当前位置:文档之家› 商务英语重点 (翻译版)1

商务英语重点 (翻译版)1

商务英语重点 (翻译版)1
商务英语重点 (翻译版)1

1. What do you know about foreign trade or international business?

1。你知道什么是对外贸易、国际商务?

2. Can you give some tips as advice for job interview?

2。你能给一些提示建议求职面试?

3. Why do you need to do some research before an interview?

3。你为什么要做一些研究之前,面试吗?

4. What is meant by good interview etiquette?

4。什么是良好的面试礼仪?

5. Why is it necessary for a job candidate to prepare some questions?

5。为什么是必要的一个求职者准备一些问题吗?

6. When someone describes his company, what information do you think they should provide?

6。当某人描述他的公司,什么样的信息,你认为他们应该提供?

-- Company’s name

——公司的名字

Time for establishment

时间设置

Size and location

大小和位置

Main business activities

主要业务活动

Main customers Last year’s total sales

主要客户去年的总销售额

Other necessary information

其他必要的信息

7. What is the purpose of business reports?

7。创业的目的是什么报告?

8. What is the general format of a memo?

8。什么是通用格式的备忘录吗?

9. Before making a business travel, what preparations should be made?

9。在商务旅行,应作什么准备?

10. What does an itinerary generally include?

10。什么是一个行程一般包括?

11. What is a meeting agenda?

11。什么是会议议程?

12. Why is a written agenda used for a meeting?

12。为什么书面议程用于会议?

13. What items are included in an agenda? / Do you know the structure of an agenda? 13。什么项目被列入议程?/你知道的结构,一个议程?

14. What is the format of minutes of a meeting?

14。是什么格式会议纪要?

15. What is a presentation?

15。是什么表现?

16. What should a presentation generally consist? / What does an effective presentation structure include?

16。什么应该表现一般组成?什么有效的演示结构包括?

17. How do you make an effective beginning of an oral presentation?

17。你如何建立一个有效的开始口头报告?

18. Why is it important for international business people to understand business etiquette?

18。为什么是重要的国际商务人士了解商务礼仪?

19. Can you give some examples of improper business etiquette?

19。你能举些例子不当的商务礼仪?

20. What does business etiquette revolve around?

20。什么是商务礼仪转动吗?

21. Do you think it is important for international business people to take cross cultural negotiation training? Why or why not?

21。你认为这是重要的国际商务人士采取跨文化谈判的培训?为什么或为什么不?

22. Do you know the following terms of enquiry, offer, a firm offer, counter offer,

quote, CIF, FOB, commission, terms of payment, letter of credit, offer without engagement, terms and conditions, an indication of price, a trial order, an exact market, a repeat order?

22。你知道下列条件的查询,提供,实盘报价,还价,离岸价,到岸价,,委员会,支付方式,信用证,提供无接触,条款和条件,说明价格,审判秩序,一个准确的市场,一个重复顺序?

23. Do you know some foreign currencies?

23。你知道一些外国货币?

24. What are trade terms or price terms?

24。什么是贸易条款和价格条款?

25. What does unit price comprise?

25。价格包括什么?

26. When negotiating the price of a product, what are the key elements to be considered?

26。谈判时的价格的产品,什么是关键因素加以考虑?

27. Do you know the main modes of payment in international trade?

27。你知道主要的支付方式,在国际贸易?

28. Why should commodities be packed?

28。为什么商品包装的?

29. How are cargoes classified?

29货物。如何分类?

30. What are the main types of packing?

30。什么是主要类型的包装?

31. What are the main modes of shipment?

31。什么是主要模式的?

32. What are the advantages and disadvantages of each mode?

32。什么是优点和缺点每个模式?

33. What are shipping instruction and shipping advice?

33。什么是航运和航运咨询?

34. What may cause customers to make complaints?

34。什么可能导致客户投诉?

35. Do you know some common causes for complaints and claims in international trade?

35。你知道一些常见的投诉原因和索赔在国际贸易?

36. Do you know how to write letters of complaints and adjustments?

36。你知道如何写投诉信和调整?

37. What is the difference between marketing and sales?

37。之间的区别是什么营销和销售?

38. What is the marketing mix?

38。什么是市场营销?

39. What are referred to as the four "P’s" of marketing?

39。什么是被称为四个“点”的营销?

40. How do you understand the term ―globalization?

40。你怎么理解“全球化?

41. What is a typical heading for a fax?

41。什么是典型的标题为一个传真?

42. What is E-commerce? How does it work?

42。什么是电子商务?它是如何工作的?

43. What are the benefits of E-commerce?

43。什么是电子商务的好处?

44. What’s the difference between E-commerce and E-business?

44。什么是电子商务和电子商务之间的区别?

45. Do you know how to write an E-mail?

45。你知道如何写一封电子邮件吗?

III. Writings

三、著作

Unit 1

1单元

Curriculum Vitae (CV)

履历(简历)

An account of a person’s qualifications, interests and work experience, usually sent with an application for a job. The proper way to design a CV is to present the best image of yourself in accordance with the job requirements. Generally speaking, a CV should have no more than two pages. There are several standard CV formats. The most popular format usually contains the following components.

考虑一个人的资格,利益和工作经验,通常会发送一个应用程序的工作。适当的设计方法是目前最好的形象,根据工作要求。一般来说,简历应该不超过2页。有几个标准简历格式。最流行的格式通常包含以下组件。

1) Basic Personal Information

1)个人基本信息

2) Job Objective

2)工作目标

3) Education

3)教育

4) Work Experience

4)工作经验

5) Social Practice / Extracurricular Activities

5)社会实践和课外活动

6) Hobbies and Interests

6)爱好和兴趣

Application Letter (Cover Letter)

申请信(信)

A letter with a document or goods explaining the contents. Effective application letters explain the reasons for your interest in the specific organization and identify your most relevant skills or experiences. They normally contain faro parts in which you should:

字母的文件或物品说明内容。有效运用字母解释的原因,你有兴趣的具体组织和确定最相关的技能和经验。他们通常包含在你的家:

1) confirm that you wish to apply and say where you learned abort the job;

1)确认你想申请,说你在哪里学到中止工作;

2) say why you are interested in the position and relate your interest;

2)为什么你对这个职位感兴趣并与你的兴趣;

3) show that you can contribute to the job by high lighting your most relevant skills and experience;

3)表明,你可以有助于工作的高照明你最相关的技能和经验;

4) indicate your wiliness to attend an interview.

4)表明你的意愿参加面试。

Unit 2

2单元

Business Report

经营报告

A business report conveys information to assist in decision-making. Some reports might present the actual solution to solve a business problem; other report might record historical information that will be useful to assist in future decision making. Here are some basic steps for you to follow when writing a business report.

商务报告传达信息,协助决策。一些报告可能目前的实际解决办法来解决业务问题;其他报告可能有记录的历史信息,将是有益的,协助未来决策。这里有一些基本的步骤,你走的时候写商务报告。

1) Planning the writing

1)计划的写作

2) Organizing the report into sections

2)组织报告部分

3) Revision

3)修订

Unit 3

3单元

Memo (Memorandum)

备忘录(备忘录)

A brief record written as an aid to the memory. It is used to describe the standard

format of internal communication, which an organization uses for its own staff.

简要记录作为援助的记忆。它是用来描述的标准格式的内部沟通,其中一个组织使用自己的员工。

Memos usually serve the following purposes:

备忘录通常为以下目的:

Give instructions or notify events which have occurred;

指示或通知事件发生;

Seek information;

寻求信息;

Offer ideas and suggestions.

提供意见及建议。

The heading segment follows this general format:

标题一般格式如下这段:

TO:

到:

FROM:

从:

DATE:

日期:

SUBJECT:

主题:

Unit 4

4单元

Itinerary

行程

An account or record of a journey or proposed route of a journey. It is usually to be made, including the time to set out and return, the route of visit, the dwelling place, the main contents of visit, etc.

一个帐户或记录旅行或提出的行车路线。它通常被制成,包括时间出发和返回,

路线参观,居住的地方,主要内容的访问,等等。

Such an itinerary generally includes:

这样的行程一般包括:

title;

称号;

time;

时间;

place;

地方;

contents of activities.

活动内容。

Unit 5

5单元

Meeting Agenda

会议议程

Meeting Agendas are a significant list that helps the chairperson to structure the meeting and the secretary or minute-taker to keep track of what is being discussed.

会议议程的一个重要清单,帮助主席结构的会议和秘书或minute-taker保持轨道在讨论什么。

Agendas may vary in form. However, they should follow a structure and list standard items:

议程可能有不同的形式。然而,他们应该遵循的结构和标准项目列表:

welcome any special visitors

欢迎任何特殊的客人

apologies for absence

没有 道歉

special event

特殊事件

confirmation of minutes of the previous meeting

确认以往的会议记录

business arising out of minutes

业务所产生的分钟

correspondence sent and received

对应的发送和接收

reports

报告

adjourned business

延期业务

general business

一般业务

any other business

任何其他业务

close of meeting

会议结束

Minutes

分钟

Minutes of a meeting are the agreed record of discussion and decision made. The purpose of minute is to record permanently the proceedings of a meeting, as well as to provide a basis for action.

会议纪要是记录的讨论和决定同意。目的是永久记录会议决议,以及提供行动的基础。

Unit 6

6单元

Presentation

介绍

A presentation, in the broadest sense, is every encounter you have with every person you ever meet. More specifically, however, whenever you are asked to appear in front of one or more people for the purpose of explaining, educating, convincing, or otherwise conveying information to them, you have a presentation.

介绍,在最广泛的意义,是每一个遇到你与你遇到的每个人。更具体地说,然而,每当你被要求出现在前面的一个或多个人民为目的的解释,教育,说服,或以其他方式传送信息给他们,你有一个介绍。

Structuring a well-organized presentation is your key to success.

构建一个组织良好的表现是你成功的关键。

An effective presentation structure includes

演讲的结构

(1) an effective opening,

(1)一个有效的开放,

(2) a preview of the main points,

(2)一个预览要点,

(3) clearly demarcated main points, and

(3)明确划定的主要观点,并

(4) an effective closing.

(4)一个有效的关闭。

Unit7

第七单元

Letters for Establishing Business Relations

建立业务关系的信

In writing such a letter, the following contents should be included:

写这样的信,以下内容应包括:

The purpose of your letter;

写信的目的;

The nature of your company’s business: agent, exporter, importer or manufacturer;

性质的公司业务:代理,出口商,进口商或制造商;

The business scope of your company and also the branches and liaison offices, if any;

贵公司的主要业务也有分公司和联络处,如果有任何;

The reference as to your compa ny’s financial position and integrity;

参考作为贵公司的财务状况和完整性;

As an exporter, you should describe emphatically the quality of your products;

作为出口商,你应该着重描述你的产品质量;

If available, a brief introduction to your company, catalogue, price lists, etc. should be enclosed.

如果可用,简要介绍一下贵公司的目录,价格表,应封闭,等等。

As an importer, what commodities you want to buy and sell and your sales potential as well;

作为进口商,什么商品你想买和卖你的销售潜力等;

Unit 8

8单元

Enquiries

询盘

An enquire is a letter you write to try to ask for more information concerning a product, service or other information about a product or service that interests you.

一个查询是一封信你写来要求更多的有关产品,服务或其他有关产品或服务的信息,你的利益。

When making an enquiry, keep it brief, specific, clear and to the point.

查询时,保持它简单,具体,明确的指出。

For a first enquiry, the following information should be included:

在第一次查询,要包括以下信息:

A brief mention of how you obtained your potential supplier’s name;

简短提及你如何得到你潜在供应商的名称;

Some information of the demand in your area for the goods;

一些信息的需求在你的地区商品;

Details of what you want to know, such as a catalogue, price list, a sample, a quotation, and so on.

细节你想知道的,比如一个目录,价目表,样品,报价,等等。

Offers

提供的

An offer is a letter you respond to enquiries from potential customers.

一个提供信回应查询潜在客户。

The best impression will be made by providing the materials or information the perspective client has asked for. This positive impression will be proved by a well written response.

最好的印象将是由提供的材料或信息的角度客户要求。这种积极的印象将是证明了一个好的书面答复。

Unit 9

9单元

Counter-offer Letters 还盘信

还盘信还盘信函

A counter-offer letter is a letter when a buyer refuses to accept all or part of the terms and conditions made by the seller, and in the letter, the buyer will state his own terms and conditions to the seller. A counter-offer is really a new offer.

还盘信信是当买方拒绝接受全部或部分的条款和条件,由卖方,并在信中,买方将陈述自己的条款和条件下,卖方。真是一个新的报价还价。

A satisfactory letter of a counter-offer should cover the following points:

一个令人满意的的还盘信应包括下列几点:

Express the buyer’s thanks to the seller for the offer;

表示买方由于卖方报价;

Express regret at the buyer’s inability to accept;

表示遗憾买方无法接受;

Make a counter-offer if it is appropriate;

作出还价如果是适当的;

Express hopes of mutually beneficial business cooperation.

表示希望互惠的业务合作。

Unit 11

11单元

Shipping Advice (装船通知单)

装船通知(装船通知单)

A shipping advice is what the exporter notifies their dispatch to the importer before or after effecting shipment. In case of CFR transaction, a shipping advice is also necessary for the importer to cover insurance of their goods.

装船通知是出口商通知发送给进口商之前或之后执行装运。在案件的交易,航运咨询也是必要的进口货物的保险覆盖。

A shipping advice usually includes the following information

航运咨询通常包括以下信息

The name of the ship used to dispatch the goods;

船的名字用来发送货物;

The date and number of bill of lading;

日期和数量的账单提单;

The name of the shipping port/loading port;

名称,装运港/装货港;

The estimate time of departure;

估计的离开时间;

The estimate time of arrival;

估计到达的时间;

The packing conditions;

包装条件;

Other information as delay of shipment, transshipment or change of L/C;

其他信息延迟装运,转运或换证;

Thanks for patronage.

铭谢惠顾。

Unit 12

12单元

Complaint Letter

投诉信

A complaint letter requests some sort of compensation for defective or damaged

merchandise or for inadequate or delayed services. The essential rule in writing a complaint letter is to maintain your poise and diplomacy.

投诉信,要求某种补偿有缺陷或损坏的商品或服务不足或延迟。基本规则在写投诉信是保持你的姿态和外交。

In the letter you should:

在信中你应该:

Identify early the reason you are writing;

确定早期你写信的原因;

State exactly what compensation you desire;

状态究竟是什么补偿你的愿望;

Provide a fully detailed narrative or description of the problem;

提供充分详细的叙述或描述问题;

Explain why your request should be granted;

解释为什么你的请求应得到;

Suggest why it is in the recipient’s best interest to grant your request.

表明它为什么在收件人的最佳利益,同意你的要求。

Adjustment Letter

调整的信

An adjustment letter is a reply to complaint letter. It must be handled carefully when the requested compensation cannot be granted.

一个调整的信是一个答复投诉信。它必须谨慎处理请求时,不能获得赔偿。Some suggestions:

一些建议:

Begin with a reference to the date of the original letter of complaint and to the purpose of your letter;

开始与一参考日期的原始投诉信和写信的目的;

Express your concern over the writer’s troubles and your appreciation that he has written;

表示关注的作家的烦恼和你的赞赏,他写了;

Explain why you deny the request cordially;

解释你为什么拒绝该请求热诚;

Try to offer some partial or substitute compensation or advice;

尝试提供一些部分或替代性补偿或建议;

Conclude the letter cordially.

结论信热诚。

Unit 13

13单元

Sales Letters

销售信函

A sales letter is a marketing tool that can build your client base and increase your sales. Generally speaking, there are two kinds of sales letters.

销售信的营销工具,可以建立你的客户基础和增加您的销售。一般来说,有2种销售信函。

The extended letter, together with supporting literature, brochures, order forms and return envelopes;

扩展的信,连同支持文学,小册子,订单和返回信封;

The one you write to individual.

你写 一个人。

When you write a sales letter, the AIDA factors should be included:

当你写销售信,阿伊达的因素应包括:

A – attention;

一–注意;

I -- interest;

我的兴趣 —;

D – decision;

丁–决策;

A – action.

一–行动。

Unit 14

Fax

传真机

Fax is a form of external communication and has become a well-established and widely used means of communication in the business world today. There is no unified format for faxes. A typical heading for a fax is shown below:

传真是一种形式的对外交流,已成为一个既定的和广泛使用的通讯手段在商业世界的今天。也没有统一的格式传真。一个典型的标题为一个传真如下:

FAX MESSAGE

传真消息

To:

到:

Attention:

敬告。

Fax No.:

传真号码:

From:

从:

Company:

单位。

Fax No.:

传真号码:

Date:

日期:

Subject:

主题:

No. of Pages:

第页:

Unit15

unit15

电子邮件

E-mail is the system for using computers to send messages over the Internet.

电子邮件系统使用计算机发送的信息在互联网上。

The guidelines for writing business E-mails:

该准则编写的商务电邮:

Give the message a subject / title;

让讯息的主题/标题;

Keep the subject short and clear;

主体保持简短清晰;

Start the message with a greeting;

启动信息与问候;

Watch the length of the paragraph;

表长度的段;

Keep the message concise and short;

保持简洁和短消息;

Start the first paragraph with a clear indication of what the message is about;

开始第一款中明确说明什么消息是;

When replying, quote excerpts;

回复时,引用摘录;

End the message in a polite way;

结束的消息在一个礼貌的方式;

Put your name at the end;

放你的名字在最后;

IV. Steps of import / export trade (for reference)

四级进出口贸易(供参考)

Any import / export transaction may start from Market Research and afterwards there follow the establishment of business connections, inquiries, offers (or replies to inquiry), orders, payment by buyer (or importer) and delivery of goods by seller (or exporter), and completion of the transaction.

任何进口/出口交易会从市场研究以后,按照建立业务联系,查询,提供(或答复查询),订单,买方付款(或进口)和交付货物的卖方(或出口商),并完成交易。

V aried and complicated procedures have to be gone through in the course of the transaction. We illustrate below the general course taken in an import/export transaction.

多样和复杂的程序都必须经历的过程中的交易。我们说明了以下的一般过程在进出口交易。

1) Market Research 市场调研

1)市场研究市场调研

exporter →Market research ←importer

→市场研究←进口商出口商

2) Seeking Counterpart in import/export trade 寻找进出口贸易客户

2)寻求对应进出口贸易寻找进出口贸易客户

(1) exporter →for importer( or buyer)

(1)→进口商出口商(或买方)

(2) importer →for exporter (or supplier)

(2)→进口商出口商(或供应商)

3) Contact; Inquiry 建立联系;询盘

3)接触建立联系询盘;查询;

(1) exporter →Trade proposal letter, catalogue, etc. →importer

(1)出口贸易→建议信,→进口商目录,等等。

(2) importer →inquiry; request for sample, etc. →exporter

(2)进口→查询;要求的样品,→出口等。

4) Inquiry of Standing or Financial Integrity 询问资信情况

4)查询站或财务诚信询问资信情况

(1)

(1)

credit inquiry to bank at exporter’s place or reference given. And bank at importer’s

place or reference given

信用查询银行在出口的地方或参考了。和银行在进口商的地方或参考了

credit report

信用报告

exporter

出口商

(2)

(2)

credit inquiry to bank at importer’s place or reference given. And bank at exporter’s place or reference given.

信用查询银行在进口商的地方或参考了。银行在出口的地方或参考了。

credit report

信用报告

importer

进口商

5) Quotation (or Offers); Counter Offers; Acceptance or Non-acceptance 报盘;还盘;接受或不接受

5)报价(或提供);计数器;接受或不接受报盘;还盘接受或不接受;

(1) exporter →quotations, offers, samples →importer

(1)出口→报价,提供样品,→进口商

(2) exporter ←counter offers →importer

(2)←柜台提供→进口商出口商

(3) exporter ←acceptance or non-acceptance →importer

(3)←接受或不接受→进口商出口商

6) Order (or Indent); Contract 订货;合同

6)阶(或缩进);订货合同合同;

(1) exporter →sales confirmation (contract) →importer

(1)出口→销售确认书(合同)→进口商

(2) importer →order →exporter

(2)→秩序→出口商进口商

7) Obtaining Import License; Opening Letter of Credit; Receiving Letter of Credit 获得进口许可;开立信用证;收到信用证

7)取得进口许可证;开信用证;接受信用证获得进口许可;开立信用证收到信用证;

(1) importer →import license application ←granting

(1)→申请进口许可证←给予进口商

(2) importer →foreign exchange bank →opening L/C

(2)→进口商→外汇银行开立信用证

(3) foreign exchange bank →advising bank →exporter (opening bank)

(3)外汇银行→→出口商银行(开证行)

(4) exporter →receiving letter of credit

(4)→收到出口信用证

8) Preparation of Goods 备货

8)货物准备备货

exporter →stock or order of production or purchase →factory or supply sources 出口商→股票或订单生产或采购→厂或供应来源

9) Obtaining Export License 获得出口许可

9)取得出口许可证获得出口许可

(1) exporter →export license application →authorities

(1)出口→出口许可证申请→当局

商务英语翻译试题(二)试卷及答案-2

商务英语翻译试题(二)试卷及答案-2

商务英语翻译试题(二) Ⅰ词汇测试题:(2题,每题10分,共20分) 1.该组有10个商务英语英文词或词组,下面均有英文词或词组来进行解释。请将正确的选项标出,要求英英转换意义准确,符合商务英语规范。(10分) (1) promote A. to encourage the popularity, sale or development B. to change or vary C. to act as judge in an argument D. to speak or write to someone (2) to address A. to speak or write to someone, or to direct information at someone. B. to offer, supply C. to stipulate D. to come up with ideas (3) to indemnify A. to pay for the damage B. to state something officially C. to suggest an idea D. to use something instead of another (4) to cancel an order A. to confirm an order B. to deliver a letter C. to recommend a candidate D. to make void or of no effect (5) ceiling A. upper limit B. cancellation C. bottom D. the lowest point (6) tide over A. to help sb. during a period of difficulty B. to spend a lot of time doing C. to tie to sth. D. to try one’s best (7) carry out A. to take away B. to perform or complete C. to give or offer something D. to suggest an idea (8) to complicate A. to finish something B. to be dissatisfied with something C. to make something more difficult to deal with D. to compare with something (9) to put on an event A. to come up with ideas B. to come on for sth. 2

商务英语翻译英汉词汇大全

商务英语翻译技能等级考试英汉词汇表 (以英语字母顺序排序) 翻译员(五级)所要掌握的词汇为5 高级翻译员(四级)所要掌握的词汇为5+4 助理翻译师(三级)所要掌握的词汇为5+4+3 翻译师(二级)所要掌握的词汇为5+4+3+2 A 4 权力委托 5 旷工,旷职 2 绝对配额 3 绝对值 5 吸收,减轻(冲击、困难等)作用或影响 3 吸收游资 5 ; 摘要 2 承兑费 2 不记名承兑 3 承兑信用证 3 抽样认可 4 ; 承兑银行 4 进入市场(的机会) 5 意外事故 3 无法控制的意外事故 3 意外事故保险 4 意外损坏 4 设施;住宿;欠单 3 顺民意;合民情 5 会计帐目 4 账户结金 5 账本(账册、账簿) 3 客户经理(常指广告公司) 5 解释;说明 4 账目编号;账户号码 2 结欠清单 5 账户名称 5 会计工作;会计行业 5 会计 5 会计长 5 会计学 3 会计档案 5 往来帐目 2 账目不清

3 应付账 4 应收账 2 ; ; 应付费用 4 累计资本 3 资本积累 2 累计佣金 5 收购 5 行动计划 2 盘活基础设施存量资产 5 畅销 3 出口加工贸易 5 成交活跃的股票 3 ; 贸易顺差 5 业务类型 3 实际成本 4 实际交货 4 时价;实际价格;实价 4 实际全损 2 ( ) 从价税 3 ; 附加费用 4 额外投资 2 附加保险费 2 追加税 2 ; 防范和化解金融风险2 充分需求 4 核算 3 海损理算书 5 ; 实施,经营,行政 4 行政预算;管理预算 2 行政开支;办公费 4 行政保护 5 预付费用 2 a 预付定金 4 预计货样 5 预付工资 4 预收货款 4 规模经营优势 3 贸易逆差 5 公布;做广告 5 广告业 3 通知行 3 信用证转让通知 3 吁请团,游说团体

商务英语翻译汇总

1 你什么时候要货呢?When do you want the goods? 2 货送到哪里去?Where shall we deliver the goods? 3 有没有送货地点的名片?Do you have card of delivery address. 4 你拿多点数量可以便宜点。We can lower the price, if you take more. 5 这个很便宜了,我都算批发价价格给你了。This is cheap, it is whole sale price. 6 先生(女士),等一下,我看最低能多少钱给你。 Wait a minute, Sir/ Madam, 7 这种款式没货了,这种质量和那种是一样的,价格也一样。 This style is out of stock. This one and that one are the same quality, same price. 8 还需要点别的什么东西吗?Do you want any others? 9 要好点的还是便宜的?Want goods products or cheap one? 10 你要多少米的?How long do you want? 11 算了,给你了。下次多点来关顾。OK, hope you can come again next time. 12 等一下,他去仓库拿货给你看。 Wait a minute. He is going to the warehouse to take the goods. 13 保修一年one year warranty 14 一年内是质量问题可以拿回来换。 If there is quality problem, take it back, we replace it. 15 我怎么联系你呢?How can I contact with you? 16 这个数量太少了。能不能订多点呢? Your order is too small, can you order more? 17 我有便宜点的。I have cheaper one. 18 这个一扎是50米。50 meters, a bundle 19 你要多大的?小一点的就便宜点。 What size do you want? The smaller, the cheaper. 20 拿这种就便宜点,一样大小的,牌子不同。 This one is cheaper, the same size, different brand. 21 这种款式要多少个?How many do you want of this style? 22 等一下,我上二楼拿给你。Wait a minute. I am going upstairs to take it. 23 不行,这个价格我们要亏本的。Sorry, for this price, we will lose money. 24 你还要多点吗?Do you want some more? 25 我们的仓库不远,很快就到了。Our warehouse is not far, we will arrive soon. 26 这么慢,来了没有?再不来我就走了。----很快就来了,再等三分钟。 We have been staying here for a long time. When will he come? If no, we will go. Wait more 3 minutes. 1 请问要多少卷?How many rolls do you want? 2 你的货是自己带走,还是要送? You want us to deliver goods or take by yourself? 3 是货到付款,还是现在支付? Cash on delivery (COD), or on-site payment 4 如果要送货,运费由你出。 You should pay for the cost of delivery if you want. 5 你想要买什么电器?What electronic equipment do you want to buy? 6 这个款式很畅销。This style sells very well.

商务英语翻译测试题及答案

商务英语翻译测试题及 答案 集团档案编码:[YTTR-YTPT28-YTNTL98-UYTYNN08]

I. Translate the following sentences paying attention to the meanings of words italicized.(15%) 1. The above quoted are the articles in great demand, which have won a high reputation in various markets. 2. The articles in this agreement must not be modified and ended

without the agreement by the both parties. 3. However, the tariff should not be greater in amount than the margin of price caused by dumping. 4. As usual, the lion’s share of the budget is for defense. 5. He once again imparted to us his great knowledge, experience and wisdom.

II. Translate the following sentences with extension.(15%) 1. There is a mixture of the tiger and ape in the character of Hitler. 2.China, which posted its highest growth rate in a decade, is Asia’s new star performer. 3. John took to his studies eagerly, and proved an adept pupil.

最新商务英语翻译期末试题及答案

试卷号: ********学院20**学年度第1学期 期末考试试卷 考试年级 13.14.15 专业商务英语科目商务英语翻译出卷老师 ***** 试题号一二三四总分 得分 一请将下列合成词译成汉语:(1* 15=15) 1. free-spender 2. good--to—excellent care 3. office-bearer 4 . character-building 5 Bad news travels quickly. 6 knock-out system 7 marriage lines 8 nest egg 9 off-hour hobby 10 off-the-job training 11 on-the-job training 12 on-the-spot broadcasting 13 pension insurance

14 red-hot news 15 red-letter day 二下面的句子可采用增减词法来翻译,请写出具体的增词法或具体的减词法:(2*5=10)1.Rumors had already spread along the streets and lanes. 2. I could knit when I was seven. 3. The day when he was born remains unknown. 4.We live and learn. 5.Once you are in , you wouldn't be allowed to get out. 三写出下列每组分别属于何种合译:(2*5=10) 1.to and from here and there off and onup and down 2.often and often by and by men and men hours and hours 3.thick and thin within and without off and on fair or foul 4.forgive and forget now or never high and dry mend or end 5.bread and butter pick and steal odds and ends house and home 四. 按要求用所学过的翻译技巧翻译下例句子:(3*5=15) 1.我没注意到这一点.(用正译法) 2.你的工作令人满意.(用反译法) 3.我们不应该听闲话.(用正译法)

常用商务英语翻译

The road to Hell is paved with good intention好心办坏事 The spirit is willing, but the fresh is weak. 心有余而力不足 A young idler, an old beggar. 少壮不努力老大徒伤悲. 爱莫能助be disobliging 活该to have it/that coming to sb. 遇到克星meet one’s waster Cats hide their claws. 知人而不知心 Grasp all. Lose all. 贪多必失 Two’s company,but three’s a crowed. 两人成伴,三人不欢背黑锅The whipping boy./ to carry the can 逼得走投无路to bring/ drive sb. to bay. 进退维谷to be caught between the Devil and deep blue sea. 出格step out of line No way is impossible to courage. 勇者无惧 The more wit, the less courage. 初生牛犊不怕虎 Nothing ventured nothing gained. 不入虎穴焉得虎子 认为…不在话下think nothing of doing sth. 采取主动take the initiative in doing sth. 激流勇进advance through the rapids.

Don’t hate the hand that fee ds you. 不要忘恩负义 Better be envied than pitied. 宁被人妒,不被人怜 To turn over a new leaf. 改过自新 吃不着葡萄说葡萄酸sour grapes 恨铁不成钢regret that one’s offspring does not live up to one’s expectations wish iron could turn into steel at once. 红颜易逝beauty fades likes a flower Care killed the cat. 忧愁伤身 To leave(sb) for behind/ in the dust 望尘莫及 Feast or famine 大起大落 To scratch one’s head/ rack one’s brain 冥思苦想 The fool wonders, the wise man asks. 愚人困惑,智者勤问 The squeaking wheel gets the oil. 无声无息,亦无所得 He who hesitates is lost. 犹豫不决错失良机 一头雾水To be in a complete fog/ to be puzzled and confused. 仁者见仁,智者见智To be all things to all men/people. 茅塞顿开click(to suddenly became clear or understand) Faith moves mountain. 精诚所至,金石为开 A friend is best found in adversity. 患难见真情

最新商务英语翻译试题(一)试卷及答案-1

商务英语翻译试题(一(1-5)BBCCB (6-10)ABAAB 2.(1-5)CBCBD (6-10)BCABA ) Ⅰ词汇测试题:(2题,每题10分,共20分) 1.该组有10个商务英语英文词或词组,下面均有英文词或词组来进行解释。请将正确的选项标出,要求英英转换意义准确,符合商务英语规范。(10分) (1) to conclude A. to give one’s place to each B. to end or judge after some consideration C. to explain D. to contain (2) to enforce A. to break or act against a law B. to cause a law or rule to be obeyed C. to prevent movement from happening D. to direct something into a particular place (3) to appoint A. to take back property B. to meet someone’s needs C. to choose someone officially for a job D. to claim for something (4) to approve A. to abide by B. to comply with C. to have a positive opinion D. to come up with (5) obviate A. to violate B. to remove a difficulty, to avoid C. to allow sb to do D. to be apparent (6) to violate A. to break or act against a law, principle B. to beat or threaten someone C. to obey a law D. to cause a rule to be obeyed. (7) with respect to A. comply with B. in relation to C. conform to D. coincide with (8) to entertain a client A. to cater for B. to treat sb. at the table C. to launch a product D. to shorten a vacation

商务英语翻译技巧整理

一.翻译原则 1.忠实原则,即信息对等而不是语意对等 Eg.每年的两届交易会,把全国几乎所有的外贸公司和出口商品集中起来,统一到广州展出,成交,减少了我们到国外推销的支出,外商也可以只派少数人到会选购,不必花大人力到我各口岸寻找生意,节省了买卖双方的费用,深受国外经营各种商品的中小客商的欢迎. The biannual Guangzhou Fair is attended by almost all foreign trade companies in China and presents a great number of export commodities to buyers from abroad. Many transactions are concluded at the fair. As sellers and buyers can all gather in one place to conduct trade talks, the fair apparently saves them a great deal of time and money. This explains why the Guangzhou Fair has long been popular among overseas traders. 2. 准确原则---选词准确,概念表达准确,数码单位准确. 如: 保税区≠Free trade zone 保税仓库≠Tarriff-free warehouse Eg.客商从开发区企业分得的利润汇出境外时,免征所得税. Profits gained by the investors and businessmen from the Development Zone terprises will be exempted from tax when remitted out of China. Eg.如贵方能将尿素报价降至每吨1200美元,我们可以订购150至180吨. If you can reduce your price of Urea to 1,200 dollars per ton, we may consider placing an order of 150-180 tons. 3.统一原则 译名,概念,术语应始终保持统一,不能随意改变译名. 如:基本建设≠basic construction 基本价格≠basic price 4.文化融入 A.注意文化因素---了解中西方文化差异 1)思维方式的不同 中国文化重权威与历史,西方重现实与事实---偏实用. 中国文化重整体,西方偏分析性思维 2) 语言的不同 中国语言重修饰,偏笼统与含糊,西方语言重具体和准确. 谦辞在许多场合被采用,体现了中国文化背景下语用特征之一.

商务英语翻译答案

Unit 1 1.从你的简历和应聘申请书来看,你对营销工作已有相当多的经验。 I see from your résumé and application that you’ve had quite a lot of experience in marketing already. 2.如果你处在我的位置,你希望你的雇员应具备哪些素质? If you were in my shoes, what sort of qualities you’d look for in your employees? 3.部门经理应该能够主动处理很多事情。 A department manager has to be able to do a lot of things on your own initiative. 4.作为秘书,我做过大量的文字工作,如拟写报告、作会议记录等,而且似乎我的记忆力比一般人强。As a secretary, I’ve had to do quite a lot of paper work, such as handling report writing, keeping minutes at meetings, and I seem to have a better memory than average. 5.从秘书的角度看,我认为和上司共享一个办公室更好,这样对她的上司不太有可能忘记告诉她一些重要的事情。 From the secretary’s point of view I think it’s better to share an office room with her boss so that there’s not much chance of her superior forgetting to let her know about important matters. 6.我工作过的那家公司是一家做营销和公共关系的公司,主要是为在中国投资的外国公司提供咨询。The company where I worked is a marketing and public relations company and they do consultant work for foreign companies investing in China. 7.我想在贵公司会有更多个人发展的机会,而且这里的工作对于我来说更具挑战性。 I feel that I would have more scope and opportunity for personal development in your company and that the work will be more challenging for me. 8.我主要的工作是协助经理安排访问、会议及介绍,并且替他处理信件。 What I basically do is to assist the manager by arranging visits, setting up meetings and presentations and to deal with his correspondence. 9.申请书和简历一样重要,因为申请书通常是申请者和雇主之间第一次直接的接触。 The application letter can be as important as the CV in that it often provides the first direct contact between an applicant and an employer. 10.有效的申请书能说明你对具体单位兴趣的原因,并且辨认出你最相关的技能或经历。 Effective application letters explain the reasons for your interest in the specific organization and identify your most relevant skills or experiences. Unit2 1.本公司创建于1978年,现在已经成为我国主要的厨房用具出口商之一。 Our company, established in 1978, has now become one of the leading exporters of kitchen appliances in our country. 2.我们在国内有十家专业子公司,在国外有六家常驻办事处。我们在国内还建立了二十多家合资公司。 We have 10 specialist subsidiaries at home and 6 permanent offices abroad. We’ve also set up more than 20 joint ventures in the home market. 3.我们是多元化企业,主要是经营国际贸易、国际运输、劳务输出、房地产等。 We are a diversified company dealing mainly in international trade, international transportation, labor export, real estate and so on. 4.我们从事纺织品经营已经有30多年,并与当地纺织品大厂家及分销商保持密切的联系。 We have been handling textiles for more than 30 years and maintain close contact with large manufacturers and distributors in our area. 5.为了迅速发展,我们组成了多元化战略联盟,使我们能扩大到新的市场领域。 In order to grow rapidly, we’ve formed a diversifying strategic alliance which allows us to expand onto new market areas. 6.我们的目标主要是本地市场,但是我们也在研究进入欧洲市场的可能性。 We mainly target local markets, but we are looking at the possibility of entering the European market. 7.我们公司的领导体系是这样的:首先是合伙人;其次,直接在合伙人之下的是三位合作伙伴,也就是,最上层是两位合伙人和直接在合伙人之下的三个合作伙伴。在合作伙伴之下,我们有高级工程师、初级工程师、绘图员等,一直往下至办公室的勤杂工。 The system of command of our company is that we have the partners, and then we have three associates immediately below the partners, that is, two partners at the top and three associates directly below them. And then below the associate we have senior engineers, junior engineers, drafts-person and so on and so forth, down to the office boy. 8.我们是新成立的公司,只有大约五年的历史。公司共有四十名员工,分布在四个办事处中。 We’re a young company, only about five years old. There are only about 40 people in the company, split amongst four offices. 9. 谈到进口在中国畅销的美国产品,我们作为一家在中国的美国公司,感到比其他公司更有优势。 As an American company in China we find we have an advantage over other companies when it comes to importing American products that are marketable here in China.

商务英语翻译词汇整理

Between..and…在..之间 Country of origin and manufacture生产国别和制造厂商 Time of shipment装运期限 Port of shipment)装运口岸 Port of destination 到货口岸 Be liable for 对…负责 On account of由于 Attribute to 造成 Take measures采取措施 Shipping mark唛头 Gross weight毛重 Net weight净重 Do not stack up side down此端向上 Handle with care小心轻放 Keep away from moisture切勿受潮 Terms of payment付款条件 Payment by L/C信用证付款 Payment by collection信托付款 Payment by M/T信汇付款 In case of在情况下,以某种方式 Freight to collect运费到付 Insurance policy/certificate保险单/证明 War risk兵险 Breakage and leakage破碎渗漏 In the event of在发生情况下if Upon arrival of在到达之时 Invoice of quintuplicate发票5份 Packing list in duplicate装箱单2份 Certificate of quality质量证明 Technical document技术资料 Foundation drawings基础图 Wiring instructions布线说明 Terms of shipment装运条款 Shipping agent装运代理人 In the matter of如有。。if Be free from defects不存在缺陷 For a period of 2 years from the date of purchase自购买之日起两年内Warranty 保修期 Batch number批号 Forwarder 代运人 Shipment date装运日期 Design specification设计规格 Risk assessment风险评估

商务英语翻译(40-53)

商务英语翻译 最牛英语口语培训模式:躺在家里练口语,全程外教一对一,三个月畅谈无阻!太平洋英语,免费体验全部外教一对一课程:https://www.doczj.com/doc/b419093705.html, 4.6 英汉翻译中的减词翻译法 美国翻译理论家奈达曾经说过,“翻译就是翻译意思”,那么在两种语言之间进行的翻译并不是一个词对一个词的相互转换。在将英语翻译成汉语时,译文一定要通顺、地道、流畅、符合汉语的表达习惯。要使译文地道、流畅,就必须充分了解源语和译语在表达习惯上的区别。与英语相比较,汉语中代词(尤其是人称代词)和连接词(尤其是并列连接词“和”)使用得很少,能省略的代词和连接词一般都不在句子里出现。因此,在英译汉时,应该避免在句子里过多地使用代词和连接词,否则译文就会显得不自然、不流畅。这时就要用减词翻译法。减词翻译法是指在翻译的过程中省略原文中自然的、必不可少的、但在译文中却是多余词汇的翻译方法。例如: The retailers perform many functions. First, he may provide a convenient location. Also, he often guarantees and services the merchandise he sells. Third, the retailer aids in promoting the product, often through displays and advertising. Fourth, the retailer may finance the customer by extending credit. Further, the retailer performs storage function in his outlet, by having goods available. 译文:零售商还发挥许多功能。其一,()可提供便利的场地;其二,()对他所经销的商品提供担保和服务;其三,()帮助促销产品,经常进行商品展示活动和发布广告;其四,()为顾客提供信贷。另外,由于供货及时,零售商还可发挥其商店的仓储功能。 析:英语语篇的衔接手段常用的有:大量使用代词,指代前文中所提到的名词,偶尔重复使用名词本身,使用省略,使用上义词或同义词。汉语中最常用的衔接手段则是多使用名词重复和省略,偶尔也使用代词和上义词或同义词。在汉语的语篇中,当所谈论的主语是同一个的时候,被谈论的主语往往只出现一次,后面句子的主语可以省略。这种省略不仅不会引起误解,而且会使行文简洁流畅。上面这一段汉语译文可以充分说明这一点。再比如下面这一段汉语是地道的汉语:柯灵,生于1909年,浙江省绍兴人。中国现代作家。1926年发表第一篇作品叙事诗《织布的妇人》。1930年任《儿童时代》编辑。1949年以前一直在上海从事报纸编辑工作,并积极投入电影、话剧运动。解放后,曾任《文汇报》副总编辑。现任上海电影局顾问。

商务英语翻译

湖北省高等教育自学考试课程考试大纲 课程名称:商务英语翻译课程代码:05355 第一部分课程性质与目标 一、课程性质与特点 商务英语翻译是湖北省高等教育自学考试商务英语专业(专科)的一门专业基础课。该课程实践性强,注重专业知识,以课文的英译汉为主要内容,配以翻译理论和互译技巧的讲解,将英语学习与商务专业知识、英汉翻译理论与商务方面的实际应用等有机结合。本课程具备科学性,典型性,实用性,并紧扣全国国际商务专业技术资格考试中的规定的相关内容,理论联系实际,针对性强。 二、课程目标及基本要求 本课程较全面的涉及到了商务英语活动的各方面,讲解相关内容的翻译方法与技巧,增强翻译技能,通过大量全真的英汉互译的实例训练以达到提高本专业学生在专业英语及商务知识方面的翻译能力的目的。 通过本课程的学习,使学生能够全面、灵活地运用各种翻译方法和技巧,准确、完整地对各种商务英语体裁的文章进行翻译,达到商务英语专业大学专科的要求。 三、与本专业其他课程的关系 商务英语翻译课程的前期课程有综合英语(上)、商务英语听说、商务英语阅读、商务英语写作等课程,其后续课程是综合英语(下)、商务函电等课程,这些课程紧密联系,相辅相成。 第二部分考核内容与考核目标 第一单元 一、学习目的与要求 通过本单元的学习,使学生了解翻译的过程,翻译的形式及其目的;掌握《联合国国际货物销售合同公约》的有关内容;对国际商务合同的术语翻译和解读。 二、考核知识点与考核目标 (一)翻译中的词类转换;翻译的形式(重点) 理解:词类转换: 1.英语名词转化为汉语动词 1)动物名词的转化 2)人体名词的转换 3)自然现象名词的转化 4)地点名词的转化 2.英语名词转为为汉语形容词、副词 应用:翻译的形式 (1)直译literal translation (2)意译free translation (3)活译dynamic equivalence translation

商务英语翻译标准答案版

商务英语翻译答案版

————————————————————————————————作者:————————————————————————————————日期: 2

一.广告翻译 1.Wearing is believing. 百看不如一穿。 2.Different countries. Different languages. Different customs. One level of comfort worldwide. 国度不同。语言不同。风俗不同。舒适却全球相同。 3.We've hidden a garden full of vegetables where you'd never expect. In a pie. 在您永远意想不到的地方,我们珍藏着满园的蔬菜-----于一个馅饼之中. 4.The choice is yours. The honour is ours. 选择由你们作出。荣耀归我们所有。 5.Get the card that gets you the car. 拿到信用卡,汽车开回家。 6.Choose a pot like you choose a husband. 选择一款锅,有如选丈夫。 7.Everything is extraordinary. Everything tempts. 件件超凡脱俗,样样新颖诱人。 8.What can be imagined,can be realized. 只要有梦想,万事可成真。 9.We care to provide service above and beyond the call of duty. 殷勤有加,风雨无阻。

商务英语口译

【原文】每年的两届交易会,把全国几乎所有的外贸公司和出口商品集中起来,统一到广州展出、成交,减少了我们到国外推销的支出,外商也可只派少数人到会选购,不必花大人力到我各口岸寻找生意,节省了买卖双方的费用,深受国外经营各种商品的中小客商的欢迎。【译文】The biannual Guangzhou Fair is attended by almost all foreign trade companies in China and presents a great number of export commodities to buyers from abroad.Many business transactions are concluded at the fair.As sellers and buyers can all gather in one place to conduct trade talks,the fair apparently saves them a great deal of time and money.This explains why the Guangzhou Fair has long been popular among overseas traders. 【赏析】汉语的行文方式同英语的行文方式有很大差异,这种差异在商务英语语篇中体现得也很充分。因此,在将汉语的商务语篇翻译成英语时,译者一定要善于把握汉语原文信息,并在此基础上通过信息整合等方式对原文信息进行加工,使译文符合目的语的表达需要。本例中的英译文重组了原文信息,并按照英语的表达方式和新的视角来行文,使得英译文条理清楚、逻辑清晰。 首先,“每年的两届交易会”是本句的中心话题,以它作为第一句的主语至关重要。接下来在谓语部分“is attended by almost all foreign trade companies in China”中传达出了“把全国几乎所有的外贸公司和出口商品集中起来,统一到广州展出、成交”这一信息,从形式上看似乎不对应,但却取得了“神似”的效果。对于“减少了我们到国外推销的支出,外商也可只派少数人到会选购,不必花大人力到我各口岸寻找生意,节省了买卖双方的费用”这部分的翻译,译者进行了分译和整合处理。首先,译者对这部分内容所传达的深层意思进行了提炼,以“Many business transactions are concluded at the fair”译出,表面上看似乎是额外增加的信息,但实际上它已隐含在原文之中,对此信息进行明示也符合上下文的行文逻辑。 接着对“外商也可只派少数人到会选购,不必花大人力到我各口岸寻找生意”以“As”引导的原因状语从句译出,同时对原文分在两处的“减少了我们到国外推销的支出”和“节省了买卖双方的费用”进行整合,以“the fair apparently saves them(sellers and buyers) a great deal of time and money”译出,合情合理。最后一句“深受国外经营各种商品的中小商的

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档