当前位置:文档之家› 餐厅菜单英文翻译

餐厅菜单英文翻译

餐厅菜单英文翻译
餐厅菜单英文翻译

餐厅菜单英文翻译

110 罂粟籽P Poppy Seeds 1kg/100g Pkt

111 香旱芹籽Ajowan Seeds 1kg/100g Pkt

112 卡龙吉籽Kalonji Seeds 1kg/100g Pkt

113 芫荽C Coriander Whole 1kg/500g/100g Pkt

114 黑色小豆蔻Black Cardamon 1kg/100g Pkt

115 小豆Cardamom 1kg/100g Pkt saeu-twigim-gwa chili

-sauce

deep-fried prawn with chili sauce海老フライとチリソース炸虾和辣味番茄酱炸虾配香辣茄汁

saeu-twigim-udongudon with deep-fried shrimp海老天ぷらうどん炸虾乌冬面炸虾乌龙面

saladsaladサラダ沙拉沙拉

/

saenggalbi /

saenggalbi-gui

premium beef short ribs生カルビ/生カルビ焼き鲜牛排/烤鲜牛排生牛排/烤生牛排

saenggalbisal

-yangnyeom-gui

grilled beef rib meat marinated

in soy sauce

味付けカルビ烤薰鲜牛排烤调味生牛排

saenggogi-kkotdeungsimgrilled rib eye 霜降りロース鲜牛柳霜降牛里脊

saenggogi-modumgrilled assorted premium beef生肉の盛り合わせ鲜肉拼盘生肉拼盘saenggogi-bibimbap bibimbap topped with raw meat牛生肉入りビビンパ生肉拌饭生肉拌饭

saenggulhoeraw oysters生ガキ生蛤蛎生牡蛎

saengdaegutangcodfish soup 生タラ锅清炖鳕鱼汤清炖鳕鱼汤

saengdomitangsea bream soup生タイ锅清炖鲷鱼汤清炖鲜鲷鱼汤saengsamgyeopsalgrilled pork loin豚三枚肉鲜五花肉鲜五花肉

saengseon-gaseufish cutlet鱼フライ炸鱼排炸鱼排

(English) (日本语) (简体) (繁体)

saengseon-guigrilled fish鱼の塩焼き烤鱼盐烤鲜鱼

saengseon-naejangtangfish intestine soup鱼の内臓のスープ鱼内脏汤鱼内脏汤saengseon-maeuntang spicy fish stew鱼の辛味スープ辣味鲜鱼汤海鲜辣汤saengseonal-maeuntangspicy fish roe stew鱼卵の辛味スープ辣味鱼子汤鱼卵辣汤saengseonal-chobapfish roe sushi鱼卵寿司鱼子寿司鱼卵寿司

saengseon-yangnyeom-guiseasoned and broiled fish鱼の味付け焼き烤薰鲜鱼调味烤鱼

saengseon-wanja-jorimpan-fried fish pattiesつみれの煮付け红烧鱼丸红烧鱼丸saengseonjeon pan-fried fish fillet鱼のチヂミ鲜鱼饼鲜鱼煎饼

saengseon-jorimbraised fish鱼の煮付け红烧鲜鱼红烧鲜鱼saengseonjjimsteamed fish in soy sauce鱼の蒸し物清蒸鲜鱼清蒸鲜鱼saengseon-chobapsushi寿司寿司生鱼片寿司

saengseonhoe raw fish刺身生鱼片生鱼片

saengseonhoe jeongsikraw fish with side dishes刺身定食生鱼片套餐生鱼片套餐(English) (日本语) (简体) (繁体)

saengseonhoe-deopbap

rice topped with raw fish and

vegetables

刺身丼生鱼片盖饭生鱼片盖饭

saengtaetang pollack stewスケトウダラの辛味スープ鲜明太鱼汤鲜明太鱼汤

116 肉豆蔻Nutmeg 1kg/100g Pkt

117 肉豆蔻衣Mace 1kg/100g Pkt

118 L.G阿魏胶L.G.Asafotida 500g/100g Pkt

119 丁香Cloves 1kg/100g Pkt

120 藏红花Saffron 1g/pkt Pkt

121 辣椒Chilli Whole 1kg/100g Pkt

122 八角Star Anise 1kg/100g Pkt

123 桂皮Cinnamon 1kg/100g

Pkt

124 石榴籽Pomegrante Seeds 1kg/100g Pkt

豆类LENTILS

125 印度黄豆Basin Dhal 1kg/500g Pkt

126 印度白豆Urid Dhal 1kg/500g Pkt

127 印度半边白豆Urid Dal Split 1kg/500g Pkt

128 卡布里三角豆Kabuli Channa 1kg/500g Pkt

129 黑三角豆Black Channa 1kg/500g Pkt

130 拉吉玛Rajmah 1kg/500g Pkt

131 土娃豆Thoor Dhal 1kg/500g Pkt

132 孟恩豆Moong Dhal/Whole 1kg/500g Pkt

133 半边孟恩豆Moong Dhal Split 1kg/500g Pkt

134 马粟豆Masoor Dhal/Whole 1kg/500g Pkt

135 连皮马粟豆Masoor Dhal with Skin 1kg/500g Pkt

136 革兰姆黑豆Black Gram Dhal 1kg/500g Pkt

137 革兰姆炒豆Fried Gram 1kg/500g Pkt

138 白腰豆White Kidney Beans 1kg/500g Pkt

139 黑眼豆Black Eye Beans 1kg/500g Pkt

140 蛾豆Moth 1kg/500g Pkt

玛沙拉、粉类POWDERS & MASALAS

141 印度黄豆粉Basin Powder 1kg/500g Pkt

142 黑椒粉Black Pepper Powder 500g/100g Pkt

143 三角玛沙拉Channa Masala Powder 100g Pkt

144 印度玛沙拉Chat Masala Powder 100g Pkt

145 芫荽粉Coriander Powder 1kg/250g Pkt

146 芝兰粉Cumin Powder 1kg/250g Pkt

147 黄姜粉Turmeric Powder 1kg/100g Pkt

148 白椒粉White Peeper Powder 250g/100g Pkt

149 辣椒粉Chilli Powder 1kg/250g Pkt

150 印度小厨麦粉Fortified Atta Indian Kitchen 4kg/1kg Pkt 151 印度优质麦粉Shakti Bhog Atta 10kg Pkt

152 鸡肉玛沙拉Chicken Masala 100g Pkt

153 羊肉玛沙拉Mutton Masala 100g Pkt

154 厨宝玛沙拉Kitchen King Masala 100g Pkt

155 鱼玛沙拉Fish Masala 50g Pkt

156 拉萨姆粉Rasam Powder 100g Pkt

157 帕芭吉玛沙拉Pavbajji Masala 100g Pkt

158 桑巴粉Sambar Powder 100g Pkt

159 烧烤粉Tandoori Masala 1kg/100g Pkt

160 香大叶咖喱粉Biryani Masala 1kg/100g Pkt

161 玛德拉丝咖喱粉Madras Curry Powder 1kg/100g Pkt

162 芒果粉Amchor PD 1kg/100g Pkt

香精类FOOD COLORS & ESSENCES

163 印度咖喱养浓水Kerwari Essence 20ml Pkt

164 玫瑰汁Rose Juice 750ml Pkt

豆饼PAPADS &PAPADUMS

165 豆饼(黑椒)Pappad (Black Pepper) Small 500g Pkt

166 豆饼(芝兰)Pappad (Cumin) 500g Pkt

167 豆饼(黑椒)Pappad (Black Pepper) Big 500g Pkt

168 豆饼(原味) Lijjta Pappad 500g Pkt

印度泡菜PICKLES

169 芒果酱Mango Pickle 1kg/ 500g Pkt

170 柠檬酱Lemon Pickle 1kg/ 500g Pkt

171 什锦酱Mixed Pickle 1kg/ 500g Pkt

172 芒果甜酱Sweet Mango Pickle 1kg/ 500g Pkt

173 辣椒泡菜Chilly Pickle 1kg/ 500g Pkt

速食类Instant Mix

174 多合一All in One 170g Pkt

175 阿鲁布吉Alu Bhuji 180g Pkt

176 娜娃拉娜N Navaratna 180g Pkt

177 美味鲜Tasty 200g Pkt

178 鲜那厨Channachoor 200g Pkt

179 三角豆Channa Dhal 200g Pkt

180 普吉Bhurji Sev 180g Pkt

181 孟恩豆Moong Dhal 180g Pkt

182 黄金来荟萃Golden Mixture 180g Pkt

183 玛德拉丝荟萃Madras Mixture 85g Pkt

184 拉萨酷啦Rasagulla 500g/kg Pkt

185 酷啦甜品Gulab Jamoo

n 500g/kg Pkt

186 基亚咪Kheer Mix 200g Pkt

187 多撒咪Dosa Mix 200g Pkt

188 爱达蜜Vada Mix 200g Pkt

189 爱的你Idly Rava Mix 500g Pkt

190 牛奶汤圆Gulab Jamun Mix 200g Pkt

191 麦琪速食面Maggie Noodles 1pkt Pkt

192 印式米粉Vermichelli 500g Pkt

193 甜芒果片Mango Pulp 850g Pkt

194 什锦果汁Haldiram Thandai 750ml Pkt

日常食品COMON GOODS

195 绿色杂果冰Tutty Fruity(Green) 1kg/500g Pkt 196 红色杂果冰Tutty Fruity(Red) 1kg/250g Pkt

197 黄色杂果冰) Tutty Fruity(Yellow) 1kg/250g Pkt 198 印度雪糕粒Supcha (Faloda Seeds) 1kg Pkt

199 黑酸梅Tamarind 1kg/500g Pkt

200 红色槟榔Supari (Red) 1kg Pkt

201 绿色槟榔Supari (Green) 1kg Pkt

202 白色槟榔Supari (White) 1kg Pkt

203 银纸Silver Papper 1pkt Pkt

204 印度牛油Pure Ghee 1kg Pkt

205 巴适马蒂香米Basmathi Rice (Kohino) 1kg Pkt 206 巴适马蒂香米Basmathi Rice (Troophy) 1kg Pkt 207 印度大米Idly Rice 1kg Pkt

208 华那期蛙田Vanasphathy/Dalda 500g Pkt

209 黑盐Black Salt 1kg/100g Pkt

210 拉娃印度细米Rava kg Pkt

211 博哈Poha 500g Pkt

212 芥籽油Mustard Oil 1ltr/500g Pkt

茶&咖啡TEA&COFFEE

213 红标茶Red Label Tea 500g Pkt

214 泰姬玛茶Tajmahal 500g Pkt

叶&菜蔬LEAVES & VEGETABLES

215 香细叶Kasthuri Methi Leaves (Dry) 1kg/500g Pkt

216 咖喱叶Curry Leaves 1kg Pkt

217 干咖喱叶Curry Leaves Dry 1kg/500g Pkt

218 薄荷叶Mint Leaves 1kg/100g Pkt

219 月桂叶Bay Leaves 1kg/100g Pkt

印度小厨产品系列Indian Kitchen Products

220 咖喱粉Curry Powder 300g/100g Pkt

221 咖喱羔Curry Paste 500g/200g Pkt

222 咖喱炒饭酱Curry Fried Rice Paste 500g/200g Pkt

223 黑椒Black Pepper Whole 300g Pkt

224 黑碎椒Black Pepper Craked 300g Pkt

味# taste

显微鉴定# microscopical identification

理化鉴定# physical and chemical identification

生物检定# biological identification; bioassay

质量分析# quality analysis

质量标准# quatity standard

质量控制# quality control

性味# nature and flavour

四气# four nature of drugs

寒# cold

热# hot

温# warm

凉# cool

平# calm; plain

五味# five flavours

辛# pungent

甘# sweet

酸# sour

苦# bitter

咸# salty

淡# tasteless

涩# astringent

升降浮沉# ascending and descending, floating and sinking 归经# channel tropism

引经# channel affinity; channel ushering

配伍# concerted application

七情# seven relations

单行# drug used singly

相使# mutual enhancement

相须# mutual promotion

相畏# incompatibility

相杀# counteract toxicity of another drug

相恶# mutual inhibition

相反# clashing; antagonism

十八反# eighteen clashes

十九畏# nineteen incompatibilities

禁忌# contraindications

配伍禁忌# incompatibility of drugs in prescription 证候禁忌# incompatibility of drugs in pattern

妊娠禁忌[药] # contraindication

s during pregnancy

服药食忌# food taboo in drug application

剂量# dosage

克# gram

毫升# milliliter

炮制# processing

饮片# prepared drug in pieces

净制# cleansing

挑选# sorting

筛选# screening

风选# selection in wind

水选# selection in water

洗漂# washing and rinsing

润# moistening

浸润# immersion

洗润# rinsing moistening

淋润# showering moistening

泡润# soaking moistening

切[制] # cutting

[切]片# slicing

[切]段# sectioning

[切]块# chopping

[切]丝# sliver

炒[制] # stir-frying

清炒# simple stir-frying

加辅料炒# fried with adjuvant material

辅料# adjuvant material

麸炒# stir-frying with bran

土炒# fried with earth

烫[制] # scalding

砂烫# heated with sand

煅[制] # calcining

明煅# calcining openly

煅淬# calcining and quenching

制炭# carbonizing

炒炭# carbonizing by stir-frying

煅炭# carbonizing by calcining

制炭存性# burn as charcoal with function preserved 煨[制] # roasting

蒸[制] # steaming

煮[制] # boiling

炖[制] # stewing

酒制# processing with wine

酒炙# stir-frying with wine

酒炖# stewing with wine

酒蒸# steaming with wine

醋制# processing with vinegar

醋炙# stir-frying with vinegar

醋煮# boiling with vinegar

醋蒸# steaming with vinegar

盐制# processing with salt-water

盐炙# stir-frying with salt-water

盐蒸# steaming with salt-water

姜汁制# stir-frying with ginger juice

蜜制# stir-frying with honey

油制# processed with oil

[制]霜# frost-like powder

水飞# levigating; grinding in water

丁公藤# obtuseleaf erycibe stem

丁香# clove

八角茴香# Chinese star anise

人参# ginseng

野山参# wild ginseng

红参# red ginseng

生晒参# dried fresh ginseng

人参叶# ginseng leaf

儿茶# cutch; black catechu

九里香# murraya jasminorage

九香虫# stink-bug

刀豆# jack bean

三七# sanqi

三棱# common buried rubber

生姜# fresh ginger

干姜# zingiber ; dried ginger

干漆# dried lacquer

土木香# inula root

土贝母# paniculate bolbostemma

土荆皮# golden larch bark

土茯苓# glabrous greenbrier rhizome

土鳖虫# ground beetle

大血藤# sargentgloryvine stem

大青叶# dyers woad leaf

大枣# Chinese date

红大戟# knoxia root

[京]大戟# peking euphorbia root

大黄# rhubarb root and rhizome

大蓟# Japanese thistle herb; Japanese thistle root

大腹皮# areca peel

山麦冬# liriope root tuber

山豆根# vietnamese sophora root

北豆根# asiatic moonseed rhizome

北沙参#

山茱萸# asiatic cornelian cherry fruit

山药# common yam rhizome

山柰# galanga resurrectionlily rhizome

山楂# hawthorn fruit

山慈菇# appendiculate cremastra pseudobulb; common pleione pseudobulb 千年健# obscured homalomena rhizome

千金子# caper euphorbia seed

川乌# common monkshood mot

her root

制川乌# prepared common monkshood mother root

川芎# sichuan lovage rhizome

川楝子# szechwan chinaberry fruit

广藿香# cablin patchouli herb

女贞子# glossy privet fruit

小茴香# fennel

小蓟# field thistle herb

马齿苋# purslane herb

马勃# puff-ball

马钱子# nux vomica

马兜铃# dutohmanspipe fruit

马鞭草# European verbena herb

土牛膝# native achyranthes [root]

王不留行# cowherb seed

天仙子# henbane seed

天仙藤# dutchmanspipe vine

天冬# cochinchinese asparagus root

天花粉# snakegourd root营养食谱翻译,菜谱翻译,菜单翻译,酒水翻译,饮料翻译,酒店饭店饮食翻译,英语日语韩语各个语种都能翻译,精确经典翻译,行业翻译标杆!质优价低,有著作<< 汉英英汉营养学大辞典>>,电话180-82320843;181-12019834;请加翻译QQ:362847926.

英文食谱英文英文食谱的英文英文菜单的英文英文菜谱及做法菜谱英文怎么说英文菜谱的英文中餐菜谱英文西餐菜谱英文中国菜名翻译中文菜名翻译英文菜名英文翻译英文菜单英文英文菜单的英文英文菜单翻译菜单翻译菜单在线翻译菜名翻译菜谱翻译哪里好菜谱英文翻译菜谱中文翻译成英文餐厅菜单翻译翻译菜谱饭店翻译各种菜谱的英文翻译酒店翻译烹调翻译求翻译菜谱求助英文菜谱翻译食谱翻译食谱英文翻译英文菜单翻译英文菜名翻译英文菜品翻译英文菜谱翻译英文的菜谱英文翻译食谱英语菜单翻译英语菜品翻译英语菜谱翻译中国菜谱翻译中文菜单英文译法

菜单翻译菜单在线翻译菜谱翻译电话180-82320843;181-12019834;请加翻译QQ:362847926. 菜谱英文翻译菜谱中文翻译成英文餐厅菜单翻译翻译菜谱饭店翻译各种菜谱的英文翻译酒店翻译烹调翻译食谱翻译食谱英文翻译英文菜单翻译英文菜名翻译英文菜品翻译英文菜谱翻译英文的菜谱英语菜品翻译英语菜名翻译英语菜单翻译英语菜谱翻译中国菜谱翻译中文菜单英文译法电话180-82320843;181-12019834;请加翻译QQ:362847926.

天竹黄# tabasheer

天南星# jackinthepulpit tuber

胆南星# bile arisaema

天麻# tall gastrodia tuber

天葵子# muskroot-like semiaquilegia root

木瓜# common floweringqince fruit

木香# common aucklandia root

木贼# common scouring rush herb

木通#

川木通#

关木通# manchurian dutchmanspipe stem

木蝴蝶# Indian trumpetflower seed

木鳖子# cochinchina momordica seed

五加皮#

香加皮# Chinese silkvine root-bark

五味子# Chinese magnoliavine fruit

五倍子# Chinese gall

五灵脂#

太子参# heterophylly falsestarwort root

车前子# plantain seed

车前草# plantain herb

瓦楞子# clam shell

牛黄#

bezoar

牛蒡子# great burdock achene

牛膝# twotoothed achyranthes root

川牛膝#

贝母#

川贝母#

浙贝母# thunberbg fritillary bulb

升麻# largetrifoliolious bugbane rhizome 化橘红# pummelo peel

月季花# Chinese rose flower

丹参# danshen root

乌药# combined spicebush root

乌梢蛇# black-tail snake

乌梅# smoked plum

火麻仁# hemp seed

巴豆# croton fruit

巴戟天# morinda root

水牛角# buffalo horn

水红花子# pirnce's-feather fruit

水蛭# leech

玉竹# fragrant solomonseal rhizome

功劳木# Chinese mahonia stem

功劳叶#

甘松# nardostachys root

甘草# liquorice root

甘遂# gansui root

艾叶# argy wormwood leaf

石韦# shearer's pyrrosia leaf

石决明# abalone shell

石菖蒲# grassleaf sweetflag rhizome

石斛# dendrobium

石榴皮# pomegranate rind

石膏# gypsum

龙胆# Chinese gentian

龙骨# bone fossil of big mammals

龙眼肉# longan aril

仙茅# common curculigo rhizome

仙鹤草# hairyvein agrimonia herb

白及# common bletilla rubber

白术# largehead atractylodes rhizome

白头翁# Chinese pulsatilla root

白豆蔻# cardamon fruit

白英#

白花蛇舌草# hedyotis

白芷# dahurian angelica root

白附子# giant typhonium rhizome

白茅根# cogon grass rhizome

白矾# alum

白果# ginkgo seed

白前# willowleaf rhizome

白扁豆# hyacinth bean

白蔹# Japanese ampelopsis root

白鲜皮# densefruit pittany root-bark

白薇# blackend swallowwort root

瓜蒌# snakegourd fruit

瓜蒌子# snakegourd seed

瓜蒌皮# snakegourd peel

冬瓜皮# Chinese waxgourd peel

冬瓜子#

冬虫夏草# Chinese caterpillar fungus

冬葵子# cluster mallow fruit

玄明粉# sodium sulfate powder

玄参# figwort root

半边莲# Chinese lobelia herb

半枝莲# barbated skullcup herb

半夏# pinellia tuber

法半夏# processed pinellia tuber

清半夏# alum processed pinellia [tuber]

姜半夏#

半夏曲#

丝瓜络# luffa vegetable sponge

老鹳草# common heron's bill herb; wilford granesbill herb 白芍# debark peony root

赤芍# peony root

地龙# earthworm

地肤子# belvedere fruit

地骨皮# Chinese wolfberry root-bark

鲜地黄# fresh rehmannia root

生地黄#

熟地黄# prepared rehmannia root

地榆# garden burnet root

地锦草# creeping euphorbia

芒硝# crystallized sodium sulfate

亚麻子# linseed

西红花# saffron

西河柳# Chinese tamarisk twig

西洋参# american ginseng

百合# lily bulb

百部# stemona root

当归# Chinese angelica

肉豆蔻# nutmeg

肉苁蓉# desertliving cistanche

肉桂# cassia bark

朱砂# cinnabar

竹节参# Japanese ginseng

竹茹# bamboo shavings

延胡索# yanhusuo

自然铜# pyrite

血余炭# carbonized hair

血竭# draconis resin

全蝎# scorpion

合欢皮# si

lktree albizia bark

合欢花# albizia flower

决明子# cassia seed

冰片# borneol

灯心草# common rush

安息香# benzoin

广防己#

防己#

防风# divaricate saposhnikovia root

红豆蔻# galanga galangal fruit

红花# safflower

红芪# manyinflorescenced sweetvetch root 红景天#

麦冬# dwarf lilyturf tuber

麦芽# germinated barley

常用中式菜单英文翻译

常用中式菜单英文翻译

早餐: 烧饼Clay oven rolls 油条Fried bread stick 韭菜盒Fried leek dumplings 水饺Boiled dumplings 蒸饺Steamed dumplings 馒头Steamed buns 割包Steamed sandwich 饭团Rice and vegetable roll 蛋饼Egg cakes 皮蛋100-year egg 咸鸭蛋Salted duck egg 豆浆Soybean milk 米浆Rice & peanut milk 饭类: 稀饭Rice porridge 白饭Plain white rice 油饭Glutinous oil rice 糯米饭Glutinous rice 卤肉饭Braised pork rice 蛋炒饭Fried rice with egg 地瓜粥Sweet potato congee甜点:

爱玉Vegetarian gelatin 糖葫芦Tomatoes on sticks 长寿桃Longevity Peaches 芝麻球Glutinous rice sesameballs 麻花Hemp flowers 双包胎Horse hooves 面类: 馄饨面Wonton & noodles 刀削面Sliced noodles 麻辣面Spicy hot noodles 麻酱面Sesame paste noodles 鸭肉面Duck with noodles 鹅肉面Goose with noodles 鳝鱼面Eel noodles 乌龙面Seafood noodles 榨菜肉丝面Pork , pickled mustard green noodles 蚵仔面线Oyster thin noodles 板条Flat noodles 米粉Rice noodles 炒米粉Fried rice noodles

中文菜单的英文翻译

菜单翻译 精美凉菜:Delicious cold dishes 酱香凤爪:Spiced chicken feet with soy sauce 脆萝卜皮:Crackled radish 五香牛展:Spiced beef shin 五香牛根:Spiced beef tissue 蒜泥白肉:Sliced pork with garlic sauce 拂手瓜丝:Cold sliced melon 旗花西芹:Qihua Celery 拍黄瓜:Shredded cucumber 醉花生:Drunken peanut 快餐套餐:Fast foods and set meals 烧鹅饭:Roasted goose with rice 白切鸡饭:Plain chicken with rice 叉鹅(叉鸡)饭:Sweet marinate and grill goose (chicken) with rice 咖喱牛腩饭:Curry beef brisket with rice 洋葱茄汁猪扒饭:Pork-chop rice with onion and tomato sauce 香芋排骨饭:Taro Chop with rice 菜远蘑菇肉片饭:Fried sliced pork with mushroom and vegetable heart on rice 鲍汁捞饭:Rice boiled with abalone sauce 粉面美食:Delicious wheaten foods and noodles 鲜虾云吞汤面:Shrimp won-ton noodles 净云吞:Won ton 牛腩汤面:Noodles with beef brisket 金钱肚汤面:Beef stomach noodles 火腿蛋汤面:Noodles with ham and egg 鲍汁捞面:Abalone juice noodles 酸汤面:Vinegar soup noodles 油泼面:Oil-splashing noodles 特色生滚粥:Special congees 补血养颜鳝皇粥:Nourishing eel congee 健脾暖胃田鸡粥:Healthful frog congee 新澳洲鲍鱼粥:Fresh Australian abalone congee 深海星斑粥:Lethrinus nebulosus fish congee 姜丝牛肉粥:Ginger beef congee 水库鱼骨腩粥:Reservoir fish congee 皮蛋瘦肉粥:Pork and preserved egg congee 和味手撕鸡粥:Hand-shredded chicken congee 白粥:Plain congee 银座茶语: Ginza-tea cafe 位置:银座茶语大堂吧位于酒店一层Location: Ground floor of the Hotel 客房送餐电话:(内线)5550 Room service: (Ext.) 5550 营业时间:早7:00至凌晨1:00 Open: 7:00 am---1:00am

常见中餐名称英文翻译

随着我国日益走向国际化,餐饮业也面临着走向世界这个问题。因此,作为餐饮业的从业人员,或多或少地懂一点有关餐饮方面的专业英语,是非常必要的。 餐饮专业英语主要包括日常会话用语、烹饪技术用语和中餐英文菜单等等,而这其中尤以中餐英文菜单用得最为普遍。要将中餐菜单翻译成英文,就先得了解中餐菜名的构成及命名方法。中餐菜名通常由原料名称,烹制方法、菜肴的色香味形器、菜肴的创始人或发源地等构成。这种反映菜肴内容和特色的命名方法叫做写实性命名法,此外还有反映菜肴深刻含义的写意性命名法。 由于汉语和英语的差异很大,我们在把中餐菜名由中文译成英文的时候,应该采用写实性命名法,尽量将菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻译出来,让客人一目了然。将以下几点"公式"(中英文对照)介绍如下,以供大家参考。 一、以主料开头的翻译方法 1、介绍菜肴的主料和辅料: 公式:主料(形状)+(with)辅料 例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond 牛肉豆腐beef with bean curd 西红柿炒蛋Scrambled egg with tomato 2、介绍菜肴的主料和味汁: 公式:主料(形状)+(with, in)味汁 例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce 葱油鸡chicken in Scallion oil 米酒鱼卷fish rolls with rice wine 二、以烹制方法开头的翻译方法 1、介绍菜肴的烹法和主料: 公式:烹法+主料(形状) 例:软炸里脊soft-fried pork fillet 烤乳猪roast suckling pig

餐厅英语类 中文菜单翻译(二十)

美联英语提供:中文菜单翻译(二十) 分享一个免费试听课,名额有限,碰碰运气吧 https://www.doczj.com/doc/b79235144.html,/test/xingzuo.html?tid=16-73675-0 头盘及沙拉类(Appetizers, Starters and Salads)1997. 腌熏三文鱼Smoked Salmon 1998. 凯撒沙拉Caesar Salad 1999. 鲜蘑鸡肝Chicken Liver Terrine with Morel 2000. 奶酪瓤蟹盖Baked Crab Shells Stuffed with Cheese 2001. 鲜果海鲜沙拉Seafood Salad with Fresh Fruits 2002. 厨师沙拉Chef's Salad 2003. 金枪鱼沙拉Tuna Salad 2004. 尼斯沙拉Salad Nicoise 2005. 奶油蘑菇汤Cream of Mushroom Soup

2006. 奶油胡萝卜汤Cream of Carrot Soup 2007. 奶油芦笋汤Cream of Asparagus Soup 2008. 墨西哥辣味牛肉汤Mexican Chili Beef Soup 2009. 番茄浓汤Tomato Bisque Soup 2010. 海鲜周打汤Seafood Chowder 2011. 法式洋葱汤French Onion Soup 2012. 牛肉清汤Beef Consommé 2013. 匈牙利浓汤Hungarian Goulash 2014. 香浓牛尾汤Oxtail Soup 2015. 意大利蔬菜汤Minestrone Soup 2016. 蔬菜干豆汤Hearty Lentil Soup

菜单英文翻译

菜單英文翻譯原則: 一、以主料為主、配料為輔的翻譯原則 1、菜肴的主料和配料 主料(名稱/形狀)+ with + 配料 如:白靈菇扣鴨掌Mushrooms with Duck Webs 2、菜肴的主料和配汁 主料+ with/in + 湯汁(Sauce) 如:冰梅涼瓜Bitter Melon in Plum Sauce 二、以烹制方法為主、原料為輔的翻譯原則 1、菜肴的做法和主料 做法(動詞過去分詞)+主料(名稱/形狀) 如:火爆腰花Sauteed Pig Kidney 2、菜肴的做法、主料和配料 做法(動詞過去分詞)+主料(名稱/形狀)+ 配料 如:地瓜燒肉Stewed Diced Pork and Sweet Potatoes 3、菜肴的做法、主料和湯汁 做法(動詞過去分詞)+主料(名稱/形狀)+ with/in +湯汁 如:京醬肉絲Sauteed Shredded Pork in Sweet Bean Sauce 三、以形狀、口感為主、原料為輔的翻譯原則 1、菜肴形狀或口感以及主配料 形狀/口感+ 主料 如:玉兔饅頭Rabbit-Shaped Mantou 脆皮雞Crispy Chicken 2、菜肴的做法、形狀或口感、做法以及主配料 做法(動詞過去分詞)+ 形狀/口感+ 主料+ 配料 如:小炒黑山羊Sauteed Sliced Lamb with Pepper and Parsley 四、以人名、地名為主,原料為輔的翻譯原則 1、菜肴的創始人(發源地)和主料 人名(地名)+ 主料 如:麻婆豆腐Mapo Tofu (Sauteed Tofu in Hot and Spicy Sauce) 廣東點心Cantonese Dim Sum 2、介紹菜肴的創始人(發源地)、主配料及做法 做法(動詞過去式)+ 主輔料+ + 人名/地名+ Style 如:北京炒肝Stewed Liver, Beijing Style 北京炸醬面Noodles with Soy Bean Paste, Beijing Style 五、體現中國餐飲文化,使用漢語拼音命名或音譯的翻譯原則 1、具有中國特色且被外國人接受的傳統食品,本著推廣漢語及中國餐飲文化的原則,使用漢語拼音。 如:餃子Jiaozi 包子Baozi 饅頭Mantou 花卷Huajuan 燒麥Shaomai

餐厅英语类 中文菜单翻译(二十六)

美联英语提供:中文菜单翻译(二十六) 分享一个免费试听课,名额有限,碰碰运气吧 https://www.doczj.com/doc/b79235144.html,/test/xingzuo.html?tid=16-73675-0 2573. 罗兰百悦盛事香槟Laurent Perrier Grand Siecle 2574. 首席法兰西香槟特酿Bollinger Special Brut Cuvee 2575. 哥塞典藏香槟Gosset Brut Grande Reserve 2576. 酩悦香槟Moet & Chandon Brut 2577. 保禄爵香槟Pol Roger Reserve Brut 2578. 木马红带香槟Mumm Cordon Rouge Brut 2579. 安雅纳香槟Henri de Verlaine Brut 2580. 派拉蒂香槟Veuve Pelletier Brut 2581. 泰亭哲香槟Taittinger Brut Reserve Champagne NV 2582. 波特酒Pot

2583. 格兰姆波特酒Graham’s Port 2584. 多斯波特酒Dow’s Port 2585. 兰帕果渣酒Grappa 2586. 安东尼酒庄格兰帕果渣酒Antinori Grappa Tignanello 2587. 罗斯海岸尼比奥罗Costa Russi Grappa 2588. 瑞妮娜-布鲁诺蒙塔尔其诺Rennina Grappa de Brunello di Montalcino 2589. 嘉雅和雷霞多丽Gaia & Rey Grappa di Chardonnay 2590. 曼歌果渣酒Crappa di Ca Marcanda Magari 雪利酒Sherry 2591. 奶油雪利酒Cream Sherry

中英文菜单翻译

如有帮助,欢迎支持。《中文菜单英文译法》 中餐Chinese Food 冷菜类Cold Dishes 热菜类Hot Dishes 猪肉Pork 牛肉Beef 羊肉Lamb 禽蛋类Poultry and Eggs 菇菌类Mushrooms 鲍鱼类Ablone 鱼翅类Shark’s Fin s 海鲜类Seafood 蔬菜类Vegetables 豆腐类Tofu 燕窝类Bird’s Nest Soup 羹汤煲类Soups 主食、小吃Rice, Noodles and Local Snacks 西餐Western Food 头盘及沙拉Appetizers and Salads 汤类Soups 禽蛋类Poultry and Eggs 牛肉类Beef 猪肉类Pork 羊肉类Lamb 鱼和海鲜Fish and Seafood 面、粉及配菜类Noodles, Pasta and Side Dishes 面包类Bread and Pastries 甜品及其他西点Cakes, Cookies and Other Desserts 中国酒Chinese Alcoholic Drinks 黄酒类Yellow Wine 白酒类Liquor 啤酒Beer 葡萄酒Wine 洋酒Imported Wines 开胃酒Aperitif 白兰地Brandy 威士忌Whisky 金酒Gin 朗姆酒Rum 伏特加Vodka 龙舌兰Tequila 利口酒Liqueurs 清酒Sake 啤酒Beer 鸡尾酒Cocktails and Mixed Drinks 餐酒Table Wine 饮料Non-Alcoholic Beverages 矿泉水Mineral Water 咖啡Coffee 茶Tea 茶饮料Tea Drinks 果蔬汁Juice 碳酸饮料Sodas 混合饮料Mixed Drinks 其他饮料Other Drinks 冰品Ice

中国菜单英文翻译大全

中国菜单英文翻译大全 豆腐脑Soybean curd 奶油 cream 赤砂糖! Brown sugar Red sugar 芥蓝!Cabbage mustard kale

紫背天葵 Begonia fimbristipula Hance! 鱼腥草 Houttuynia cordata H. cordata 黄豆芽 Yellow bean sprouts 番薯叶 Sweet potato leaves 牛皮菜! Swiss chard 葡萄叶

Grape leaves 薰衣草 lavender 慈菇 arrowhead 茶树菇!Agrocybe chaxingu Tea tree mushroom 白灵菇 Lark mushroom 香杏片口蘑! Sweet almond slices of dried mushroom

猴头菇 Hericium erinaceus hericium 鹿角菜,! Carrageenan Pelvetia silquosa 羊栖菜! Sargassum fusiforme 鸡骨草! Chicken bone grass 牛蒡叶! Burdock leaves

cactus fruit 白豆 White beans 干葫芦条! Article dried gourds 玉兰片! Soaked bamboo slices 巴戟天! Morinda officinalis Medicinal indianmulberry root 紫苏子

五加皮! Cortex periplocae 柏子仁 Platycladi seed 芦荟花 Aloe flower 骨碎补 Rhizoma drynariae 夜交藤 Caulis Polygoni Multiflori ! Tuber fleeceflower stem

餐厅点餐英语情景对话带翻译.docx

餐厅点餐英语情景对话带翻译 Rumei:Everythingonthemenulooksgood. 如梅:菜单上的菜看着样样都好。 Yunbo:Dashan,what'ssurfandturf? 云波:大山, SurfandTurf这道菜是什么做的? Dashan:It'sasmallsteakandalobstertail. 大山:是嫩牛排加龙虾尾。 Rumei:Thatsoundsdelicious.I'dlikethat.Howaboutyou,Dashan? 如梅:听起来很好吃。我想来一盘。大山,你呢? Dashan:Ican'tdecide. 大山:我定不下来。 Server:Areyoureadytoorder? 服务员:可以点菜了吗? Rumei:Yes,I'dlikeasurfandturf. 如梅:可以。我要一份海鲜牛排。 Yunbo:I'dlikethesame. 云波:我也要一份。 Dashan:Hmm.I'dlikeahamburger.No,I'dlikesomeroastbeef.No, I'dlikeaT-bonesteak. 大山:我要一个汉堡包。不行,我要烤牛肉。不,我要带骨牛排。

Server:Wouldyoulikeyourmeatrare,mediumorwelldone? 服务员:肉要烧成嫩的、不老不嫩的还是熟透的? Dashan&Rumei&Yunbo:Medium,please. 三人齐声说:要不老不嫩的。 Server:Wouldyoulikeabakedpotatoorsomerice? 服务员:要烤土豆还是米饭? Dashan:I'dlikeabakedpotato.No,I'dlikesomerice.No,abakedp otato. 大山:我要烤土豆。不行,我要一些米饭。不,我要烤土豆。 Yunbo:I'dlikesomerice,please. 云波:我要米饭。 Rumei:Me,too. 如梅:我也要米饭。 Server:Pleasehelpyourselftothesaladbar.It'sbehindyou. 服务员:色拉台有色拉,请随便用。就在你们身后。 Yunbo:Lookatallthedifferentsalads.Everythinglooksveryfre sh. 云波:看这儿有各式各样的色拉。样样看起来都很新鲜。 Dashan:SaladsareverypopularinCanada.Ilikepastasalad.It's delicious. 大山:在加拿大,色拉是受欢迎的菜。我喜欢吃凉拌面色拉,味道很好吃。 Yunbo:What'spastasalad? 云波:凉拌面色拉是用什么做的?

各种菜谱的英文翻译

各种菜谱的英文翻译 to with beef in sour soup 石锅无骨48元bonless meat in stone pot 生煎黄鱼鲞大68元中58元pan fried dried yellow fish 虫草花木耳煮丝瓜38元boiled loofah with agaric and aweto 金玉满堂38元Treasures fill the home 陈麻婆鱼豆腐38元amapo fish tofu 法式煎鹅肝配黑椒汁88元/位french style fried goose liver with black pepper sauce 鹅肝炒时蔬68元/fried goose liver with seasonal vegetables 鲽鱼排骨豆腐煲68元spareribs and Flatfish with tofu pot 皮虾白菜粉32元Cabbage vermicelli with shrimp 鲍鱼烧肉38元/位braised meat with abalone 鲍菇炒爽肉38元fried Boletus of the steppes with meat 双辉百饺银鳕鱼38元codfish with double-kind dessert dumpling 腊味银丝娃娃菜28元preserved meat with yellow bean Sprouts and baby cabbage 参须烧鹿筋88元braised deer tendon with Gensing 木瓜百合炒虾球88元fried shrimp ball with Papaya and lily 酸菜牡蛎鲅鱼丸48元Oyster with Mackerel ball with mustard cabbage 椒丝腐乳浸牛展58元soaked beef shank with pepper and preserved bean curd 滋补羊排88元nourish lamb steak 茶树菇金钱肚丝58元southers popiar mushroom with golden coin tripe slices 炸烹虾段68元fried shrimp sections 金丝吊三果58元gold thread with three nuts 翠衣虾球配烧麦26元位shrimp ball with shaomai and vegetables 焗卤牛排配香草粉88元spiced beef steak with Vanilla powder 津门四喜碗68jinmen four happiness bowl 椒香卤烧羊排88 pepper flavour braised lamb steak 秘制剁椒大鱼头48半只special large fish head with chopped pepper 海王蒸土鸡蛋32 steamed home run chicken egg with seafood king 干锅针笋36 Griddle cooked needle bamboo 石锅黑椒牛仔骨78位fried beef ribs with black pepper in stone pot 油盖茄子68例oily eggplant 鱼香茄骨煲38元fish flavour eggplant with bone pot 碧绿时蔬浸海龙38元soaked Sea Dragon with green seasonal vegetables 咸柠檬炖牛尾18元stewed beef tail with salt lemon 三鸡炖水律蛇28元stewed Rat snake with three chicken 凉瓜鱼唇羹38元/位fish snout with bitter gourd soup 准杞炖乳鸽28元stewed Chinese wolfberry with spring pigeon

中餐厅新菜单英文翻译版

大青龙(刺身,葱姜焗,上汤,椒盐) big green lobster (Stab, Sauteed with Ginger and Cheese, soup, salt and pepper) 大龙虾(刺身,葱姜焗,上汤,椒盐) big lobster (Stab,Sauteed with Ginger and Cheese ,soup, deep fried with salt pepper) 小龙虾(上汤,黄油焗,蒜茸蒸) small lobster (in soup, butter cheese, steamed with garlic) 中虾(白灼,盐水,椒盐,避风塘) prawn (poached, salty, deep fried with salt and pepper, minced garlic) 石斑鱼(清蒸,浓汤,火夹) Garoupa (Steamed plain , strong soup ) 立鱼(清蒸剁椒,红烧,火夹) brean (steamed plain, steamed grass crap with red pepper,braised) 海鲤鱼(清蒸,红烧,火夹) sea brean (steamed plain braised) 沙鱼(红焖) sand fish (red braise) 白螺(姜葱炒,烧汤,炖蛋) white shell (sautéed with ginger and shallot, cook soup, stew with eggs)膏蟹(姜葱炒,泰式焗,避风塘,咸蛋黄) fat crab (sautéed with ginger and shallot, backed with cheese, minced garlic, salt with eggs) 红蟹(姜葱炒,避风塘,咸蛋黄) red crab (sautéed with ginger and shallot, backed with cheese , salt with eggs) 海鳗(豉汁,清蒸,剁椒) congereel (steamed with black bean sauce, steamed plain, steamed grass crap with red pepper) 芒果螺(蒜茸,汁豉) clam (steamed with garlic steamed with black bean,sauce) 鸡腿螺(蒜茸蒸,豉汁) drumstick shell (steamed with garlic steamed with black bean sauce) 鲜带子(银丝,蒜茸,豉汁)

菜谱英语翻译大全

菜谱英语翻译大全 汉英筳席菜名大全 A 鹌鹑蛋鲍鱼Abalone and quail eggs 鹌鹑松Minced quai B 八宝冬瓜汤“Eight-treasures”winter melon(white gourd)sou 八宝饭“Eight-treasures”rice pudding 八宝鸡Chicken stuffed with “eight-treasures” 八宝扒鸭Braised duck with “eight-treasures” 八宝全鸡Roast chicken with “eighit-treasures” 八宝全鸭Roast duck with “eight-treasures” 八宝鸭Duck stuffed with“eight-treasures” 八个冷盘Eight cold hors d′oeuvres 八珍冬瓜粒Soup With Winter melon and minced pork 八珍扒大鸭Braised duck with “eight-treasures” 巴东牛肉Spiced beef 拔丝莲子Lotus Seeds in hot toffee 拔丝苹果Apple in hot toffee 拔丝山药Chinese yam in hot toffee 拔丝香蕉Banana in hot toffee 霸王肥鸡Bawang chicken 白爆鱼丁Fish cubes in white sauce 白菜粉丝Chinese vermicelli with cabbage 白菜汤Chinese cabbage soup 白豆焖*排Stewed pork with white beans 白豆汤White bean soup 白饭Steamed rice 白果芋泥Sweet taro with gingko 白烩大虾King prawn in white Sauce 白烩鸡饭Chicken in white sauce with rice 白烩蟹肉Crab meat in white sauce 白烩虾子Shrimp roe in white sauce 白鸡Cold boiled chicken 白酒汁烩鸡Chicken in white wine sauce 白酒汁蒸鱼Steamed fish in white wine Sauce 白菌鲍脯Braised abalone with fresh mushroom 白菌炒面Fried noodles with mushroom

餐厅英语类 中文菜单翻译(二十八)

美联英语提供:中文菜单翻译(二十八) 分享一个免费试听课,名额有限,碰碰运气吧 https://www.doczj.com/doc/b79235144.html,/test/xingzuo.html?tid=16-73675-0 2779. 胡萝卜汁Fresh Carrot Juice 2780. 苦瓜汁Bitter Melon Juice 2781. 西芹汁Celery Juice 2782. 牵手南瓜汁Together Pumpkin Juice 2783. 牵手果蔬汁(胡萝卜橙汁)Together Vegetable and Fruit Juice (Carrot and Orange) 2784. 山药养生汁Yam Juice 2785. 凤梨柠檬芹Pineapple, Lemon and Celery Juice 2786. 番茄柠檬汁Tomato and Lemon Juice 碳酸饮料(Sodas)

2787. 可口可乐Coca-Cola/ Coke 2788. 大可乐/雪碧Coke/Sprite (Large) 2789. 雪碧Sprite 2790. 健怡可乐Diet Coke 2791. 芬达Fanta 2792. 托尼克水Tonic Water 2793. 姜汁汽水Ginger Ale 2794. 意大利苏打Italian Soda 混合饮料Mixed Drinks 2795. 百加得可乐Bacardi & Coke

2796. 百加地郎姆酒,菠萝汁Bacardi Rum, Pineapple Juice 2797. 百加地郎姆酒,柠檬汁Bacardi Rum, Lemon Juice 2798. 青柠汁Lemon Juice 2799. 伏特加橙汁Vodka & Orange 2800. 伏特加苏打Vodka & Soda 2801. 伏特加汤力Vodka & Tonic 2802. 伏特加雪碧Vodka & Sprite 2803. 伏特可乐Vodka & Coke 2804. 金巴利橙汁Campari & Orange 2805. 马利宾菠萝汁Malibu Pineapple 2806. 绿薄荷橙汁Peppermint Orange 2807. 果汁宾汁Fruit Punch

中国菜谱英文翻译大全

中国菜谱英文翻译大全 凉菜类 1、白菜心拌蜇头Marinated Jellyfish and Chinese Cabbage in Vinaigrette 2、白灵菇扣鸭掌Mushrooms with Duck Feet 3、拌豆腐丝Shredded Tofu with Sauce 4、白切鸡Boiled Chicken with Sauce 5、拌双耳Tossed Black and White Fungus 6、冰梅凉瓜Bitter Melon in Plum Sauce 7、冰镇芥兰Chinese Broccoli with Wasabi 8、朝鲜辣白菜Korean Cabbage in Chili Sauce 9、朝鲜泡菜Kimchi 10、陈皮兔肉Rabbit Meat with Tangerine Flavor 11、川北凉粉Clear Noodles in Chili Sauce 12、刺身凉瓜Bitter Melon with Wasabi 13、豆豉多春鱼Shisamo in Black Bean Sauce 14、夫妻肺片Pork Lungs in Chili Sauce 15、干拌牛舌Ox Tongue in Chili Sauce 16、干拌顺风Pig Ear in Chili Sauce 17、怪味牛腱Spiced Beef Shank 18、红心鸭卷Sliced Duck Rolls with Egg Yolk 19、姜汁皮蛋Preserved Eggs in Ginger Sauce 20、酱香猪蹄Pig Feet Seasoned with Soy Sauce 21、酱肘花Sliced Pork in Soy Sauce 22、金豆芥兰Chinese Broccoli with Soy Beans 23、韭黄螺片Sliced Sea Whelks with Hotbed Chives 24、老北京豆酱Traditional Beijing Bean Paste 25、老醋泡花生Peanuts Pickled in Aged Vinegar 26、凉拌金针菇Golden Mushrooms and Mixed Vegetables 27、凉拌西芹云耳Celery with White Fungus 28、卤水大肠Marinated Pork Intestines 29、卤水豆腐Marinated Tofu 30、卤水鹅头Marinated Goose Heads 31、卤水鹅翼Marinated Goose Wings 32、卤水鹅掌Marinated Goose Feet 33、卤水鹅胗Marinated Goose Gizzard 34、卤水鸡蛋Marinated Eggs 35、卤水金钱肚Marinated Pork Tripe 36、卤水牛腱Marinated Beef Shank 37、卤水牛舌Marinated Ox Tongue 38、卤水拼盘Marinated Meat Combination 39、卤水鸭肉Marinated Duck Meat

西餐厅菜单英文完整版

西餐厅菜单英文完整版

西式自助餐__________________Western buffet 西式冷餐___________________Western buffet 冷餐___________________buffet 1.冷菜___________________cold dish 1)沙拉___________________salad 沙拉___________________salad 色拉___________________salad 火腿沙拉___________________ham salad 鸡沙拉___________________chicken salad 鸡脯沙拉___________________chicken-breast salad 鸡丝沙拉___________________shredded chicken salad 鸡蛋沙拉___________________egg salad 鱼片沙拉___________________fish salad 虾仁沙拉___________________shrimp salad 大虾沙拉___________________prawn salad 蟹肉沙拉___________________crab salad

素沙拉___________________vegetable salad 蔬菜沙拉___________________vegetable salad 鲜蔬菜沙拉___________________fresh vegetable salad 黄瓜沙拉___________________cucumber salad 鲜黄瓜沙拉___________________fresh cucumber salad 奶油黄瓜沙拉_________________cucumber salad with cream 西红柿黄瓜沙拉_______________cucumber salad with tomato 西红柿沙拉___________________tomato salad 甜菜沙拉_____________________beetroot salad 红菜头沙拉___________________beetroot salad

各种菜谱的英文翻译

各种菜谱的xx xxIce black tea 茉香绿茶Jasmine green tea 奶茶Milk tea 胡萝卜汁Carrot juice 西瓜原汁Water melon juice (original juice) 苹果汁Apple juice 柠檬汁Lemon juice 雪梨汁Pear juice 什果冰Assorted fruit juice 凉菜cold dish 红油针笋18 needle bamboo with chilli 茗品双味花生18元例special double flavourpeanuts 食尚沙律32元/例Fashionablesalad 金玉配良缘28元/例Golden fate God bestows 桂花糯米藕22元/例Steamed Lotus Root Stuffed with Sweet Sticky Rice 爽口小木耳18元/例tasty fragrant agaric 虫草花拌山野菜32元/例aweto mixed mountain potherb 江南脆笋22元/例jiangnan crisp Bamboo shoot piece 香椿苗豆腐丝18元/例Chinese toonwith tofu slices 酸奶鲜果芦荟28元/例yoghurt with fresh fruitAloe

花仁辣干22元/例peanuts with spicy tofu 水晶萝卜条16元/例crystal radish slices 虾干榄菜拌龙豆18元/例dry shrimp with kale borecole anddragon bean脆衣黄花38元/例crisp Yellow day lily 海味蕨根粉22元/例seafood with bracken vermicelli 鱼米醉江南26元/例fish rice wined jiangnan 翡翠拌贝边36元/例vegetables scallop 汾酒牛腱28元/例Fenjiu liquor winedBeef Shank 老醋蜇头38元/例Vinegared jellyfish head 秘制酱驴肉38元/例special donkey meat with soy sauce 味渍鹅肝68元/例goose livermarinated in soy sauce 茶香熏肘花32元/例tea smoked joint 冰镇素鲍鱼36元/例Chilled vegetarian abalone 柠檬薄荷醉草鸡36元/半只lemon with lily wined grass chicken 津味时蔬蘸酱48元例tianjin flavour seasonal vegetables with sauce 荷塘玻璃虾58元/例Lotus Root with Glassy shrimp 苏杭特色鸭32元/半只suhang special duck 川辣涮牛爽38元/例sichuan hot beef 怀旧叉烧王38元/例Nostalgiabarbecued pork king 热菜hot dish

餐厅菜单翻译

餐厅菜单翻译 味# taste 显微鉴定# microscopical identification 理化鉴定# physical and chemical identification 生物检定# biological identification; bioassay 质量分析# quality analysis 质量标准# quatity standard 质量控制# quality control 性味# nature and flavour 四气# four nature of drugs 寒# cold 热# hot 温# warm 凉# cool 平# calm; plain 五味# five flavours 辛# pungent 甘# sweet 酸# sour 苦# bitter 咸# salty 淡# tasteless 涩# astringent 升降浮沉# ascending and descending, floating and sinking 归经# channel tropism 引经# channel affinity; channel ushering 配伍# concerted application 七情# seven relations 单行# drug used singly 相使# mutual enhancement 相须# mutual promotion 相畏# incompatibility 相杀# counteract toxicity of another drug 相恶# mutual inhibition 相反# clashing; antagonism 十八反# eighteen clashes 十九畏# nineteen incompatibilities 禁忌# contraindications 配伍禁忌# incompatibility of drugs in prescription 证候禁忌# incompatibility of drugs in pattern

美食译苑——中文菜单英文译法(官方全套完整版)

美食译苑——中文菜单英文译法(官方全套完整版) 中西餐终于有了统一翻译标准。昨日,北京市政府外事办消息,新出版的《美食译苑——中文菜单英文译法》共规范了3102个中西餐饮食名称,其中包括2158个中餐,并向北京市各大餐馆推广。 《美食译苑——中文菜单英文译法》共分三章,分别对中餐、西餐、饮品进行了标准的英文翻译,其中中餐部分细化到八大菜系,包括鲁菜、川菜、闽菜等特色饭菜的介绍和重点翻译。 此次参加翻译的专家不仅有北京外国语大学、清华大学、北京大学等的教授,还邀请了外交部翻译专家、英籍专家、驻外大使等人。翻译团队带头人、北京外国语大学教授陈琳表示,翻译力争让完全不懂中华文化的外国宾客一眼就能看懂。 “童子鸡”译成Chicken without sex(还没有性生活的鸡),“红烧狮子头”译成Red burned lion head(红烧狮子脑袋)。“上面的译法都很可笑,外国人看了会一头雾水。”陈琳表示,在编制标准译法时,不少菜名都引发了编委会的激烈争议。陈琳介绍,翻译时,还考虑中国文化、国家政策法律、民族问题等。“东坡肘子、宫保鸡丁,翻译时,把历史人名保留了下来;乞丐鸡直接翻译,保留了一个故事;麻婆豆腐不能翻译成‘麻脸老太太做的豆腐’,这对妇女不尊重。”他称。 ☆目录 Table of Contents ·翻译的原则Principles of Translation ·中餐 Chinese Food 冷菜类 Cold Dishes 热菜类 Hot Dishes 猪肉 Pork 牛肉 Beef 羊肉 Lamb 禽蛋类 Poultry and Eggs 菇菌类Mushrooms 鲍鱼类 Ablone 鱼翅类Shark’s Fins 海鲜类 Seafood 蔬菜类 Vegetables 豆腐类 Tofu 燕窝类Bird’s Nest Soup 羹汤煲类Soups 主食、小吃 Rice, Noodles and Local Snacks

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档