英语商务合同范本
- 格式:doc
- 大小:41.13 KB
- 文档页数:51
外贸合同Contract( sales confirmation)合同编号(Contract No.):签订日期(Date) :签订地点(Signed at) :买方:The Buyer:地址:Address:电话(Tel): 传真(Fax):电子邮箱(E-mail):卖方:The Seller:地址:Address:电话(Tel): 传真(Fax):电子邮箱(E-mail):买卖双方同意按照下列条款签订本合同:The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below:1. 货物名称、规格和质量(Name, Specifications and Quality of Commodity):2. 数量(Quantity):允许的溢短装(% more or less allowed)3. 单价(Unit Price):4. 总值(Total Amount):5. 交货条件(Terms of Delivery) FOB/CFR/CIF6. 原产地国与制造商(Country of Origin and Manufacturers):7. 包装及标准(Packing):货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。
卖方应在每个包装箱上用不褪色的颜色标明尺码、包装箱号码、毛重、净重及“此端向上”、“防潮”、“小心轻放”等标记。
The packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable for ocean transportation/ mult iple transportation. The Seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing. The measurement, gross weight, net weight and the cautions such as "Do not stack up side down", "Keep away from moisture", "Handle with care" shall be stenciled on the surface of each package with fadeless pigment.8. 唛头(Shipping Marks):9. 装运期限(Time of Shipment):10. 装运口岸(Port of Loading):11. 目的口岸(Port of Destination):12. 保险(Insurance):由按发票金额110%投保险和附加险。
外贸合同付款方式英语填写范本English:The payment terms in an international trade contract are crucial to both parties involved in the transaction. Different payment methods provide various levels of risk and protection for both the buyer and the seller. Common payment methods in foreign trade contracts include Letter of Credit (L/C), Telegraphic Transfer (T/T), Cash in Advance, Open Account, and Documentary Collection. A Letter of Credit is a secure method of payment that guarantees payment to the seller once all terms and conditions of the contract are met. Telegraphic Transfer is a quick and efficient way to transfer funds from the buyer's account to the seller's account. Cash in Advance provides the seller with the most security but may not be favorable to the buyer as they bear all the risks. Open Account allows the buyer to make payment after receiving the goods, but this method poses risks to the seller. Documentary Collection involves the intermediary of banks to ensure the exchange of documents for payment, providing security for both parties. It is essential for bothparties to clearly outline the payment terms in the contract to avoid any misunderstandings or disputes during the transaction.中文翻译:国际贸易合同中的付款条款对于交易双方都至关重要。
常用英语合同范本Sales ContractThis Sales Contract (the "Contract") is made and entered into as of [date] and between:The Seller: [Seller's Name](Hereinafter referred to as the "Seller")And the Buyer: [Buyer's Name](Hereinafter referred to as the "Buyer")WHEREAS, the Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the following goods (the "Goods"):Description of Goods: [Detled description of the goods]Quantity: [Number of goods]The total price for the Goods is [total amount in words and figures].Payment terms: The Buyer shall pay the total price to the Seller within [number of days] days after the signing of this Contract.Delivery terms: The Seller shall deliver the Goods to the location specified the Buyer within [number of days] days after the receipt of payment.Warranty: The Seller warrants that the Goods are free from defects in material and workmanship for a period of [number of months/years] from the date of delivery.Dispute resolution: In the event of any dispute or controversy arising out of or in connection with this Contract, the parties shall attempt to resolve it through friendly negotiation. If such negotiation fls, the dispute shall be submitted to arbitration in accordance with the rules of [arbitration institution].This Contract contns the entire agreement between the parties and supersedes all prior agreements and understandings.IN WITNESS WHEREOF, the parties have caused this Contract to be signed their respective authorized representatives as of the date first written above.Seller: [Signature of Seller]Buyer: [Signature of Buyer]你可以根据具体需求对内容进行修改和调整。
外贸英语合同范本Contract No.: [合同编号]Date: [签订日期]Buyer: [买方名称]Address: [买方地址]Tel: [买方电话]Fax: [买方]Seller: [卖方名称]Address: [卖方地址]Tel: [卖方电话]Fax: [卖方]This Contract is made and between the Buyer and the Seller, where the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the following goods on the terms and conditions stated below:Article 1: Commodity and SpecificationsProduct Name: [产品名称]Specifications: [规格]Quantity: [数量]Unit Price: [单价]Total Amount: [总价]Article 2: Quality and StandardsThe goods shall conform to the quality and standards specified the Buyer and confirmed the Seller.Article 3: PackingThe goods shall be packed in [packing method] suitable for long-distance transportation and to ensure the goods arrive in good condition.Article 4: Shipping MarkThe shipping mark shall be determined the Buyer and marked on each package.Article 5: Delivery Time and PlaceDelivery Time: [预计交货时间]Delivery Place: [交货地点]Article 6: Shipping and InsuranceThe Seller shall arrange transportation and bear the shipping cost. Insurance shall be covered [the party responsible for insurance] and the cost shall be borne [the party bearing the cost].Article 7: Payment TermsPayment Method: [支付方式,如信用证、电汇等]Payment Time: [具体付款时间]Article 8: Inspection and ClmsThe Buyer has the right to inspect the goods upon arrival. In case of quality or quantity discrepancy, clms shall be rsed within [clm period] days after the arrival of the goods.Article 9: Force MajeureNeither party shall be liable for flure or delay in performance of this Contract due to force majeure events, but shall notify the other party promptly and provide relevant evidence.Article 10: ArbitrationAll disputes arising from or in connection with this Contract shall be settled through friendly negotiation. If no settlement can be reached, the dispute shall be submitted to [arbitration institution] for arbitration.Article 11: Other Terms and Conditions[Any other terms and conditions agreed upon both parties]This Contract is made in duplicate, with each party holding one copy. The Contract shall e into effect upon signature and seal of both parties.Buyer (Signature and Seal): [买方签字盖章]Seller (Signature and Seal): [卖方签字盖章]。
英语合作交流合同范本模板英语合作交流合同范本模板合同编号:[合同编号]本合同由以下各方订立:甲方:[甲方名称]地址:[甲方地址]联系人:[甲方联系人]电话:[甲方联系电话]电子邮件:[甲方电子邮件]乙方:[乙方名称]地址:[乙方地址]联系人:[乙方联系人]电话:[乙方联系电话]电子邮件:[乙方电子邮件]为了促进双方之间的合作与交流,甲乙双方达成如下协议:1. 合作内容1.1 甲方将提供英语语言交流培训和支持,以帮助乙方提升英语沟通能力和专业知识。
1.2 乙方将配合甲方的培训计划,并积极参与相关的学习和讨论活动。
2. 合作期限2.1 本合同自双方签署之日起生效,有效期为[合作期限]。
2.2 双方可协商续签合同或延长合作期限,需提前[提前通知期限]书面通知对方。
3. 付款条款3.1 乙方应按照以下付款方式向甲方支付相关费用:- 培训费用:[费用金额],应在合同签署之日起[付款期限]内支付;- 其他费用(如材料费、活动费等):[费用金额],应在[付款期限]内支付。
3.2 付款方式:[付款方式]。
4. 保密条款4.1 双方同意在合作期间和合作结束后对双方之间的商业和技术信息保密。
4.2 未经对方书面同意,任何一方不得向第三方透露另一方的商业机密和敏感信息。
5. 终止合同5.1 在以下情况下,本合同可被任一方提前终止:- 一方严重违反合同条款,且在收到书面通知后未能在[通知期限]内纠正违约行为;- 发生不可抗力事件,且影响合作无法继续进行。
5.2 合同终止后,双方应进行结算,并履行相应的清偿义务。
6. 适用法律和争议解决6.1 本合同的解释和执行应遵循[适用法律]。
6.2 双方如发生争议,应通过友好协商解决;若协商不成,应提交至[仲裁机构]仲裁解决。
7. 其他条款7.1 本合同未尽事宜,双方可另行协商并签署补充协议。
7.2 本合同一式[合同份数]份,甲乙双方各持[合同份数]份,具有同等法律效力。
甲方(盖章):乙方(盖章):签署日期:签署日期:。
英语外贸合同范本一、合同主体合同双方本合同由以下双方共同签署:甲方(供应商): 地址: 联系人: 电话: 邮箱:乙方(采购商): 地址: 联系人: 电话: 邮箱:合同目的本合同旨在规范甲方与乙方之间的贸易行为,确保双方权益并遵守相关法律法规。
二、合同内容1. 商品描述•商品名称:•规格型号:•数量:•单价:•总价:2. 交货方式乙方需提供详细的交货方式,包括运输方式、装载方式、交货地点、交货日期等信息。
3. 付款条款•付款方式:•首付款比例:•尾款支付时间:•其他付款相关条款:4. 质量检验及验收标准•甲方需提供合格的商品,并符合乙方提供的产品质量标准。
•如果商品不符合要求,乙方有权拒收并要求退款或更换合格商品。
5. 违约责任•如果双方任何一方违约,违约方应对守约方承担相应的赔偿责任。
•如果因不可抗力因素导致无法履行合同,双方可协商解决,或解除合同,但应通知对方并予以证明。
6. 争议解决本合同中若发生任何争议,双方应友好协商解决。
如协商不成,争议应提交至所在地仲裁委员会仲裁。
7. 适用法律和管辖法院本合同受制于所在地法律。
如发生争议需要诉讼,乙方同意由甲方所在地法院进行管辖。
三、合同生效1. 签署本合同以书面形式签署,签署后本合同即生效。
2. 合同副本合同正本为甲方和乙方各一份,并具有同等法律效力。
3. 审阅及解释权本合同为双方协商的结果,双方应审阅合同所有内容,并详细了解各项条款。
如对本合同有任何不明之处,可进行协商并修改。
以上是英语外贸合同的范本,供双方参考。
双方在签署合同时,请确保已充分理解并同意合同所有内容,并根据实际情况进行相应修改和补充。
注:此为范本合同,仅供参考,具体合同应根据双方协商的实际情况进行修改和补充。
如有需要,请咨询相关法律专业人士。
英语合同范本 Certainly. Below is a detailed and comprehensive sample contract for your review. This example will be a Service Agreement, written in English, with all the necessary clauses to ensure it's legally binding and robust. Please note that while this is a detailed template, it should always be customized to fit the specific needs of the parties involved, and it’s advisable to consult with a legal professional before finalizing any agreement.
SERVICE AGREEMENT This Service Agreement ("Agreement") is made and entered into as of [DATE] (the "Effective Date"), by and between [CLIENT NAME], a [STATE OF INCORPORATION] corporation having its principal place of business at [ADDRESS] (hereinafter referred to as "Client"), and [SERVICE PROVIDER NAME], a [STATE OF INCORPORATION] corporation having its principal place of business at [ADDRESS] (hereinafter referred to as "Service Provider").
英语出口合同范本EXPORT CONTRACTThis CONTRACT is made and between the BUYER and the SELLER, where the BUYER agrees to buy and the SELLER agrees to sell the under-mentioned modity subject to the terms and conditions stipulated hereinafter:1. COMMODITY AND QUANTITYThe SELLER shall sell and the BUYER shall buy the modity in the quantity and specification as stipulated in Appendix 1 hereto.2. PRICEThe price of the modity shall be X (USD X /UNIT) CIF PORT OF DESTINATION.3. SHIPMENTThe shipment shall be effected within X days after receipt of the L/C from the BUYER.4. INSURANCEThe insurance shall be covered the SELLER for 110% of the invoice value agnst ALL RISKS as per the Institute Cargo Clauses of the PICC.5. PAYMENTThe payment shall be made the BUYER an Irrevocable and Confirmed L/C to be opened in favor of the SELLER before X, 20.6. DOCUMENTS REQUIREDThe SELLER shall provide the following documents to the BUYER:Signed mercial invoice in triplicate.Full set of clean on board ocean bills of lading made out to order and blank endorsed, marked "Freight Prepd".Insurance policy or certificate in duplicate.Certificate of quality in duplicate.7. TERMS OF DELIVERYThe terms of delivery shall be CIF (named port of destination).8. INSPECTIONThe BUYER shall have the right to have the modity inspected a mutually agreed surveyor before shipment and the SELLER shall cooperate with the BUYER in this regard.9. FORCE MAJEUREIn case of Force Majeure, which might prevent the performance of this CONTRACT, the affected party shall notify the other party immediately and the performance of this CONTRACT shall be suspended for the period of Force Majeure.10. ARBITRATIONAny disputes arising out of or in connection with this CONTRACT shall be settled arbitration in accordance with the rules of the Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade.11. OTHER TERMSThis CONTRACT is made in English and is subject to the laws of COUNTRY OF SELLER.The CONTRACT shall bee effective upon the exchange of signed copies.SELLER:BUYER:ADDRESS:ADDRESS:DATE:DATE:。
英语收购合同范本英语收购合同范本合同编号:XXXXX甲方(SellCo):[详细信息]乙方(BuyCo):[详细信息]背景甲方是一家拥有先进技术和专业管理团队的公司,经营一系列在英国市场上非常成功的产品或服务。
乙方是一家寻求市场扩张和提升竞争力的企业,对甲方公司的产品或服务表现出浓厚兴趣。
甲乙双方依据友好协商的原则,达成以下条款。
一、定义1.1 目标资产:指甲方公司全部资产(包括但不限于产品、技术、品牌、商标、知识产权、客户名单、现金、存贷款以及标的资产清单中列明的其他资产)。
1.2 股权购买价格:指乙方购买甲方公司全部股份所支付的价款。
二、收购条款2.1 收购方式:乙方以购买甲方全部股份的方式,收购甲方公司。
2.2 股权购买价格:根据甲方公司的估值报告及商业谈判结果,乙方同意以XXXXX(大写)英镑的价格购买甲方公司全部股份。
2.3 交割:甲方在收到乙方支付全额股权购买价格的二十四(24)小时内,应将全部股份过户给乙方,并提供与股权过户相关的所有文件及资料。
2.4 交割后的义务:交割完成后,甲方将不再对甲方公司享有所有权和经营权。
三、保证与陈述3.1 甲方保证:甲方保证其拥有足够的合法权利,能够出售其在甲方公司中所持有的全部股份,并可全权将所有权和经营权转移给乙方。
3.2 甲方保证:甲方保证,除了双方约定的例外情况外,甲方公司在签署本合同时不存在任何负债、责任、债务、诉讼、争议或不良合同。
3.3 无侵权:甲方保证,甲方公司的产品或服务不侵犯任何现有的知识产权,并且不包含任何非法或违反商业伦理的内容。
四、合同生效与终止4.1 合同生效:本合同自双方签署并交割支付股权购买价格之日起生效。
4.2 违约:如果任何一方违反本合同的规定,守约方有权在提前给予违约方七(7)天书面通知的情况下解除本合同。
4.3 争议解决:双方同意一切因本合同引起的争议应通过友好协商解决,如果无法达成一致意见,则提交至英格兰和威尔士法院诉讼程序。
英语商务合同范本 商务合同是指有关各方之间在进行某种商务合作时,为了确定各自的权利和义务,而正式依法订立的、并且经过公证的、必须共同遵守的协议条文。商务合同是一种通用合同。在国际贸易中,若双方对合同货物无特殊要求的条件下,一般都采用商业合同的内容和形式。
英语商务合同范本 Between_______ whose registered office is at_____(hereinafter called "the Principal") and__________
其注册登记营业处设在 (以下简称为“委托人” 与 whose registered office at______(hereinafter called "the Agent") IT IS AGREED AS FOLLOWS
其注册登记营业处设在 (以下简称为代理人)就以下达成协议:
Art. 1 Territory and Products第一条 地区与产品 1.1. The Principal appoints the Agent, who accepts, as his commercial agent to promote the sale of the products listed in Annex 1, §1 (hereinafter called "the Products") in the territory defined in Annex 1, §2 (hereinafter called "the Territory").
委托人委任代理人,而代理人接受委托作为委托人的商事代理,在附件1§2中规定的地区(以下简称为“地区”),推销附件1§1所列举的产品( 以下简称“产品”)。
1.2. If the Principal decides to sell any other products in the Territory, he shall inform the Agent in order to discuss the possibility of including them within the Products defined under article 1.1. However, the above obligation to inform the Agent does not apply if, in consideration of the characteristics of the new products and the specialization of the Agent, it is unreasonable to expect that such products may be represented by the Agent (e.g. products of a completely different range).
如果委托人决定在“地区”内销售任何其它产品,委托人应通知代理人以便讨论是否可能将这些产品包括在1.1所规定的“产品”之中。但是如果考虑到新产品的性能以及代理人的专长,而期望将这类产品交由该代理人代理是不合理的(例如完全不同类别的产品),上述通知代理人的义务就不适用。
Art. 2 Good faith and fair dealing第二条 诚信与公平 2.1. In carrying out their obligations under this agreement the parties will act in accordance with good faith and fair dealing.
为履行本协议所规定的义务,当事人将依照诚信与公平的原则进行活动。
2.2. The provisions of this agreement, as well as any statements made by the parties in connection with this agency relationship, shall be interpreted in good faith.
本协议的条款以及当事人就本代理关系所作的声明,都应该以诚信的原则进行解释。
Art. 3 Agents functions 第三条 代理人的职责 3.1. The Agent agrees to use his best endeavours to promote the sale of the Products in the Territory in accordance with the Principals reasonable instructions and shall protect the Principals interests with the diligence of a responsible businessman.
代理人同意遵照委托人合理的指示,尽最大努力在“地区”内促进“产品”的销售,并应以负责任的商人的勤勉和努力,保护委托人的利益。
3.2. The Agent shall not solicit orders from outside the Territory unless permitted to do so by the Principal. Where the Agent negotiates with customers in the Territory business which results in contracts of sale with customers established outside the Territory, article 15.2. shall apply. E.g. for goods to be sold to subsidiary established in another country: the agent is acting within his territory, hat the sale is made to a foreign customer, and the agent would have (in absence of article 15.2) no right to commission.
非经委托人同意,代理人不得经“地区”之外的地方征求定货。如果代理人与该“地区”内的顾客洽谈商务导致与设立在本“地区”之外的顾客签订销 售合同,应适用第15.2节的规定。
3.3. Unless otherwise specifically agreed, the Agent has no authority to make contracts on behalf of, or in any way to bind the Principal towards third parties. He only solicits orders from customers for the Principal, who is free (save as set forth in article 4.2. hereafter) to accept or to reject them. The other alternative, i.e. to give the agent the authority to conclude contracts on behalf of the principal has not been considered in the model form, since it is rather uncommon in international trade. Of course, if the parties have special reasons for permitting the agent to make contracts on behalf of the principal, they can so provide in article 3.3. It should be noted that in certain cases the third party (customer) may rely on the apparent authority of the agent this means that, especially in legal systems where it is common that the agent is authorized to act on behave of the principal, the exclusion of any such authority provided for in the contract between principal
and agent (like art. 3.3. of this model form) does not necessarily bind a third party which had good reasons to rely on the apparent authority of the agent. It is, therefore, recommended that the principal avoids any action which may give third parties the impression that the agent has representative powers, and that he informs, if necessary and possible, third parties that the agent has no authority to bind the principal.
除非另有专门的协议,代理人无权代表委托人签约,也无权在签约中用任何方法使委托人受第三人之约束。代理人仅能为委托人经顾客处招揽定货,而委托人(除以下第4.2节的规定外)有接受或拒绝定货的自由。
3.4. When negotiating with customers, the Agent shall offer Products strictly in accordance with the terms and conditions of the contract of sale which the Principal has communicated to him. This is to ensure that orders by the customers conform to the Principals terms and conditions (e.g. prices, delivery terms, etc.): if this is not the case (because the agent has given incorrect information to the prospective customer) the principal will be in an embarrassing