当前位置:文档之家› 英文学院戏剧之夜简介

英文学院戏剧之夜简介

英文学院戏剧之夜简介
英文学院戏剧之夜简介

阐释名著演绎经典

广东外语外贸大学英语语言文化学院

“戏剧之夜”

2007年12月

广东外语外贸大学英语语言文化学院“‘戏剧之夜’——英文学院英语戏剧大赛”,作为广外大英文学院五大传统赛事之一,是英文学院教学水平与学生第二课堂活动品牌项目,获广外大“十大校园文化活动精品”荣誉称号。

英语语言文化学院“戏剧之夜”始于1998年,每年于12月举行,至今已成功举办了9届,在校内外具有相当的影响力。每届都由海内外的英美戏剧专家前来观摩并担任评委,其中2005年,英国Propeller Theatre的专家还专程前来观摩指导。大赛在国内外均享有很高的知名度,吸引了广州的各大媒体前来报道。中央电视台曾对第六届英语戏剧大赛进行现场采访。几年来,广东电视台、南方电视台、广州电视台、广州电台“城市之声”、羊城晚报、南方周末、新浪网等新闻媒体都对赛事进行过采访报道。英文学院英语戏剧大赛的影响力在不断增强,品牌形象也越来越深入人心。

2

一、历史回放,走进“戏剧之夜”

英语戏剧大赛具有悠久的历史,至2007年,她已走过了九个春秋,精彩一幕幕上演。回望历史,让我们一起走进英文学院英语戏剧大赛。

历史从1998年开始书写,“戏剧之夜’——英文学院英语戏剧大赛”,经典文化,精彩演绎。

1998年,英文学院1996级本科英语(语言文学)专业3个班以及1997、1998两个年级的英语语言文学专业研究生班在毛思慧教授的指导下,分别改编、排练了一部经典英语戏剧,于圣诞节前夕(12月23日)进行公演,为“戏剧之夜”(Drama Night)。在筹备过程中,学院领导和师生都认识到,英语戏剧活动既可以展示我院学生综合素质,也是对学生进行素质教育的有效方式,是很好的校园文化建设活动。后来经学院讨论并通过,“戏剧之夜”更名为“‘戏剧之夜’——英文学院第一届英语戏剧大赛”,由英文学院主办,英文学院团委、学生会和1996级年级团总支、学生会承办,毛思慧教授担任指导老师。

3

1998年12月23日晚,“‘戏剧之夜’——英文学院第一届英语戏剧大赛”如期在广东外语外贸大学电影厅举行,大赛邀请了海内外多名英语戏剧专家、教授担任评委。在大家的共同努力下,大赛取得了圆满成功,得到了各方的高度评价,更为重要的是,这次大赛为“英语戏剧大赛”成为英文学院五大传统英语赛事之一奠定了基础,开创了英文学院对学生实施英语学习与素质教育相结合的新局面,丰富了我校的校园文化生活。

第一届英语戏剧大赛取得圆满成功,使英文学院全体师生对英语戏剧大赛寄予了更高的认同感和期望。随后的近十年时间里,“英文学院英语戏剧大赛”在每年的圣诞节前后都会如期举行,每一次都会成为全院、全校的盛典,成为全校师生关注的焦点,成为广东各类媒体校园文化报道的目标。

4

第一届戏剧大赛最佳女主角(右三)、最佳女配音(右二)及剧组人员与毛思慧教授(左三)合影(1998年)“英文学院英语戏剧大赛”第一届、第二届赛事的参赛者为语言文学专业方向和文化与传播方向本科三年级学生和英语语言文学专业一年级研究生。从第三届赛事(2000年)开始,随着学生人数的增加及专业方向发展的日趋完善,大赛修订了参赛规则,规定本科三年级学生按专业方向编排剧目参赛,研究生英语语言文学专业一年级学生编排一个剧目参赛,这一规定扩大了参赛群体,使更

多的学生能够参与到赛事当中,体验戏剧魅力。

5

第四届英语戏剧大赛在广外大电影厅举行(2001年)

从一开始只有语言文学专业方向的本科学生和研究生参加,到如今的全年级参与,戏剧之夜一直在壮大自己的队伍、也在扩大自己的影响。无论是在当年小小的电影厅,还是在现在的可容纳1500多人的云山会堂,“戏剧之夜”每年都吸引了无数校内外学生争先恐后、千方百计地索票,不仅比赛现场座无虚席,甚至过道都挤得水泄不通,就是在会堂(电影厅)外面,也是人头攒动,等待着可能

的进场机会。

6

7

第七届英语戏剧大赛现场(广外云山会堂)座无虚席(2004年)

云山会堂外排队等候进场机会(2004年第七届英语戏剧大赛)

九年来,上演的剧目涵盖了英国、美国、中国、挪威、法国等国家的剧目。“‘戏剧之夜’——英文学院英语戏剧大赛”正以她独特的魅力赢得了越来越多的关注,十年的辉煌历程彰显了她强劲的生命力,并昭示着她更广阔的发展空间。

二、“戏剧之夜”,彰显人文精神

“‘戏剧之夜’——英语戏剧大赛”旨在培养和检验学生的英语语言能力、文学文化修养、创造力与想象力以及团队合作精神,凸显英文学院“以人为本”、“以学生为本”的育人宗旨,同时营造和谐的校园文化,让高雅文化浸润校园,扩大英文学院的学术影响力。

“戏剧之夜”自创办以来,在校内外甚至海内外都受到广泛的关注和认可。之所以称其为“戏剧之夜”而非“戏剧大赛”,就是要说明她不仅是一项比赛,而且是全体师生参与、交流与协作的盛会,是文化沉淀和精神升华。“戏剧之夜”通过她严谨与活泼兼具、极具表现力和扩张力的

8

方式,真正起到了以“正确的精神引导人,以高尚的情操塑造人,以优秀的作品鼓舞人”的目的。作为校园文化建设的一部分,她继承了英文学院在注重专业学习和学术研究的同时,也充分注重素质和能力培养的优良传统。在全面提高大学生综合素质,倡导人文素质和科学精神教育方面起到了积极的作用,具体体现在以下三个方面:(一)培养学生的专业精神。“戏剧之夜”既为学生展示才华提供了一个平台,又为学生加强专业技能、提高应用能力开辟了广阔空间,促使英语专业的学生巩固基本功,提升学术品位,不断加强专业方面的学习。

(二)构建大学的校园文化。校园文化是指通过学校的学术、教育、科技、艺术、体育、娱乐等活动以及校园环境、学校历史凝聚而成的一种校园氛围或校园精神,是学校育人工作的基本环节之一。英语戏剧大赛作为一项融学术性和娱乐性于一体的活动,在校园文化建设中起着举足轻重的作用,也很好地阐释与践行了广外大“明德尚行,学贯中西”的校训。

9

(三)加强高校的育人功能。广外大人才培养的目标是“培养‘一专多能、双高两强’,具有国际视野、能参与国际竞争的通用型人才”。“双高”是指思想素质高、专业水平高,“双强”是指外语实践能力强、信息技术运用能力强。英语戏剧大赛为实现广外大的人才培养目标提供了很好的渠道,发挥着积极的育人功能。

三、经典演绎,源自精心组织

“戏剧之夜”是在“学院‘戏剧之夜’指导委员会”的指导下,由学院团委、学生会和三年级年级委员会具体组织实施,因为涉及的事情比较多,所以实施起来相对比较纷繁复杂,整个活动的筹备基本要历时3至4个月之久,分三个阶段:

(一)前期准备工作:

1.动员大会及戏剧大赛初期筹备工作安排、要求及

注意事项;

2.宣传工作:(1)总的宣传方案设计;(2)大赛网

10

页制作;

3.确定剧目、剧本定稿验收以及司仪选拔等工作;

4.团委、学生会和级委分工、制定详尽工作进程表。(二)中期准备工作:

1.申请比赛和彩排场地;

2.作好大赛预算并报审批;

3.确定名单并正式公文邀请评委、制定具体的

评分标准;

4.宣传工作:

a)设计并印刷大型海报和宣传单(含剧目介

绍);

b)收集、印刷并张贴各专业设计好的剧目海

报(含剧目宣传广告词);

c)及时更新大赛网页;

d)撰写宣传文稿;

5.确定中场表演节目以及司仪报幕台词;

6.确定彩排事宜。

11

(三)后期准备工作:

1.最后的宣传工作,制作并发出节目单和请柬;

2.准备好大赛的各种用品(包括评分用品及奖品);

3.最后彩排;

4.制定好比赛当天的工作流程和人员安排;

5.布置比赛会场。

前期和后期的准备工作一般各历时两星期,中期的准备工作历时2-3个月,各剧组的组建已经在前期完成,进入中期的频繁排练中,筹备小组也不断组织大型彩排和与专业老师、国外专家的交流活动,让各剧组不断改进剧本,完善演出效果。同时,还帮助各剧组解决在组织排练和灯光音效编排等专业技术性的问题,尽最大力量协助各剧组完成各项准备工作。

四、凸显特色,打造文化品牌

英语戏剧大赛自创办至今已历十年,其意义和影响力早已超出了一般意义上的课外活动。通过不断的积淀和创

12

新,戏剧大赛展现出自身的鲜明特色和独特魅力,成为英文学院乃至广外大极具代表性的品牌活动。

(一)学术性与专业学习融为一体

学术性意味着戏剧大赛秉承弘扬学术传统、提升学术品位的宗旨。广外大英文学院作为历史悠久全国知名的外语院系,一向注重学术传统的传承工作,积极引导学生打造坚实的外语基础,扩展充实的文化底蕴。因此,戏剧大赛也将学术性放在第一位,并与学生的专业学习很好地结合起来。

英文学院学生进入三年级后,开始对英美文学、文化进行比较系统的学习与研究,对西方文化也有了较深的了解。英语戏剧大赛为学生的专业学习与提升学术品位提供了一个平台,正如英语戏剧大赛的口号“经典由我们演绎”所体现出来的追求目标那样,学生的专业学习与学术性已融为一体。上演经典剧目是保证大赛学术性的重要因素。每届大赛上演的剧目都取材于经典的世界名著,包括圣经、古希腊罗马神话、莎士比亚戏剧以及现当代经典名剧

13

等。其中比较有特色的剧目有Joan of Arc、Phantom of the Opera、Salome、A Doll’s House 等等。

Phantom of the Opera

14

A Doll’s House

历届亲临赛场的中外专家对赛事的评价都非常高,觉得上演的剧目有非常厚重的文化底蕴,非常经典。第六届大赛时,广外大方凡泉副校长曾评价道:“戏剧大赛是高水平的大赛。我觉得这次大赛的剧目选得很经典。如:《圣女贞德》和《歌剧魅影》,这两个世界级的名剧。所以我就期盼着演员们能将戏剧的精华表演出来!”

为了保证戏剧大赛的学术品位,历届大赛都得到学院领导和学者专家的重视与支持。文学系主任马建军教授亲

自担任技术总指导,一大批学术造诣精深的专家学者,如

15

黄家修教授、刘岩教授、王虹教授、金李俪博士、周静琼博士、管建明博士,以及众多的外籍专家和文学系青年教师,直接参与大赛的指导工作。2005年,适逢英国著名莎士比亚剧团(Propeller Theatre)来穗举办文化节(当年举行的第八届戏剧大赛亦应邀列入文化节日程),英国专家专程在我校图书馆多功能报告厅举行讲座,对我院戏剧大赛进行指导。

从选剧到改编,从构思到排练,从语音语调到动作表情,从灯光音乐到舞台背景,专家学者的悉心指导渗透到戏剧大赛的每一个细节。他们的意见和建议帮助学生更好的理解和诠释经典,也确保了戏剧大赛的学术品位。

始终强调大赛的学术品位,引导学生不断充实专业知识、提高专业技能、扩展文化底蕴是戏剧大赛最为鲜明的特色。正是依靠学术传统的薪火相传,戏剧大赛才得以年复一年的顺利举办。

(二)创新精神与自主性相得益彰

英语戏剧大赛一直提倡创新,力求提高参与者的创新

16

素质。创新性是该大赛的本质要求。同时,英语戏剧大赛强调学生的自主性,要求学生将创新精神与自主性很好地结合起来,并在整个戏剧准备过程中得以体现。

在提倡创新的氛围中,每个环节都可以见到学生们勇于创新、不断尝试的精神。戏剧大赛的创办本身就是一次创新实践。从无到有,正是十年前师生们的一次创新缔造了英语戏剧大赛现在的辉煌。英语戏剧大赛要求各剧目既要尊重原著,又要在充分理解原著的基础上有所创新。

从选剧开始,每一届学生都力求选取以往没有被演绎过的剧目。而改编剧本则是一次创新,在保证展现重要情节和戏剧冲突的前提下,将长达两三个小时的原作改编成20分钟的戏剧。剧本语言也有很高的要求,既要有诗歌韵味又要易于观众理解。然后,相关的服装道具、舞台布置、灯光音效,都由各剧组自己设计制作。因此,戏剧大赛不是简单的模仿,而是复杂的再创作。再创作的过程就是一次创新的过程。

“经典由我们演绎”,正是“我们”这个学生主体在“演

17

绎”上的不断创新,使经典在重演的同时也重获新生。可以说,十年的戏剧大赛没有重复的戏剧,各具特色。创新是戏剧大赛不断向前、永葆活力的不竭动力。

创新离不开自主,从剧本、编剧、导演、演员和配音等的选择,到道具制作、舞台设计、赞助公关、指导老师寻求等,再到演出当晚所有的流程和操作,全都由学生独立自主去完成。学生在独立自主完成整个戏剧演绎过程中,使创新精神与自主性得以淋漓尽致地发挥。

(三)团队合作精神与群体参与性紧密结合

英语戏剧大赛不同于一般的竞技性比赛,后者一般偏重选拔和竞赛性质,而前者则重在全体学生的参与,让学生在参与的过程中加强团队合作意识,全面提高综合素质。每届的英语戏剧大赛几乎全年级所有的学生都投入其中。除了倍受关注的导演、配音和演员外,还有很多幕后工作人员,如道具、服装、灯光、音效、化妆以及海报宣传人员。经过英语戏剧大赛的洗礼,每一个参与人员都从中受到教育,增长才干。

18

除了进一步提高专业技能、加强文化底蕴外,团队合作精神的加强是参与人员最大的收获。学生在排练过程中,可能会因一个动作细节、一个剧幕设计而发生争吵,可能会因表演者与配音者的配合而产生误会……但所有的这些,都是排演戏剧过程的小插曲,它带给学生的,不是人际关系的冲突,而是使之变得更加和谐。因为学生在不断的磨合过程中,学会怎样与别人相处,学会宽容,学会谅解,从而懂得团队合作的重要性。英语戏剧大赛留给每一个参与其中的学生,都将是美好的回忆,从中学会的为人处事道理,也将受益终生。

(四)表演与配音完美配合

与一般的戏剧表演不同,“戏剧之夜”的所有演出都采取的是配音方式进行,即,观众在台下听到的对白或其他人声并非来自舞台上的演员,而是来自幕后的配音演员。这是“戏剧之夜”的一个创举,同时也对学生提出了更高的要求。这里的关键是,要想表演成功,表演演员与配音演员的配合必须达到高度一致甚至天衣无缝。为了达到这一要求,表演演员与配音演员除了要对台词了然于

19

胸,还需要在对角色的理解上保持同步——他的神态、语气、动作、脾性等等,只有这样,才能做到配合默契,才能表演得淋漓尽致,才能打动观众。通过这样一种方式,学生的协作精神和团队精神得到进一步的提升。对这一创举方式,英国Propeller Theatrical Troup《冬日故事》(Winter’s Tale)的副导演评价说:“我是第一次看见演员在台上,配音在另一边,你们配合的那么好,实在是太出色和令人兴奋了!你们对演绎那些经典故事的付出和激情都是令人震撼(The first time I saw the actors and dubbing, these two people working together was fantastic and exciting! Your commitments and passion in wanting to share the story is also excellent!)。

(五)寓教于乐,综合素质全面提高

综合素质的提高在整个筹备过程中,学生们不断的从朋辈和师长身上学习,他们体会了专家学者精益求精的治学态度,从而对学习、对人生更加严谨认真;明白了“纸上得来终觉浅,绝知此事要躬行”的道理,从而更加重视动手能力;体会了团结协作的团队精神,从而更加重视理

20

孔子学院之声英文播音稿.docx

孔子学院之声英文播音稿 a: morning everybody! this is fm 97.5! welcome to todays the voice of the confucius institute. i am____. b: welcome, i am _____. so glad to be here again on every friday s morning, and thank you for being with the voice of the confucius institute. our email address is voiceofci@https://www.doczj.com/doc/b715833844.html,. a : yes, voiceofci@https://www.doczj.com/doc/b715833844.html,, we are really expecting to receive your any letters. if you got suggestions or advices, please do not hesitate to connect us! via email or telephone, both ok, our radio number is xxxxxx. b: yes, totally, and you guys are so welcomed to dial in during the radio time to do some , you know, interacts with us. we really love that, and if you like our show, please introduce us to your friends, pupils or bros. that would be a huge driving force to us. ok, as usual, first, previously on the last weeks talk. a: well, last week we introduced two kinds of scholarship in china for foreign students, the chinese government scholarship and the kongzixueyuan scholarship. so, b ,can you tell us about their differences? b: yes, no problem, those two scholarships are both facing to the global students who share the same wish to study in china. the

山东大学简介(中英文)

山东大学简介 山东大学是中国近代高等教育的起源性大学,创建于1901年,现为中国教育部直属的综合性大学和国家“985工程”重点建设的高水平大学之一。 山东大学总占地面积8000余亩,形成了一校三地(济南、青岛、威海)八个校园(济南中心校区、洪家楼校区、趵突泉校区、千佛山校区、软件园校区、兴隆山校区及青岛校区、威海校区)的办学格局。现有各类全日制学生6万人,其中,本科生4万余人,研究生16000余人,国际学生约2000人。教职工7782人。 山东大学是中国目前学科门类最齐全的大学之一,在综合性大学中具有代表性。本科生和研究生层次教育涉及哲学、经济学、法学、教育学、文学、历史学、理学、工学、农学、医学、管理学、艺术学等12大学科门类。拥有一级学科博士学位授权点40个,一级学科硕士学位授权点55个,专业学位博士点3个,专业学位硕士点27个,本科专业118个,博士后科研流动站38个。设有38个学院,并有4所附属医院。 山东大学高度重视国际合作,与世界上50多个国家的100多所大学建立了校际交流关系,并在“世界名校合作计划”中与耶鲁大学、芝加哥大学、多伦多大学、巴黎高师等10余所世界一流大学建立了校际姊妹关系。为推动中外文化融合和文明对话,2005年以来,山东大学在美国、法国、荷兰、澳大利亚、新加坡、韩国、蒙古建立了8所孔子学院。 济南 济南市是中国东部沿海经济大省山东省的省会,有2600年的建城史,是中国政府公布的“历史文化名城”之一,现有人口600余万。济南素有“泉城”美誉,全城遍布大小700余处天然泉涌,其中趵突泉被誉为“天下第一泉”。 曲阜 曲阜市位于山东省西南部,距济南约170公里,是中国古代伟大的思想家、教育家孔子的故乡。1982年列为首批中国历史文化名城之一。 三孔 孔庙、孔府、孔林合称“三孔”,是中国著名的“世界文化遗产”。 孔庙是祭祀孔子,表彰儒学的庙宇,始建于公元前478年,完成于明清时期。现占地

国家汉办孔子学院 外派教师、志愿者选拔考试 英语必备词汇

国家汉办/孔子学院 外派教师、志愿者选拔考试 英语必备词汇 孔子学院总部理事会Council Meeting of Confucius Institute Headquarters 世界汉语教学学会The International Society for Chinese Language Teaching 孔子学院章程Constitution and By-Laws of the Confucius Institutes 常务理事Executive Council Members 国内各省厅、高校provincial departments and higher education establishments 《孔子学院发展规划》The Development Plan of Confucius Institutes (2012-2020) 汉语师范专业Major in Teaching Chinese Language 对外汉语/汉语国际教育硕士MTCSOL(Master of Teaching Chinese to Speakers of Other Languages) “核心教师岗位”项目Confucius Institute Head Teacher Position 培养本土教师cultivate indigenous teacher 孔子新汉学计划Confucius China Studies Program 《国际汉语教师证书》International Chinese Language Teaching Certificate of Qualification 《国际汉语教学通用课程大纲》International Curriculum for Chinese Language Education (教学大纲syllabus)《国际汉语教材编写指南》Guidelines for Chinese Language Teaching(CLT)Material Development 《关于开拓海外汉语考试市场的意见》On Developing the Market of Overseas Chinese Test 孔子学院数字图书馆online Confucius Institute Digital Library 孔子学院教学案例库 a store for Confucius Institute teaching cases 国际语言学校协会IALC (International Association of Language Centres) 示范孔子学院Model Confucius Institutes “汉语桥”中文比赛“Chinese Bridge” Chinese Proficiency Competition “青年领袖”来华项目The “Young Leaders” Fellowship Program 文化巡讲、文艺巡演、教材巡展lectures, performance and exhibition tours 对孔子学院的评估督导assessments and inspections of Confucius Institutes 外方院长研修班workshops for foreign directors of Confucius Institutes “请进来”“走出去”“Inviting in” and “Spread ing the word” 中方院长岗前培训Pre-service Training for Confucius Institute Chinese directors 汉语国际教育专业硕士Master of Teaching Chinese to Speakers of Other Languages (MTCSOL) 全美外语教学学会American Council on the Teaching of Foreign Languages (ACTFL)

英语四级翻译 孔子学院

英语四级翻译孔子学院 孔子学院(Confucius Institute)是中国在世界各地设立的教育和文化交流机构。推广汉语、传播中国文化是设立该机构的目的。孔子学院最重要的一项工作就是给世界各地的汉语学习者提供标准的教材以及正规的汉语学习渠道。全球首家孔子学院于2004年在韩国首尔(Seoul)成立,目前已遍布106个国家。孔子学院有力地推动了中国文化与各国文化的交流与融合(integration)。 Confucius Institute is an institute of education and cultural communication established by China all over the world. Its aim is to promote Chinese language and spread Chinese culture. The most important task of Confucius institute is to provide standard textbooks and a formal channel to learn Chinese for learners all over the world. The first Confucius Institute opened in 2004 in Seoul, South Korea. At present, it has been established in 106 countries. Confucius Institute has greatly promoted the exchange and integration of cultures between China and the rest of the world.

孔子学院翻译和单词

记识以下单词,写出这些单词的衍生词如名词、复数、副词、形容词、-ing或过去式等(此处最好大声诵读各种形式),并通过查词典熟悉词义和相关例句。 Access patient amount approach ignore violate casual vital addition explore special apply excessive promote qualify custom define departure circumstance confidence expose virtually available individual manufacture official investigate reasonable confirmed entertainment regular origin represent various declare majority accurate participant proportion reverse supervise sponsor evolution consequence prestigious devote prohibit decent invisible recommend counterpart 孔子学院是中外合作建立的非营利性教育机构,致力于适应世界各国人民对汉语学习的需要,增进世界人民对中国语言文化的了解,加强中国与世界各国教育文化交流合作,发展中国与外国的友好关系,促进世界多元文化发展,构建和谐世界。各地孔子学院充分利用自身优势,开展丰富多彩的教学和文化活动,逐步形成了各具特色的办学模式,成为各国学习汉语言文化、了解当代中国的重要场所,受到当地社会各界的热烈欢迎。 Confucius Institutes are non-profit educational institutions established as a Sino-foreign cooperation,which commit to meet the needs of Chinese language learners across the world and enhance people's understanding of Chinese language and culture.They strengthen the cooperation with other countries in educational and cultural exchanges as well as develop friendly relations with foreign countries.And they devote to promote the multicultural development and build a harmonious world.Confucius Institutes all over the world have gradually developed a distinctive running mode with full use of their own advantages through a variety of teaching and cultural activities.They have become the important places/platform to learn Chinese language,culture and contemporary China which are warmly welcomed by the local community.

合作建设英国伦敦孔子学院的协议(中英文)

合作建设英国伦敦孔子学院的协议 AGREEMENT OF ESTABLISHMENT OF THE CONFUCIUS INSTITUTE IN LONDON 签署日期:Signature Date of 本协议当事方:Parties hereto between: 中国孔子学院总部 The Confucius Institute Headquarters 与 and 英国教育部国际合作中心International Cooperation Centre of The British Ministry of Education 为进一步加强中国与英国在教育领域的合作,支持并促进汉语教学的发展,增进两国人民的相互理解和友谊,孔子学院总部与英国教育部国际合作中心就合作建设英国伦敦孔子学院达成如下协议: In order to strengthen educational cooperation between China and The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, support and promote the development of Chinese language education, and increase mutual understanding between China and Britain, the Confucius Institute Headquarters and The British Ministry of Education hereby agree as follows: 第一条宗旨Article 1 Purpose 本协议的宗旨在于规定在合作成立和运作伦敦孔子学院过程中总部和英国教育部国际合作中心的权利和义务。 The purpose of this agreement is to identify the rights and responsibilities of the Headquarters and The British Ministry of Education in the establishment of London Confucius Institute . 第二条孔子学院的性质Article 2 Character

孔子学院英文作文

On Confucius College After reform and opening up, China’s reputation and good image is valued by many counties. Understanding of Chinese culture has become the trend of the world. Only 7 years, Confucius College is global in scope, blossom everywhere. Then what is the meaning of Confucius College opened in? First, on the aspect of culture, dialogues between two different nations can strengthen their relations. However, at the same time, they can make those two nations distant or alienated from one another. The difference in language is the main cause that has made people of one nation to feel prejudice and bias towards other nations or culture. Confucius College plays an important role in the development of the culture, and it is to encourage necessary contacts between Chinese culture and the local culture. Confucius College not only help people from various countries to understand China better, but also it plays an essential role in the teaching of Chinese language in other countries. Second, at the political level, Confucius College has greatly enhanced the Chinese influence, promoted a deep knowledge of China and mutual exchanges, and promoted world peace and harmonious development. Some people, especially foreigners, however, are against Confucious College. They insist that with an increasing number of confucious

孔子学院简介

孔子学院(Confucius Institute),(新标识采用昂首高飞的和平鸽与地球两种图案的组合,同时两个图案又构成一个变体的“汉”字。整个图案包含了“全球、汉语、和平、崛起”四层寓意,充分体现了孔子学院的办学理念。)是推广汉语和传播中国文化与国学的教育和文化交流机构,是一个非营利性的社会公益机构,一般都是下设在国外的大学和研究院之类的教育机构里。孔子学院最重要的一项工作就是给世界各地的汉语学习者提供规范、权威的现代汉语教材;提供最正规、最主要的汉语教学渠道。 孔子学院总部(Confucius Institute Headquarters)设在北京,具有法人地位。2007年4月9日挂牌。境外的孔子学院都是其分支机构,主要采用中外合作的形式开办。境外设立其分支机构孔子学院,中文名称为“XX孔子学院”(XX为学院所在城市名称),英文名称为“Confucius Institute in XX”。孔子是中国传统文化的代表人物,选择孔子作为汉语教学品牌是中国传统文化复兴的标志。孔子学院是国家对外汉语教学领导小组即“汉办”承办的。它秉承孔子“和为贵”、“和而不同”的理念,推动中国文化与世界各国文化的交流与融合,以建设一个持久和平、共同繁荣的和谐世界为宗旨。 2004年11月21日,全球第一所“孔子学院”在韩国首都首尔挂牌。 开普敦大学 开普敦大学是南非最古老的大学,成立于 1829年,是非洲大陆的学术研究中心之一。开普敦大学现有21000名学生(2005年数据),其中三分之一是研究生,每年授予的本科学位超过3000个,包括六个学院:商务、工程和建筑环境、健康科学、人文、法律和理工学院。开普敦大学为其拥有来自不同国家、不同文化背景的学生而骄傲,现有来自70个国家超过2500名国际学生。学校拥有世界一流的研究设施和科研成果,45位不同学术领域的专家,享有世界声誉。 2007年12月,开普敦大学与国家汉办签署了合作建设孔子学院的协议。2009年底,中山大学与开普敦大学签署了合作建设该校孔子学院的执行协议。2010年1月,开普敦大学孔子学院的揭牌仪式在该校举行开普敦大学孔子学院正式成立。 堪萨斯大学孔子学院(CIKU) 是由美国堪萨斯大学、中国汉办、中国华中师范大学三方联合创办的。成立于2006年5月的堪萨斯大学孔子学院,作为全球孔子学院的一个组成部分,致力于在世界范围内“增进对中国语言文化的理解”。依托堪萨斯大学中国研究的丰富资源,堪萨斯大学孔子学院将以高质量的规划与项目,为堪萨斯州、大堪萨斯城区、以及广大中西部地区提供教育服务。堪萨斯大学孔子学院接受堪萨斯大学校长的直接领导。堪萨斯大学孔子学院董事会,为堪萨斯大学校长提供有关学院事务管理、项目规划、课程设置、发展规划方面的咨询。孔子学院的日常管理和运作,由执行院长具体负责。由堪萨斯大学国际交流学院、东亚研究中心等部门的代表组成的学院执行委员会,将向执行院长提供有关教学事务、项目开发、课程设置以及合作交流的意见咨询。堪萨斯大学孔子学院成立于2006年5月4日。学院开办的目的主要是提供面向社区的汉语

孔子学院面试题目大集合

辨析词语 1.“出席”和“参加”的异同:出席指台上陪会的人或讲话的人,参加针对的是台下听会的人。 我们经常听到这样的报道:***书记(市长)出席会议并讲了话。 各县的**人员参加了会议。 2.这两个词的区别主要是语法方面的。 “后来”可以用在句首,“以后”多用于分句句尾。 “后来”前不能加时间,“以后”前可加时间也可以加事件,如“2012年以后”、“他吃完饭以后” 3. 曾经表示从前有过的行为和情况,时间一般不是最近; 经表示事情完成,时间一般在不久以前。 这本书我曾经买过好几回,都没买到。 这本书我已经买到了,不用你费心了。 曾经所表示的动作或状况现在已经结束; 经所表示的动作或状况可能还在继续。 我曾经在这里住了三年。(现在不住这里) 我已经在这里住了三年。(现在还住在这里) 4.游览是一种边走边看,既具有“步移景异”功能和动与静相结合的活动形式,游览既可以在人们的常住地进行,也可以在异地进行。 旅行是指人们在空间上从一个地方到另一个地方的行进过程,它的目的广泛。 旅游是指排除功利目的的旅行和游览相结合,通过消遣娱乐以获得精神上愉快感受的一种社会活动,旅行是旅游的前提或手段,游览才是旅游的目的和内容 5.也许 [解释]:副词。表示可能,不肯定:天气闷热,也许会下雨|这样处理也许不很妥当吧? 可能 [解释]:肯定程度要大一些。①表示可以实现:~性ㄧ团结国内外一切~团结的力量ㄧ提前完成任务是完全~的。②能成为事实的属性;可能性:根据需要和~安排工作ㄧ事情的发展不外有两种~。③也许;或许:他~开会去了ㄧ天~要下雪。 6.一点是一个量词,后面接名词。有一点用作副词,用来修饰形容词。 7.“离”和“从”都可组成介词短语,做句中状语。但其所组成的介词短语表示的意义、搭配对象都有所不同。介词“离”可组成介词短语表示两个事物间距离的远近,适用的格式是:|主+离……+形容词/数量|如:你人离我很近,你心离我很远。学校离超市500多米。介词“从”组成的介词短语表示动作或状态的时间或空间起点,适用的格式:|主+从……+动/形容词|如:下午三点我们从公司出发。花从昨天就开始红了。 “从”还可以构成表示多种意义的|从x到y|格式,该格式既可充当状语,又可充当主语,且充当状语时,既可在句中,又可在句首。“离”无此用法。从今天到9号,我们公司休息。(句首状语)妈妈从里到外地忙个不停。(句中状语)从感性认识到理性认识是认识运动的一次飞跃。(主语) 8.没,用于客观叙述,限于指过去和现在,不能指将来。 不,用于主观意愿,可指过去、现在和将来。 如:以前他没有去过/前天他没有去/今天他没有来(客观叙述) 前天请他他不来,现在不请他他更不来了。(主观意愿) 2)不,可用在所有助动词前,没/没有只限于:能够、要、敢、肯等少数几个 9.“才”表示事情在不久前发生,即表示事情发生的时间短,“就”表示很短时间以内即将发生。“就”和“才”的语法意义是表示一个事件实际发生的状况跟预期的状况不一样,

大学英语作文:孔子学院 Confucius Institute

大学英语作文:孔子学院Confucius Institute 导读:本文大学英语作文:孔子学院Confucius Institute,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。 【篇一】孔子学院Confucius Institute Over the past three decades, Chinese economy is booming. The world is watching China and many foreigners have realized the importance of seeking cooperation, so they want to do business with Chinese people and learning our language works better. Confucius institute provides the place to learn mandarin. 在过去的三十年里,中国经济蓬勃发展。世界在关注着中国,许多外国人已经意识到寻求合作的重要性,所以他们想和中国人做生意,学习我们的语言可以促进合作。孔子学院给人们提供了学习汉语的地方。 As the world is crazy about Chinese, more and more foreigners have interest in our language and culture. With the purpose of promoting our language and culture, Confucius institute program was set up in Korea in 2004, now the Confucius institute is all around the world. The foreigners

京剧相关英语介绍Beijing Opera

京剧相关英语介绍Beijing Opera Four Famous Dan Actors 四大名旦;Stage Props in Peking Opera 京剧道具 Types of Facial Make-up in Beijing Opera 京剧脸谱 Roles in Beijing Opera 京剧的角色;Xipi and Erhuang 西皮和二簧 Wenchang and Wuchang 文场和武场;Piao You and Xia Hai 票友和下海 Longtao and Figurant "龙套”和“跑龙套”;Qiba “起霸” ;Liangxiang “亮相” In 1927, an open selection of the top Dan actors, sponsored by the Shuntian Times newspaper, was launched. As a result, Mei Lanfang (1894-1961), Shang Xiaoyun (1900-1976), Cheng Yanqiu and Xun Huisheng (1900-1968) were the most outstanding in the selection, and were named the four most famous Dan actors of Peking Opera at this time, each having his own unique characteristics in regard to action, expression and music. In addition, each had his own special repertoire, and these have been handed down from generation to generation. Eventually, they formed the four main schools of Peking Opera. Later, groups of excellent young actors were active on the opera stages, among whom the most famous were: Li Shifang, Zhang Junqiu, Mao Shilai and Song Dezhu, selected by the Liyan Newspaper. Each of the four had his own special repertoire, and their wonderful performances were well received by the mass. Eventually, they were recognized as the four sub-leading Dan actors of Peking Opera. China entered the modern era amidst turbulence and change in the 20th century. The Revolution of 1911 put an end to the 2,000-year rule of the feudal dynasties. Thus there was a spate of famous actors and actresses and schools of Peking Opera in the early decades of this century. 二十世纪20年代年京剧旦行先后成名的四位有代表性的演员:梅兰芳、尚小云、程砚秋、荀慧生。 四大名旦在艺术上不断进取,表演、唱腔精益求精,各有独门剧目,蔚成流派。 四小名旦继“四大名旦”以后,二十世纪30年代又有一批旦行演员脱颖而出。 1940年,北京《立言报》邀请李世芳、张君秋、毛世来、宋德珠四人合作,在北京新新大戏院演出两场《白蛇传》,四个人分演自己擅长的一折戏,各展所长,社会影响强烈。从此即被公认为四小名旦。

中国戏剧简介

中国戏剧 中国戏剧主要包括戏曲和话剧,戏曲是中国固有的传统戏剧,话剧则是20世纪引进的西方戏剧形式。 中国古典戏曲是中华民族文化的一个重要组成部分,她以富于艺术魅力的表演形式,为历代人民群众所喜闻乐见。而且,在世界剧坛上也占有独特的位置,与古希腊悲喜剧、印度梵剧并称为世界三大古剧。 【历史起源】 戏曲的形成,最早可以追溯秦汉时代。但形成过程相当漫长,到了宋元之际才得成型。成熟的戏曲要从元杂剧算起,经历、明、清的不断发展成熟而进入现代,历八百多年繁盛不败,如今有360多个剧种。中国古典戏曲在其漫长的发展过程中,曾先后出现了宋元南戏、元代杂剧、明清传奇、清代地方戏及近、现代戏曲等四种基本形式。 【古典戏曲基本形式】 宋元南戏 宋元南戏大约产生在北宋末年和南宋初年,浙江的温州以及福建的泉州、福州一带,是戏曲的成型时期。 元代杂剧 元代杂剧也叫北曲杂剧,元杂剧最早产生于金朝末年河北真定、山西平阳一带。盛行于元代,元杂剧是中国戏曲的第一个黄金时代。它达到了很高的文学水准,以至单从诗体而言,古人早就将唐诗、宋词、元曲并称。 明清传奇 明清传奇是由宋元南戏发展而成的戏曲形式。它在产生于元末,在明初流传,到了明嘉靖年间兴盛,至万历而极盛,并延至明末清初,作品之多号称“词山曲海”。 清代地方戏 清代地方戏是古典戏曲的第三个阶段。它和近、现代戏曲有着共同的艺术形式。清康熙末叶,各地的地方戏蓬勃兴起,被称为花部,进入乾隆年代开始与称为雅部的昆剧争胜。至乾隆末叶,花部压倒雅部,占据了舞台统治地位,直至道光末叶。这150多年就是清代地方戏的时代。1840年1919年的戏曲称近代戏曲,内容包括同治、光绪年间形成的京剧以及20世纪初出现的一段戏曲改良运动。“五四”新文化运动中,传统戏曲受到激烈的批判,此后戏曲便进入现代戏曲时代。京剧的形成是清代地方戏发达的结果,而京剧成为全国性的代表剧种后一点也没有压抑地方戏的发展。从清代地方戏到京剧,是中国戏曲极度繁盛的时代。【中国话剧介绍】 中国话剧只有百年的历史。从西方引入中国,20世纪初到“五四”前称“文明新戏”,这种早期话剧仍具有一些戏曲的特点。“五四”以后照原样引进西方戏剧,形式是现实主义戏剧,称“新剧”。1928年起称“话剧”,沿用至今。 乘革命之浪潮而兴起的文明戏,随着辛亥革命的失败而逐渐衰落。辛亥革命的果实为军阀所篡夺窃取。为革命所鼓舞的从事新剧的人士,面对残酷的现实:有的从狂热走向消沉;有的则把戏剧作为生存之手段;有的则去迎合小市民的庸俗趣味。

【孔子学院面试】英语口语&背景知识

英语口语: 1.首先进行自我介绍,或者是提问一些基本问题,比如,介绍家乡和家庭等。 2.然后是抽签,对抽到的图画进行描述,一般是两幅画对比,比如中国婚礼与外国婚礼,中国与美国的文化差异等等,考官会进行适当的提醒和追问。 3.抽一到听力题,回答听力材料后提出的问题,我抽到的是Confucius Institute 的题目,问题大概是如果你成为孔子学院的一名成员,你将怎么做。 1.自我介绍2.回答问题,比如:你觉得你的适应能力怎么样?如果你任教的地方学汉语的人非常少,你打算怎么办?等等3.看图说话,描述一幅图,或者说出两幅图的差异。描述过程中,考官会插入问题,或者引导话题。如区别“打乒乓球和橄榄球”比较圣诞和春节,自由女神和长城,用英语描述吃饺子的过程,描述西红柿炒蛋怎么做 自我介绍;请说一说你想要去的国家,为什么?;请谈一谈你想去国家的教育体制v.s中国的教育体制。让我看放在桌上的一张卡片,上面有9个图形,她要我依次描述,描述完毕,她让我挑一幅图详细谈谈,之后就是图画比较题,两幅图让你说差异,我比较的是jogging&yoga(慢跑和瑜伽) 口试时,第一个是问我喜欢个人工作还是团队工作;第二个问题是问我怎么样才能做到创造性的教学。(考官还可能会让你介绍一下你要去的国家、城市、大学,你对志愿者生活的期望及如何处理一些问题等) 中华才艺: 才艺除了在国外某些场合的展示之外,主要针对在国外非成人的汉语教学,他们学汉语动机不强,老师要通过各种途径提起学生的兴趣。 考官继续问还有其他什么特长,当然是希望特长多多益善了,我又朗诵了一首苏轼的词,考官很满意,但是时间所限只念了几句。然后问会唱什么歌,会做中国菜吗?会唱什么歌(近年喜欢中国风的歌曲),做什么菜,这两个问题几乎是每个考生必问的。 我准备的是剪纸,提前带了一些自己剪好的,除了几个喜字以外,主要作品是我自创的一些能够用于教学的剪纸。问:“你会包饺子吗?”我说当然会,从小就会,我还会做枣馍,就是做成小动物形状的那种,我能做出十二生肖的枣馍;“你还会中国结?”我说是的,我这里有一个做好的吉祥结,是最简单的一种,手工两分钟可以做好,如果工具和时间都有保障的话我还可以做出有八个副耳、十二个副耳的那种复杂的中国结,不信我现在做给你?问:“会打乒乓球吗?”【谢谢各位老师,老师们再见。】 汉办面试有几个方面要注意: 1.申请者的整体气质所以穿着要合适。【没有过于拘谨的严肃,又不乏正式的端庄】 2.口齿吐字是否清晰。表达的逻辑性。 3.对对外汉语教师行业的理解和认识。是否真实热爱这个行业。 面试不可怕、要带着自信走上讲台。就像自己已经站在孔子学院的讲台上,带着自信和微笑传播汉语、传播中国文化。(因为考试人数很多,所以排在后面的考生可能要等很长时间,这时心情要平静,要自信冷静的进入考场。)

介绍戏剧作品的英语范文

介绍戏剧作品的英语范文 陆宇青(左)和英语老师王静在讨论剧本用词 最近,一篇名为《Love without reach》的英语戏剧,在武钢三中教师涂青的朋友圈“官宣”,精巧而不失正能量的情结,引来大家的集体点赞。该戏剧故事是由该校高三(7)班陆宇青同学创作,用了2500余单词,大约10幕的篇幅,讲述了一个属于青春的故事。 Luthen和Selina是一所重点高中的优秀学子,二人关系亲密。在Luthen为了与Selina继续同班而放弃进入学校最优秀的班级之后,二者朦胧的感情萌发。后来班主任Light老师发现苗头,他们并没有等来Light的“暴风骤雨”。一番坦诚的谈话以后,大家明白了青春之所以珍贵,更多的在于朦胧的克制。这样乌云散去,阳光重回每个人的心田。 陆宇青的英语戏剧手稿 陆宇青在该校是名副其实的学霸,多次考试名列前茅。谈到创作的初衷,陆宇青表示:国庆前,英语正好学到了选修八的第四单元,主题是萧伯纳的名篇《Pygmalion》(皮格马利翁)。讲述了一个卖花女在一位语言学教授的帮助下,通过言行举止的改造蜕变成

淑女的故事。英语老师王静在国庆休假的时候,布置了一篇以戏剧为主题的作文。陆宇青一直以来都对于创作很感兴趣,平时学习紧张没有实现,这一次算是小小地如愿以偿。 谈到布置作业的初衷,王静老师表示,大家印象中高三的学习是枯燥没有色彩的,其实通过新颖有趣的方式,调动孩子们学习的积极性、主动性,往往能收到事半功倍的效果。她相信:语言学习不是呆板枯燥的,而是活泼灵动的;高三的天空不是灰色的,诗歌和远方会让它绽放出五彩的的光芒。 所以她先是利用自习课播放了这部电影,让学生的心情随着主人公的命运波动的同时,更直观的体会到原汁原味的英式英语及其方言的魅力,随后顺水推舟的布置了这项作业。 事实上,这并不是她第一次布置这样的作业了。作为一名有着15年教龄的英语老师,她一直保持着对教育的热情和探索,一直在思考并尝试用新颖有趣的教学方式去激发学生的学习兴趣,提高学生的思维角度。高一新生入学起,我就开始布置各种旨在培养英语核心素养的任务。在学习每一册书时,都会鼓励学生自选一个单元,自己备课,准备讲课素材,制作ppt,然后做课堂的主人——上一节英语课。孩子们也从最初站在讲台上的青涩幼稚、局促紧张,到现在的落落大方,侃侃而谈。

第十一讲 中国戏曲艺术的对外传播与交流

第十一讲中国戏曲艺术的对外传播与交流 中国戏曲艺术,从其产生与发展的历史来看,都与中国与西方的文化交流有着密切的联系,处处都显示着文化交流的痕迹。(当然,这里所说的“西方”,是个相对概念,它既是指自汉唐以来的西域,也指包括当时的波斯、阿拉伯帝国和欧洲各国在内的中国的西方广大地域,还可以更为广泛地指代所有中国统治疆域之外的地域)。从戏曲的产生来看,来自西域的“鱼龙曼延”等技艺性表演丰富了后来戏曲的表现手段,来自胡地的“拨头”则成为戏曲艺术重要构成元素歌舞戏的主要内容,宋元杂剧中的《目连救母杂剧》则是一个受佛教影响的故事,而且,戏曲伴奏乐器中,有很多乐器如胡琴、琵琶等,都来自遥远的西域。戏曲形成之后,它的行动范围也不应仅仅限制在中国历代王朝的统治范围之内,戏曲艺人“冲州撞府”的行动方式,会要求他们的班社走向所有能使演出成行的城市乡村,而元代形成的四大汗国的统治者们,作为元代王族及其后裔,对于元时流行的杂剧,也当情有独钟,戏曲艺术的足迹也当如丘处机般,曾经到过今天欧洲的土地上。据波斯历史学者瑞师德丹丁的描述:“当成吉思汗儿子继成大统的时候,有中国的演员到波斯,演员在幕后表演特别的戏曲(指皮影戏),证明那时传入波斯。”1而且受中国影戏影响而形成的波斯皮影戏,是土耳其民间各类庆典活动必不可少的演出。 自明清时期开始,随着西方传教士的入华,中国传统戏曲与小说被译介至欧洲的史实,就日益增多了。 一、中国戏曲的早期对外交流 在近代以前,中国戏曲基本上没有向国外进行传播的可能。其一是因为交通不便,其二是因为从明代开始实行的海禁政策和清代实行的闭关锁国,基本上阻止了中国人的商业贸易活动向海外发展的可能性,也就彻底消除了中国戏曲向海外传播的可能。 但是,利用这严密的封锁间隙,中国戏曲还是小规模的走到了世界舞台上。据明代人姚旅《露书》的记载,在明万历年间,福建的戏曲艺人就曾到琉球(今日本冲绳)演出了《姜诗》、《王祥》、《荆钗记》等剧目,受到琉球王室和官吏们的欢迎。清康熙年间,福建戏班曾到泰国,并受邀到皇宫为法国国王路易十四派往泰国的大使演出。从1589至1791年间,也曾有中国移民在马尼拉、爪哇、雅加达等地演出闽南一带的戏曲。 (一)《赵氏孤儿》的译介 在此期间,中国戏曲文本传入欧洲,受到欧洲剧作家的关注。十八世纪,法国传教士约瑟夫·普雷马雷(他的汉名为马若瑟)把中国元代的杂剧《赵氏孤儿》译成法文,题名为《赵氏孤儿:中国的悲剧》,但它的译文省去了唱词和念白,只是翻译了故事的框架。此后,根据他的译文,欧洲先后出现了该剧的法文、英文、意大利文和德文和改编本,其中包括伏尔泰的《中国孤儿》。但是这个译本只是使用了原剧的故事,演出方式采用的欧洲人熟悉的话剧形式。另外,伏尔泰虽然对中国戏曲中的伦理主题很看重,但是对于这种艺术形式评价却很低:《赵氏孤儿》只能同十七世纪英国和西班牙的悲剧相提并论,这些戏至今仍在比利牛斯山脉的另一侧和英吉利海峡的那一面取悦观众。这出中国戏的故事情节长达二十五年之久,就如同莎士比亚和维加的怪异的滑稽戏一样。这些剧作被

孔子学院发展规划 英文

Minutes of the 2013 Joint Conference of Confucius Institutes in Asia The 2013 Joint Conference of Confucius Institutes in Asia was successfully held in Phnom Penh, Cambodia from May 29 to 31, 2013. The conference was attended by a total of over 200 delegates, including the presidents and Chinese and foreign directors of 86 Confucius Institutes and 3 Confucius Classrooms from 31 Asian countries, as well as a number of presidents of Chinese partner universities. Prime Minister Hun Sen of Cambodia attended the opening ceremony, along with 5 deputy prime ministers and 21 ministerial-level officials, and delivered a speech. Madam Xu Lin, Member of the National Committee of the CPPCC, Counselor of the State Council of China, Chief Executive of the Confucius Institute Headquarters and Director-General of Hanban, delivered the keynote speech. At the opening ceremony, Prime Minister Hun Sen honored Madam Xu Lin with the “Friendship and Cooperation Medal of the Kingdom of Cambodia”, and the two of them unveiled 3 Conf ucius Classrooms together. In order for the conference to serve as a platform for sharing experience and exchanging ideas, the CI Headquarters has collected in advance over 80 articles from Asian Confucius Institutes on their Chinese language education, cultural activities as well as lectures and forums, and selected 40 of them to assemble a Compilation of Good Examples from Confucius Institutes in Asia, which are distributed to the delegates at the conference. In addition, 5 Confucius Institute Directors were invited to share their experience on conducting special credit courses, language and cultural practices as well as the training of local teachers and the development of teaching materials. This has become yet another highlight of the conference, as their speeches were well received and their interaction with the audience achieved the desired effect. At the conference, the CI Headquarters gave introductions to the Confucius China Studies Program, the core teacher position and the establishment of majors in Chinese language teaching, and the delegates conducted heated discussions on a range of topics, including the fulfillment of the tasks and objectives for the year 2015 according to the Confucius Institute Development Plan (2012-2020), the strengthening of the training of local teachers for Confucius Institutes and the development of teaching materials, the preparations for Confucius Institutes’ 10th anniversary celebrations in 2014, and the implementation of the “core teacher” program. 1. On the fulfillment of the tasks and objectives for 2015 according to the Plan The delegates agree that the timely publication of the Confucius Institute Development Plan (2012-2020) points the direction for Confucius Institutes’ sustainable development. The objectives and tasks stated in the Plan are scientific and reasonable, and the specific tasks and goals for 2015 can be accomplished. (1) The development of Confucius Institutes and Classrooms should aim at the reasonable distribution of numbers. Since there are fewer Confucius Classrooms in Asia compared with European and American countries, it is suggested that qualified Confucius Institutes in Asia should set up more Confucius Classrooms in primary and middle schools. (2) Individual Confucius Institutes should have a clear understanding of their own positions, set goals for different development stages, and try to become part of the university’s development plan through the Board of Directors, in order to better satisfy the needs of the university and the local community. (3) The mechanism for tripartite cooperation among the CI Headquarters and the Chinese and foreign partner universities should be further strengthened, and a mechanism for

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档