统一标准,而且是国际标准,全世界都要遵照使用。 一、专名是单音节的英译法专名是单音节,通名也是单音节,这时通名应视作专名的组成部分,先音译并与专名连写,后重复意译,分写。例如: 1、恒山 HengshanMountain (山西) 2、淮河 theHuaiheRiver (河南、安徽、江苏) 3、巢湖 theChaohuLake (安徽) 4、渤海 theBohaiSea (辽宁、山东) 5、韩江 theHanjiangRiver (广东) 6、礼县 LixianCounty (甘肃陇南地区) 二、通名专名化的英译法通名专名化主要指单音节的通名,如山、河、江、湖、海、港、峡、关、岛等,按专名处理,与专名连写,构成专名整体(汉语带点的字和英语的画线部分即为通名专名化)。例如: 1、都江堰市 DujiangyanCity (比较: theDujiangWeir )(四川) 2、绥芬河市 SuifenheCity (比较: theSuifenRiver )(黑龙江) 3、白水江自然保护区BaishuijiangNatureReserve (比较: thebaishui river )(甘肃) 4、青铜峡水利枢纽QingtongxiaWaterControlProject (比较: theQingtong Gorge)(宁厦) 5、武夷山自然保护区WryishanNatureReserve (比较: WuyiMountain )(福建) 6、西湖区风景名胜区ScenicSpotsandHistoricSitesofXihu (比较: the Westlake)(浙江杭州) 三、通名是同一个汉字的多种英译法通名是单音节的同一个汉字,根据意义有多种不同英译法,在大多数情况下,这些英译词不能互相代换。例如: 1、山 1)mount:峨眉山 MountEmei (四川峨眉) 2)mountain :五台山 WutaiMountain (山西) 3)hill :象鼻山 theElephantHill (广西桂林) 4) island :大屿山 Lantaulsland (香港) 5) range:念青唐古拉山 theNyainqentanglhaRange (西藏) 6)peak:拉旗山 VictoriaPeak (香港) 7)rock :狮子山 LionRock (香港) 2、海 1)sea:东海,theEastChinaSea 2)lake :邛海 theQionghaiLake (四川西昌) 3)horbour:大滩海 LongHarbour (香港) 4)port:牛尾海 PortShelter (香港) 5) forest :蜀南竹海 theBambooForestinSouthernSichuan(四川长岭) 在某些情况下,根据通名意义,不同的汉字可英译为同一个单词。例如: “江、河、川、水、溪”英译为 river 。 1、嘉陵江 theJialingRiver (四川) 2、永定河 theYongdingRiver (河北、北京、天津) 3、螳螂川 theTanglangRiver (云南)

中国地名英文释义

Room 402,Unit 2,Building 2,73 Yuhan Road,Jinan City, Shandong Province 下面就是关于中文地址翻译成英文地址的相关帮助信息: 1 、地址综述 名片的主要功能是通联,所以在名片上写上详细的家庭或单位通讯地址是必不可少的。如下例: 住址:浙江省台州市黄岩区天长路18号201室 翻译成英文就是: Address: Room 201, 18 Tianchang Road, Huangyan District, Taizhou City, Zhejiang Province. 对照上例,翻译时有几点需要注意: 中文地址的排列顺序是由大到小:×国×省×市×区×路×号,而英文地址则刚好相反,是由小到大:×号×路(R oad),×区(District),×市(City),×省(Province),×国。 地名专名部分(如"黄岩区"的"黄岩"部分)应使用汉语拼音,且需连写,如Huangyan 不宜写成Huang Ya n。 各地址单元间要加逗号隔开。 以上给出了地点翻译的书写规则。接下去就地址内容进行详细分析。 完整的地址由:行政区划+街区名+楼房号三部分组成。 2 、行政区划英译 行政区划是地址中最高一级单位,我国幅员辽阔,行政区划较复杂,总体上可分成五级(括号内所注为当前国内通用译名): (1)国家(State):中华人民共和国(the People's Republic of China;P.R.China;P.R.C;China)(2)省级(Provincial Level):省(Province)、自治区(Autonomous Region )、直辖市(Municipality directly under the Central Government, 简称Municipality);特别行政区(Special Administration Region;SAR)(3)地级(Prefectural Level): 地区(Prefecture)、自治州(Autonomous Prefecture)、市(Municipality;Cit y);盟(Prefecture); (4)县级(County Level):县(County)、自治县(Autonomous County)、市(City)、市辖区(Dist rict), 旗(County) (5)乡级(Township Level):乡(Township)、民族乡(Ethnic Township)、镇(Town)、街道办事处(Sub-district)。 应用举例: (1)上海市崇明县中兴镇Zhongxing Town, Chongming County, Shanghai (Municipality). (2) 内蒙古自治区呼伦贝尔盟Hulunbeir Prefecture,Inner Mongolia Autonomous Region. (3) 浙江省台州市玉环县龙溪乡Longxi Township, Yuhuan County, Taizhou Municipality, Zhejiang Provin ce. (4) 苏州市金阊区金门街道Jinmen Sub-district, Jinchang District, Suzhou City.

中国地名翻译九大翻译方法

地名是历史的产物,是国家领土主权的象征,是日常生活的向导,是社会交往的媒介。在信息化社会中,地名在国际政治、经济、外交、外贸、科技、文化交流、新闻出版以及社会生活方面都起着非常重要的作用。 用汉语拼音字母拼写中国地名,不仅是中国的统一标准,而且是国际标准,全世界都要遵照使用。根据笔者英译中国地名的体会,本文拟谈谈中国地名英译的几点注意事项,供译者和读者参考。 一、专名是单音节的英译法专名是单音节,通名也是单音节,这时通名应视作专名的组成部分,先音译并与专名连写,后重复意译,分写(汉字带点的字是通名,英语的画线部分是音译;括号内为该地所在省、市、地区或县,下同)例如: 1、恒山Hengshan Mountain (山西) 2、淮河the Huaihe River (河南、安徽、江苏) 3、巢湖the Chaohu Lake (安徽) 4、渤海the Bohai Sea (辽宁、山东) 5、韩江the Hanjiang River (广东) 6、礼县Lixian County (甘肃陇南地区) 二、通名专名化的英译法通名专名化主要指单音节的通名,如山、河、江、湖、海、港、峡、关、岛等,按专名处理,与专名连写,构成专名整体(汉语带点的字和英语的画线部分即为通名专名化)。例如: 1、都江堰市Dujiangyan City (比较:the Dujiang Weir)(四川) 2、绥芬河市Suifenhe City (比较:the Suifen River)(黑龙江) 3、白水江自然保护区Baishuijiang Nature Reserve (比较:the baishui river)(甘肃) 4、青铜峡水利枢纽Qingtongxia Water Control Project(比较:the Qingtong Gorge)(宁厦)

世界地名

國名首都名中英文對照 日本Japan 东京Tokyo 中国China 北京Beijing 韩国(南朝鲜) Korea 首尔Seoul 朝鲜North Korea 平壤Pyongyang 蒙古Mongolia 乌兰巴托Ulan Bator 菲律滨Philippine 马尼拉Manila 马来西亚Malaysia 吉隆坡Kuala Lumpur 新加坡Singapore 新加坡Singapore 印度尼西亚Indonesia 雅加达Jakarta 泰国Thailand 曼谷Bangkok 越南Vietnam 河内Hanoi 缅甸Myanmar 仰光Rangoon 老挝Laos 万象Vientiane 柬埔寨Cambodia 金边Phnom Penh 文莱Brunei 斯里巴加湾Bandarseri Begawan 孟加拉国Bangladesh 达卡Dhaka 尼泊尓Nepal 加徳满都Katmandu 不丹Bhutan 廷布Thimph 印度India 新徳里New Delhi 斯里兰卡Sri Lanka Srijayewardenepurakotte 马尓代夫Maldives 马累Male 巴基斯坦Pakistan 伊斯兰堡Islamabad 阿富汗Afghanistan 喀布尓Kabul 伊朗Iran 徳黒兰Teheran 伊拉克Iraq 巴格达Baghdad 沙特阿拉伯Saudi Arabia 利雅得Riyadh 科威特Kuwait 科威特Kuwait

卡塔尓Qatar 多哈Doha 巴林Bahrain 麦纳麦Manama 阿拉伯联合酋长国U A E 阿布扎比Abu Dhabi 阿曼Oman 马斯喀特Muscat 也门Yemen 萨那San’a 叙利亚Syria 大马士革Damascus 约旦Jordan 安曼Amman 黎巴嫩Lebanon 贝鲁特Beirut 以色列Israel 耶路撒冷Jerusalem 土耳其Turkey 安卡拉Ankara 塞浦路斯Cyprus 尼科西亚Nicosia 俄罗斯Russia 莫斯科Moscow 哈萨克斯坦Kazakhstan 阿拉木图Almaata 乌兹别克斯坦Uzbekistan 塔什干Tashkent 土库曼斯坦Turkmenistan 阿什哈巴徳Ashkhabad 塔吉克斯坦Tadzhikistan 杜尚别Dushanbe 吉尓吉斯坦Kyrgystan 比什凯克Bishkek 阿美尼亚Armenia 埃里温Yerevan 格鲁吉亚Georgia 等比利斯Tbilisi 阿塞拜疆Azerbaijan 巴库Baku 澳大利亚Australia 堪培拉Canberra 新西兰New Zealand 恵灵顿Wellington 巴布亚新几内亚Papua New guinea 莫尓兹比港Port Moresby 马绍尓群岛Marshall Is. 马朱罗Majuro 密克罗尼西亚Micronesia Palikir 瑙鲁Nauru 瑙鲁Nauru 基里巴斯Kiribati 塔拉瓦Tarawa 所罗门群岛Solomon Is. 霍尼亚拉Honiara 图瓦卢Tuvalu 富纳富堤Funafuti

中国地名英语中国名胜古迹英语

中国地名英语中国名胜古迹英语

中国地名英译的几点注意事项 地名是历史的产物,是国家领土主权的象征,是日常生活的向导,是社会交往 的媒介。 在信息化社会中,地名在国际政治、经济、外交、外贸、科技、文化交流、新 闻出版以 及社会生活方面都起着非常重要的作用。 用汉语拼音字母拼写中国地名,不仅是中国的统一标准,而且是国际标准,全 世界都要 遵照使用。根据笔者英译中国地名的体会,本文拟谈谈中国地名英译的几点注 意事项, 供译者和读者参考。 一、专名是单音节的英译法 专名是单音节,通名也是单音节,这时通名应视作专名的组成部分,先音译并 与专名连写, 后重复意译,分写(汉字带点的字是通名,英语的画线部分是音译;括号内为 该地所在省、市、地区或县,下同)例如: 1、恒山 Hengshan Mountain (山西) 2、淮河 the Huaihe River (河南、安徽、江苏) 3、巢湖 the Chaohu Lake (安徽) 4、渤海 the Bohai Sea (辽宁、山东) 5、韩江 the Hanjiang River (广东) 6、礼县 Lixian County (甘肃陇南地区) 二、通名专名化的英译法 通名专名化主要指单音节的通名,如山、河、江、湖、海、港、峡、关、岛等,按专名处理,与专名连写, 构成专名整体(汉语带点的字和英语的画线部分即为通名专名化)。例如: 1、都江堰市 Dujiangyan City (比较: the Dujiang Weir)(四川) 2、绥芬河市 Suifenhe City (比较:the Suifen River)(黑龙江) 3、白水江自然保护区 Baishuijiang Nature Reserve(比较:the baishui river)(甘肃) 4、青铜峡水利枢纽 Qingtongxia Water Control Project(比较:the Qingtong Gorge)(宁厦) 5、武夷山自然保护区 Wryishan Nature Reserve(比较:Wuyi Mountain)(福建) 6、西湖区风景名胜区 Scenic Spots and Historic Sites of Xihu(比较:the West lake)(浙江杭州) 三、通名是同一个汉字的多种英译法 通名是单音节的同一个汉字,根据意义有多种不同英译法,在大多数情况下, 这些英译词不能互相代换。例如: 1、山 1)mount:峨眉山 Mount Emei(四川峨眉) 2)mountain:五台山Wutai Mountain(山西)

世界各地地名中英文

The Himalayas 喜马拉雅山 Forbidden City, Beijing, China 北京故宫 Taj Mahal, India 印度泰姬陵 Angkor Wat, Cambodia 柬埔寨吴哥窟 Bali, Indonesia 印度尼西亚巴厘岛 Borobudur, Indonesia 印度尼西亚波罗浮屠 Sentosa, Singapore 新加坡圣淘沙 Crocodile Farm, Thailand 泰国北榄鳄鱼湖 Pattaya Beach, Thailand 泰国芭堤雅海滩 Babylon, Iraq 伊拉克巴比伦遗迹 Mosque of St, Sophia in Istanbul (Constantinople), Turkey 土耳其圣索非亚教堂Suez Canal, Egypt 印度苏伊士运河 Aswan High Dam, Egypt 印度阿斯旺水坝 Nairobi National Park, Kenya 肯尼亚内罗毕国家公园 Cape of Good Hope, South Africa 南非好望角 Sahara Desert 撒哈拉大沙漠 Pyramids, Egypt 埃及金字塔 The Nile, Egypt 埃及尼罗河 Great Barrier Reef 大堡礁 Sydney Opera House, Australia 悉尼歌剧院 Ayers Rock 艾尔斯巨石 Mount Cook 库克山 Easter Island 复活节岛 Notre Dame de Paris, France 法国巴黎圣母院 Effiel Tower, France 法国艾菲尔铁塔 Arch of Triumph, France 法国凯旋门 Elysee Palace, France 法国爱丽舍宫 Louvre, France 法国卢浮宫 Kolner Dom, Koln, Germany 德国科隆大教堂 Leaning Tower of Pisa, Italy 意大利比萨斜塔 Colosseum in Rome, Italy 意大利古罗马圆形剧场 Venice, Italy 意大利威尼斯 Parthenon, Greece 希腊巴台农神庙 Red Square in Moscow, Russia 莫斯科红场 Big Ben in London, England 英国伦敦大笨钟 Buckingham Palace, England 白金汉宫 Hyde Park, England 英国海德公园 Westminster Abbey, England 威斯敏斯特大教堂 Monte Carlo, Monaco 摩纳哥蒙特卡罗 The Mediterranean 地中海 Niagara Falls, New York State, USA 美国尼亚加拉大瀑布 Bermuda 百慕大 Honolulu, Hawaii, USA 美国夏威夷火奴鲁鲁 Panama Canal 巴拿马大运河 Yellowstone National Park, USA 美国黄石国家公园 Times Square, New York City, USA 美国纽约时代广场 The White House, Washington DC., USA 美国华盛顿白宫 World Trade Center, New York City, USA 美国纽约世界贸易中心 Central Park, New York City, USA 美国纽约中央公园 Yosemite National Park, USA 美国尤塞米提国家公园 Grand Canyon, Arizona, USA 美国亚利桑那州大峡谷 Hollywood, California, USA 美国加利佛尼亚好莱坞 Disneyland, California, USA 加利佛尼亚迪斯尼乐园 Las Vegas, Nevada, USA 美国内华达拉斯威加斯 Miami, Florida, USA 美国佛罗里达迈阿密 Metropolitan Museum of Art, New York City, USA 纽约大都会艺术博物馆Acapulco, Mexico 墨西哥阿卡普尔科 Cuzco, Mexico 墨西哥库斯科

中国地名英文翻译

天目山 Tianmu Mountains 富春江 Fuchun River 七星岩 Seven-star Park 漓江 Li River 骆驼山 Camel Hill 花桥 Flower Bridge 黄帝陵 The Huangdi Tomb 鼓楼 The Drum Tower 钟楼 The Bell Tower 卢沟桥 Lugou Bridge 碧云寺 Biyun Temple 潭柘寺 Tanzhe Temple 卧佛寺 Wofo Temple 戒台寺 Jietai Temple 法海寺 Fahai Temple 云居寺 Yunju Temple 白云寺 Baiyun Temple 滇池 Dianchi Lake 杜甫草堂 Du Fu Cottage 都江堰 Dujiang Dam 鼓浪屿 Gulangyu Islet 岳阳楼 Yueyang Tower 黄山 Mount Huang 庐山 Lushan Mountain 天池 Heaven Poll 华山 Huashan Mountain 峨眉山 Emei Mountain 布达拉宫 Potala Palace 灵谷寺 Linggu Temple 明城墙 Ming Great Wall 玄武湖 Xuanwu Lake 莫愁湖 Mochou Lake 阳关 Yangguan Pass 玉门关 Jade Gate Pass 天池 Tianchi Lake 卡纳斯湖 Kanas Lake 虎丘山 the Tiger Hill 枫桥 Fengqiao Bridge 断桥 Broken Bridge 西湖 West Lake 华清池 The Huaqing Pond 乾陵 The Qian Tomb 法门寺 The Famen Temple 九寨沟 Nine-village Valley 故宫 The Forbidden City 天坛 The Temple of Heaven 颐和园 The Summer Palace 长城 The Great Wall 故宫博物院 the Palace Museum 黄果树瀑布 Huangguoshu Falls 龙门石窟 Longmen Cave 苏州园林 Suzhou Gardens 大雁塔 Big Wild Goose Pagoda 黄鹤楼 Yellow Crane Tower 圆明园 The Ruins of Yuanmingyuan 秦始皇陵兵马俑 Terra Cotta Warriors 天安门广场Tian’an Men Square 故宫 Former Imperial Palace 十三陵 Thirteen Ming Tombs 雍和宫 Yonghegong Lamasery 恭王府Prince Gong’s Mansion 圆明园遗址 Ruins of Yuanmingyuan 大雁塔 Great Wild Goose Pagoda 小雁塔 Small Wild Goose Pagoda 秦始皇陵 The Tomb of Emperor Qinshihuang 西安城墙The Xi’an Circumvallation 黄河壶口瀑布 The Huanghe Hukou Waterfall 莫高窟 The Mogao Grottoes 西千佛洞 Xiqianfodong Caves 白马塔 The Baima Tower 雷音寺 Leiyin Temple 榆林 Yulin Grottoes in Anxi 悬泉 Xuanquan Remains 鸣沙山 The Mingsha Mountain 月牙泉 the Crescent Moon Spring 丝绸之路 Silk Road Tour 花港观鱼 Fish Wonder at Huagang Crook 巴音布鲁克草原 Bayanbulak Grassland 布达拉宫 Potala Palace 中山陵 Sun Yat-sen Mausoleum 秦淮风光带 Qinhuai River Scenic Belt 狮子林 Shizilin 留园 Liuyuan or Lingering Garden 网师园 Wangshiyuan 环秀山庄 Huanxiushanzhuang Garden 寒山寺 Cold Mountain Temple 双桥 Shuangqiao Bridges (Double Bridges) 三潭映月 Three Pools Mirroring the Moon 岳飞祠 Yue Fei Temple 六和塔 Six Harmonies Pagoda 保俶塔 Baoshu Pagoda 西泠印社 Xiling Seal Club 黄龙洞 Yellow Dragon Cave

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档