英语广告中的双关语
- 格式:pdf
- 大小:161.06 KB
- 文档页数:7
摘要:双关英语是英语广告中一种常见的修辞手段,文章从谐音双关、语义双关、习语双关等几方面阐述双关在广告英语相关论文中的运用,并对广告英语中双关的翻译作了初步的探讨。
关键词:双关;英语广告;分类;应用;翻译在现代商品经济社会,广告几乎无处不在,但有的广告默默无闻,有的广告则深入人心,被广为传诵。
为使自己的广告能在瞬间吸引人们的注意,给人们留下深刻印象,并激起其购买的欲望,各个广告作者总是特别注意各种修辞手段的运用,挖空心思地追求新的创意,以创造出精辟独到、生动形象、效果非凡的广告词。
由于双关语具有“一举两得”,“一箭双雕”和“借水行舟”的机智与诙谐,具有简洁凝练、新颖别致等修辞效果,因而在广告中得以大量应用。
一、双关语的分类及其在英语广告中的应用双关就是利用语词字形或主意相同而语义不同的情况,使一个语词和句子在特定的语境中产生双重意义的修辞方式,[1]英语中的双关主要有以下四种:1、谐音双关英语中谐音双关称,指利用词语拼写相似,发音相同或相近的关系构成的双关[2],也就是用发音相同或相近但意义不同的词来代替所要表达的本意。
广告制作者非常乐于使用此种双关修辞方式,其风趣、幽默、俏皮、滑稽的语言风格,可大大增加广告的说服力和感染力,给受众留下深刻的印象。
某机场商店的广告:例1 Have a nice trip,buy-buy!译文:祝您旅途愉快,拜拜∕快买!此处“buy-buy”是个变异拼写,与bye-bye(再见)同音。
该词表达了机场商店向旅客道别之意,又不失时机地提醒大家,临行之前买些东西带上吧。
“buy-buy”一词构思巧妙,幽默诙谐,富有辞趣。
译文“拜拜∕/快买”保留了这个双关语的两层意思。
另外,有些广告在商品品牌的名称上做文章。
品牌名称中的双关语不仅能增加广告的趣味性,更重要的是品牌名称更能吸引人们的注意力,便于记忆,从而达到广而告之的目的。
某高科技产品广告:例2 From sharp minds,comeSharp products.译文:智慧产品,来自夏普。
摘要:双关作为一种修辞手段 ,就是在特定的语言环境中用一种语言文字形式表达出一明一暗双重含义。
双关辞格运用在广告中 ,能够使广告言简意赅 ,回味悠长 ,给消费者留下深刻的印象 ,符合现代生活节奏的需要。
本文从谐音双关和词义双关两方面 ,对双关辞格在广告中的运用及其效果作了初步探讨。
关键词:双关;谐音双关;词义双关;双重语境Abstract :The principle of advertisement requires that the most complicate meaning be conveyed in the fewestwords. Punning , owing to it s concise language and rich connotation , meet s the demands of advertisement in allaspect s. Thus , it is widely adopted in all kinds of advertisement s to achieve the best communicative purpose andto arouse the customers’emotional appeal and provoke certain purchasing action. Key words :punning ;pun on homophone ;pun on homograph ;double context一、双关辞格的构成基础及本质特点双关是修辞学上辞格之一。
它是利用语言文字上同音或同义的关系 ,使一句话关系到两件事 ,如“玉带林中挂 ,金簪雪里埋” (红楼梦第五回) , “林”字音形双关 ,指“林黛玉”的“林”, “雪”字谐音双关 ,指“薛宝钗”的“薛”。
Princeton Encyclopedia of Poet ryand Poetics ( 《普林斯顿诗学百科全书》 )中这样定义pun : ” a figure of speech depending upon a similarityof sound and a disparity of meaning”,也指出双关的形成依靠的是词汇声音的相似与意义的不同。
最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作论海明威《一天的等待》的冰山原则写作风格边缘人群的孤独与无奈——对《夜访吸血鬼》中路易斯的研究彼得潘--孩子和成人共同的童话浅析“苹果”广告中的文化因素《女勇士》中的华裔女性形象浅析相同的追求,不同的命运——《红楼梦》中的林黛玉和《傲慢与偏见》中的伊丽莎白比较汉英习语中的文化差异及翻译《查特莱夫人的情人》中肉体与灵魂的平衡论中美广告中所反映的文化价值观差异礼貌原则在商务英语中的运用论建构主义理论指导下英语口语教学方法英语电影片名的汉译研究汉语叠词翻译的对等研究汉译英语足球新闻中修辞手法的策略论色彩在《红字》中的运用与艺术效果从《蜘蛛侠》系列看美国的英雄主义用合作原则分析莎士比亚《李尔王》中的会话含义从《爱玛》看简•奥斯丁的女性主义意识浅议模糊语在商务英语中的运用英汉恭维语及其应答对比研究“词块”理论及应用前景探微正面解读《名利场》中的蓓基-夏泼英语汉源借词研究诗歌《飞鸟集》的意象评析广告英语及其翻译论麦琪的悲剧An Analysis of Communicative Language Teaching Method in Teaching Spoken English in China 文化差异对英语阅读的影响When Chinese Tradition Meets Western Culture: Comparison between Qi Xi and Valentine’s Day 论《紫颜色》中黑人妇女的反抗从《小公主》看童话对于当今的现实意义《儿子与情人》中扭曲的爱论反语的语用功能增译法在商务英语汉译中的应用海斯特—《红字》中一位具有反叛精神的女英雄The Rose in the “Heights”—An Analysis on Catherine’s Personality in Wuthering Heights从谈判风格看中美文化差异从功能翻译理论看企业简介汉英翻译灰姑娘文学形象在西方文化中的发展和演变研究论《傲慢与偏见》中的妇女地位问题路易斯——现实世界在非现实世界的投影——解读《夜访吸血鬼》的现代性Scarlett O'Hara and Feminism《觉醒》与《欢乐之家》中的女性形象和女权思想之比较男权制度下的悲剧——论《德伯家的苔丝》浅析企业更名Exploring The Matrix: Hacker MetaphysicsA Comparison of the English Color TermsOn Alice Walker’s Womanism in The Color Purple矛盾修辞法的认知语用分析《老人与海》和《热爱生命》的生态比较附带学习和有意识学习对英语词汇习得效果的比较研究从文化角度浅析中美两国幽默的特点广告英语中双关语的翻译《名利场》中男性与女性形象解析《时间中的孩子》成长主题分析海明威短篇小说的叙述艺术--以《一个明亮干净的地方》为例浅析当今网络英语交流中的缩略语从中西方节日看中西文化差异A Contrastive Study on Language Features of Chinese and English Proverbs目的论视角下的公司简介汉英翻译The Influence of The New Policy of Export Tax Rebates解读艾丽斯•沃克《紫色》中的家庭The Word Use and Translation of English NewsRoberta’s Role in An American Tragedy论《远离尘嚣》中女主人公的悲剧原因消极商务信函写作策略初中英语读写技能综合教学模式研究英语抽象名词和物质名词的数概念分析从“绯闻女孩”与“我的青春谁做主”中浅析中美青年婚姻爱情观的异同小说《飘》中瑞德巴特勒的人物性格分析研究交替传译中的笔记特征以及它对翻译准确度的影响《夏日鸟笼》的女性主义解读从文化语境角度分析英汉禁忌语的异同The Application of TBLT in English Reading Classes of Junior High School初中生英语听力理解的障碍因素及对策An Eco-analysis of The Yearling合作原则在商务谈判中的运用礼貌策略在国际商务谈判中的运用美国犹太文化与传统犹太文化的冲突——浅析《再见吧,哥伦布》从小说人物分析简•奥斯汀的情感智慧场独立和场依存对不同主题阅读材料的影响研究托马斯•哈代《无名的裘德》中的书信研究初中英语合作学习《了不起的盖茨比》中女性人物性格分析主语显著和话题显著—英汉语对比分析《爱玛》中的女权思想解读幽默元素在英语电影和电视剧中的翻译从目的论看《红楼梦》中“狗”习语的翻译文化背景知识在英语教学中的作用问题类型对TEM阅读成绩影响的实证研究On the Influence of the Female Characters On Pip in Great Expectations高中生英语学习成败归因现状调查及对策“合作学习”策略在英语教学中的应用西方电影片名翻译的功能目的论分析中美文化视阈中的商务谈判风格Personality that Matters: A Psychological Analysis of the Misunderstanding between Elizabeth and Darcy汉语喜剧小品中的模因现象研究英语口语教学中的不足之处以及改善方法英语电影片名翻译策略研究商务信函的写作原则与技巧An Analysis of Harmonious Coexistence Between Nature and Civilization in Wuthering Heights From the Perspective of Eco-criticism谁在说话?——论作者-叙述者和译者-叙述者在原本和译本中的叙述声音的不同处理汉英招呼语的对比研究汉语对英语语法学习的负迁移英汉味觉隐喻的对比研究论英语词汇学习策略论《睡谷传奇》中的幽默元素《罗密欧与朱丽叶》和《哈姆雷特》中的双关鉴赏Three Discriminations to Little Black American Girls in The Bluest Eye英汉委婉语的文化对比研究——以“死亡”委婉语为例分析福尔摩斯的性格特征论性别歧视李清照词英译研究《纯真年代》中社会与个人的碰撞英汉委婉语比较研究商标名的英译汉目的论研究——以洗护用品为例中外大学校训对比研究从唯美主义角度解读王尔德的《快乐王子》文化差异对中美商务谈判的影响《宠儿》中黑人母亲角色的解读八十年代以来汉语中英语外来语及翻译英语专业学生语音学习中的问题伍尔夫的《达罗卫夫人》中的意识流和象征主义手法分析英语动物习语的研究及翻译从传统消费观念看中美文化差异现代叙事艺术与海明威的《永别了武器》Translation of Gududeqiu from the Perspective of Qian Zhongshu’s Realm of Sublimation《红字》中珠儿与《雷雨》中周萍之比较论《金色笔记》的多元主题A Comparative Study of Sino-US Courtesy《夜莺颂》的翻译技巧探究从美学角度分析英文电影《阿凡达》的汉语翻译简奥斯汀作品中的讽刺和说教主义中学英语教学到大学英语教学衔接问题研究《威尼斯商人》中鲍西亚形象浅析《喜福会》中的中美文化差异《飞屋环游记》的人物设置特色分析从《简爱》看电影对名著的改编On Human Nature in Frankenstein英语新闻标题中的修辞及其翻译悖论式的唯美主义--论王尔德的《道连•格雷的画像》任务型教学法在高中英语阅读教学中的应用What to Love and Hate ----on "The Adventures of Huckleberry Finn"礼貌策略的英汉对比研究—以《傲慢与偏见》及其译本为例简析《卡斯特桥市长》中亨查德的悲剧命运《恋爱中的女人》人物及其人物关系的象征分析《达洛维夫人》死亡意识解读从《喜福会》中透视文化的冲突与融合从文化差异的角度论文学译者的翻译技巧小学英语教学中的体态语应用《夜色温柔》男主人公迪克的精神变化研究《紫色》中“家”的解读论口译的原则与技巧《灿烂千阳》中女性人物的忍耐,斗争和重生How to Avoid Chinglish on English Writing of Senior High School Students英国文化中的非语言交际的研究哈代在《德伯家的苔丝》中体现的男权思维和女性意识A Study of the Characters and Their Influence on the Hero of The Catcher in the Rye 论英汉翻译过程从文化视角看部分英汉习语的异同二语习得理论及其对小学英语教学的影响一个典型的拜伦式英雄——论《呼啸山庄》中的希斯克利夫运用弗洛伊德人格理论解读《吸血鬼日记》中的吸血鬼形象A Reflection upon American Heroism Based on Reviews of Hollywood Movies论伊恩•麦克尤恩作品《赎罪》中的道德观浅析美国慈善捐赠的文化动因A Comparative Analysis of Jane Eyre’s Chinese Renditions in Different Periods可口可乐产品推销中的中国元素分析新闻新词的文化内涵与翻译浅探篮球文化的理论构建Purity and Doom: on Thomas Hardy’s Tess’s of the d’Urbervilles《名利场》中女性命运对比修辞学角度下的女性商品广告的语言分析显现的被动•隐现的自我——《看不见的人》中被动语态的身份建构功能研究英语写作中干扰因素的分析“家有儿女”VS“成长的烦恼”——对比研究中西方家庭教育中外酒文化差异分析主位推进模式在语篇翻译中的应用A Research on Frances Burnett’s “Fauntleroy” Writing StylePsychological Analysis of Stuttering in The King’s Speech浅析中西饮食文化的差异从《老人与海》中看海明威的人生哲学高中英语听力课中的文化教学从跨文化角度看导游词翻译的词汇空缺现象英语中常用修辞格中国文化特色词的英译——以《阿Q正传》的两个译本为例浅析《德伯家的苔丝》中的苔丝悲剧的成因日用品广告语言中中西方价值观差异比较研究网络环境下小组合作学习模式研究《动物农庄》的极权主义的研究《苔丝》中的女性与自然《嘉莉妹妹》中女性自我意识探析英汉广告中的双关语及其互译《芭芭拉少校》中的现实主义英语中的汉语外来词埃德加•爱伦•坡恐怖小说的哥特式特征分析试析托妮·莫里森《宠儿》中的魔幻现实主义论文化软实力的提升对中国在国际社会中的影响力从归化异化角度浅析《三字经》两个英译版本。
广告英语中的双关语学位论文原创性声明本人郑重声明:所呈交的论文是本人在导师的指导下独立进行研究所取得的研究成果。
除了文中特别加以标注引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写的成果作品。
对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。
本人完全意识到本声明的法律后果由本人承担。
作者签名:日期:年月日摘要在竞争激烈的商品时代,广告对产品的销售,企业的壮大起着举足轻重的作用。
别出心裁的广告语往往能促进产品的推广,刺激消费,并且给人以美的享受。
广告英语中的双关语正是起着画龙点睛的作用。
本文提出广告英语中双关语可分为语音双关、语义双关、语法双关、仿拟双关和借代双关,指出广告英语中双关语具有简洁、创新、趣味、和美学性等特点。
广告英语中成功地运用双关语可传递信息、吸引注意、刺激消费。
关键词:广告英语双关语分类特点作用AbstractIn a highly competitive commercial age, advertisements play a decisive role in promoting the goods and strengthening the enterprises. An original advertisement can facilitate the publicity of a certain product, stimulate the consumption and give people the enjoyment of beauty. Puns in the advertising English serve as a finishing touch. The article proposes that puns in advertising English can be divided into phonological puns, semantic puns, grammatical puns, parody puns and metonymy puns. It points out that puns in advertising English is characterized with being concise, innovative, amusing and aesthetical. Successful employment of puns in advertising English may deliver information, attract people’s attention and stimulate consumption.Key words: advertising English puns classification features function目录摘要............................................................................................................................. i ii Abstract ......................................................................................................................... i v Ⅰ.引言.. (1)II.文献综述 (1)2.1国内研究综述 (1)2.2国外研究综述 (2)Ⅲ.广告中的双关语 (2)3.1双关语的定义 (2)3.2双关语的分类 (3)3.2.1语音双关 (3)3.2.2语义双关 (4)3.2.3语法双关 (5)3.2.4拟仿双关 (5)3.2.5借代双关 (6)3.3广告英语中的双关语的特点 (7)3.3.3简洁性 (7)3.3.2创新性 (7)3.3.3趣味性 (8)3.3.4美学性 (8)3.4广告英语双关语的作用 (8)3.4.1传递信息 (8)3.4.2吸引注意 (9)3.4.3刺激消费 (9)3.4.4避免社会禁忌 (10)Ⅳ.结语 (10)4.1研究发现 (10)4.2局限性 (11)参考文献 (12)致谢Ⅰ引言广告,作为人们一种特殊的交际的模式,是消费者了解商品的一个重要途径。
Punning and the Translation of Puns in English Advertisements 英语广告中双关语的运用技巧及翻译摘要双关语是英语广告中一种较为常见的修辞手段。
英语广告中的双关语形式多种多样。
双关语的翻译本身就是一个难点;而广告中双关语的翻译则更加复杂,因为除了语意双关之外,还需要考虑到广告本身的风格特点。
本文探讨了一些英语广告中双关语的运用技巧及翻译,从语音双关、语义双关、语法双关和成语、俗语双关等几方面对双关语的运用技巧作了阐述。
并在考虑双关语的双重含义及广告语体风格的基础上,从契合译法、灵活表义法、加注法、直译法和补偿译法等方面对英语广告双关语的翻译作了初步的探讨。
AbstractPunning is one of the most common rhetorical devices used in advertisement. There are various ways to form puns in advertisements. The translation of puns is difficult because of the double meanings, and the translation of puns in advertisements is even more difficult because one must keep both the double meanings of a pun and the style of the advertisement in mind. This paper is about the techniques of punning and the translation of puns in English advertisements. It expresses the technique of pun by the ways of homophonic pun, homographic pun, grammatical pun and idiom pun. And this paper has some preliminary discussions in punning of English advertisement through the methods of conjunct translation, nimble translation, replenishment translation, transliteration, compensate translations.[Key Words] advertising language; pun; translationContents1. Introduction (5)2. The Puns in English Advertisements (5)2.1 Homophonic Pun (5)2.1.1 Close Sound Pun (5)2.1.2 The Same Sound Pun (6)2.2 Homographic Pun (7)2.3 Grammatical Pun (9)2.3.1 Puns Created by Different Collocations (9)2.3.2 Puns Created by Different Understandings of the Same Words (9)2.4 Idiomatic Pun (10)3. Translations of Puns in English Advertisements (11)3.1 The conjunct translation (11)3.2Nimble Translation (12)3.3Replenishment Translation (13)3.4Transliteration (14)3.5Compensative Translations (16)4. Conclusion (17)1. IntroductionWhat is advertising? Advertising is the non-personal communication of information usually paid for and usually persuasive in nature about products, services or idea by identified sponsors through the various media. [1]p4 Whether it is goods advertisement or public service advertisement, the creation of the advertisement is a comprehensive art. The creation of the advertisement involves sociology, aesthetics, psychology, sound of electricity, literature and linguistics etc. The skills needed in this art are more than other forms of writing. It shows the vivid and interesting characters by the principle of salesmanship. And it has special communication to bring the reader''s attention in a moment, stimulates the desire of buying and facilitates the behavior of buying finally. Therefore, the using of precision and appropriate in advertising literary language will make the influence of advertising language far beyond the advertisement itself. The rhetorical of pun is a common skill, in creating advertisement. The pun, in Italian, “puntiglio” means “a fine point,” hence a verbal quibble, and is most likely the source of the English punctilious. A pun is defined by Webster as “the humorous use of a word, or of words which are formed or sounded alike but have different meanings, in such a way as to play on two or more of the possible application; a play on words.”[2] As the game of words, pun will leave a deep impression on readers by its readability, wit, and humor. Therefore it is used in the advertisement with a large amount.2. The Puns in English AdvertisementsThere are many kinds of puns exist in English advertisements. In this paper, four mainly types of them are talked. There are homophonic puns, homographic pun, grammatical pun and idiom pun.2.1 Homophonic PunHomophonic means two or more words are of the similar or same sound.Because “There exist no information channels of bilingual conversion at the sound level” [3] the partial sound puns are always seen in the daily life. It concludes close sound pun and the same sound pun.2.1.1 Close Sound PunClose pun means pairs or more of words having the same sound but different meanings.(1) AN ideal marriage is one in which the wife is a treasure and the husband treasury.理想的婚姻—太太是宝贝,而先生是金库.(2) Nowadays, a pair of dice is made a paradise如今,一副股子就可以成为乐园In the two examples above, both the two advertisements successfully convey the satirical tones of the two English sentences. Nevertheless, neither“宝贝,金库”nor“股子,乐园”reflect the partial tones of “treasure, treasury”and “pair of dice, paradise”. It just put one layer of the double meaning into Chinese and the pun affect disappears without any trail.(3) Centrum with beta-caroteneFrom A to ZincMore Complete [4] P15富含胡萝卜的珍多美,从A到锌,应有尽有,营养更全,口味更新!This is one of food advertis ement named centum. “From A to Zinc” harmonics with the English phrase “From A to the Z”, the latter meaning refers “comprehensively, complete”. The pun here wants to explain this kind of food nutrition rich in prominent, all contains from Vitamin A (namely carrot element) to the zinc element, has the extreme power of persuasion..2.1.2 The Same Sound PunThe same sound pun means the words have the same sound but have different meanings.(4)Have a nice trip, buy-buy![5]祝君旅途愉快,拜拜/快买!“Buy-buy” is a varied spelling, and it unison with “bye-bye”. Airport store says goodbye to the passenger, the purpose is that reminds everybody to buy a present or other thing to bring with just before leaving. “Buy-Buy”! Forms in one''s mind ingeniously, humorous to be humor ous, makes one thump the table and shout praise.(5)Forget hot tasteOnly Kool, with pure menthol has the taste of extra coolnessCome up to Kool.[6]P49忘掉辛辣的感觉,只有“酷”牌,纯正的薄荷口味给你特别清凉的酷酷感觉,想酷你就来!This is one of the cigarette advertisements, in sentence “kool” is a unison pun, it both refer to cigarette and the cool feeling. In order to prominent product out of the ordinary cool characteristic, the advertisement maker fabricats word “kool” to take the cigarette’s name, using the “cool” unison, and the “hot” in first sentence also further strengthened this “cool” meaning, contrasts the Kool sign cigarette by the consumers to the “cool” feeling in the mouth.(6) Foyled again? Try Dillon.[7]又失望了?那就来Dillon书店看看吧。
英语笑话
妙趣横生的双关语
英语中的双关语随处可见,尤其在广告语中的更常见,使广告更加俏皮、幽默、生动形象,从而增强广告的说服力,使产品形象深入人心。
如:
美国有一家眼镜公司的产品牌子是OIC,读作Oh, I see.
这则广告生动地运用了谐音双关,这三个大写字母形状像眼镜,同时,这个广告语又表达了视力不佳的人戴上这个品牌的眼镜后看见清晰的世界的喜悦之情,真是一则富有感染力的广告。
再比如一则海滨浴场的广告语:
More sun and air for your son and your heir .
我们这里有充足的阳光,清新的空气,这对您的儿子——您事业和财产的继承人——大有裨益。
这则广告巧妙地利用sun,son和air,heir这两组同音异义词,使广告读起来朗朗上口,从而吸引。
英文广告双关语的运用与翻译 刘洪泉 (江汉石油学院外语系,湖北荆州434023)[摘要]在商品经济时代,广告起着不可估量的作用,而双关语为广告又增添了不少色彩。
探讨了双关语在广告中的运用和翻译,把双关语按照谐育双关、语义双关、语法双关、成语和欲语双关归类。
介绍了双关语的几种翻译方法,诸如契合译法、分别表义法、套译法、侧重译法、补偿译法,旨在为翻译工作者提供有益的参考。
[关键词]英语;广告;双关语;运用;翻译[中图分类号]H31519[文献标识码]A [文章编号]10090010(2003)增刊013702 广告文案中文学语言运用精当会使得广告语言的内涵与影响远远超出广告本身。
双关语这一修辞手段是广告创作常用的技巧。
双关,顾名思义,就是在特定的语言环境中用一种语言文字形式表达出一明一暗双重意义,既引人注意,又能引起联想。
双关语具有简洁凝练、风趣幽默、新颖别致等修辞效果,能够突出广告的特点,因而在广告中得到大量应用。
一、双关语在广告中的运用 广告中巧用双关能使语言含蓄、幽默、生动,给人以回味和想象的余地。
常用以下几种双关语。
11谐音双关谐音双关是用拼写相似、发音相同或相近的词构成的[1]。
广告制作者非常乐于使用谐音双关,因为此类双关具有风趣、幽默、俏皮、滑稽的语言风格,能增强广告的说服力和感染力,从而给消费者留下深刻的印象。
例1 More sun and air for your son and heir1这里有充足的阳光,清新的空气,一切为了您的子孙后代。
制作者巧妙地运用了sun2son,air2heir这两对谐音字,使广告语言不仅和谐悦耳,读来朗朗上口,而且颇风趣、幽默,具有感召力。
例2 Trust us1Over5000ears of experience1相信我们吧。
历经5000多只耳朵的检验,有着5000多年的经验。
这是一则助听器推销广告。
从字面看,它说明了该产品已经接受了众多消费者的考验,但字里行间巧妙地嵌入一对谐音字ears2years,充分暗示了该产品悠久的历史和久经考验的上乘质量。
英语广告中双关语侧重译法举例英语广告中双关语侧重译法举例【篇一:英语广告中双关语侧重译法举例】侧重译法和补偿译法等几种翻译方法对英语广告双关语作了些探讨。
关键词:广告英语;双关语;翻译abstractas an applied language,advertising english has its own linguistic style and features. its language is original and beautiful and full of connotations. its sentence structure is succinct. advertisements,giving the charm of language full play,use the simplest language to express the most complex meanings. the purpose of advertisements is to stimulate people’s desire for shopping. therefore,manufacturers try their best to use puns to create new meanings. the skillful use of puns makes advertising language vivid and humorous .many kinds of rhetorical devices are used in advertisements. and punning is one of the most frequently used ways in advertising language to help to achieve desired effects of advertisements. this paper explores punning and the translation of puns in english advertisements. it deals with various ways to form puns,and the techniques of translating puns in advertisements.key words: advertising english; pun; translation随着国际分工的深化、发展和全球经济一体化的趋势日益加强,国际间的商品流通日益频繁,各个国家为了争夺世界市场,竞相推销本国产品。
英汉广告中双关语的运用及翻译_功能对等【摘要】本文讨论了双关语在英汉广告中的运用,并提供了一些功能对等的例子。
特别是,本文强调了双关语可以用来增强读者及消费者的视觉感官,从而使广告信息更具传播效果。
【关键词】英汉广告,双关语,功能对等,视觉感官【正文】双关语是一种语言表达方式,通过字面意思外的语义,能够以地道却又丰富有趣的方式表达一种信息。
现代的英汉广告中,经常利用双关语来传达更加深入的信息,从而获得良好的推广效果。
譬如广告可以使用“有口福”或“再笑一笑”等双关语,体现出产品的滋味。
在双关语中,功能对等一词比较常用,这里指的是把一种语言的双关表达,在另一种语言中实现出同样的效果。
例如英语中的“hanging on a thread”,即“悬着一条线”,在汉语中可以功能对等地表达为“一丝不挂”,两者都具有让人提醒时间紧迫的意思。
这样,只要消费者看到这种双关语,就能够更加清晰地理解广告的思想,从而更好地传达品牌或产品的形象。
另外,双关语还可以增强读者及消费者的视觉感官,使他们更好地把握广告的内容,从而提升广告的叙事效果。
比如,一条以幸福恋人为主题的广告,可以使用双关语“满心欢喜”表达情调,从而让消费者联想到爱情的甜蜜。
因此,双关语的运用能够提升广告的表现力,使其与众不同,更能够吸引更多的消费者注意力。
总之,双关语在英汉广告中具有很重要的作用,特别是运用功能对等技巧来提高叙事效果,从而使广告更具传播效果。
翻译:本文讨论了双关语在英汉广告中的使用,并提出了一些功能对等的例子。
特别是,强调双关语能增强读者及消费者的视觉感官,从而让广告信息更具传播效果。
双关语可以使用“有口福”或“再笑一笑”等词语表达产品的滋味,而功能对等的技巧则能够使得英汉双关语在另一种语言中实现同样的效果。
此外,双关语还能增强消费者的视觉感官,从而让广告更具叙事效果。
因此,双关语在英汉广告中具有重要意义,可以使其与众不同,更能够吸引更多的消费者注意力。
广告英语中双关语的运用及翻译广告英语中双关语的运用及翻译广告英语中双关语的运用及翻译广告英语中双关语的运用及翻译摘要广告英语作为一种应用语言,它有着自己独特的语言风格和特点。
广告英语用词优美独到,句法洗练而内涵丰富,修辞变化多端,耐人寻味。
广告是以最简单的语言表达最复杂的意义,语言的魅力在广告中得到最充分的展示,广告的目的在于打动人心,激发人们的购买欲望,一字一句都要能充分发挥它的“魅力”和产品想要达到的商业目的。
因此,广告制作者挖空心思地追求新的创意,使得双关语在广告中的运用技巧更加纷繁复杂。
巧妙的双关能使语言含蓄、幽默、生动、机智,起到旁敲侧击,借题发挥的作用,能够很好地突出广告的特点,因而在广告中得到大量应用。
而双关作为一种修辞手法,常用于广告中,它存在于语言、词汇、句法等方面。
本文从谐音双关,语义双关,词性双关和仿拟双关几个方面对双关语在英语广告中的运用作了阐述;同时也从分别表义法,套译法,侧重译法和补偿译法等几种翻译方法对英语广告双关语作了些探讨。
关键词:广告英语;双关语;翻译AbstractAs an applied language, advertising English has its own linguistic style and f eatures. Its language is original and beautiful and full of connotations. Its sentence structure is succinct. Advertisements, giving the charm of language f ull play, use the simplest language to express the most complex meanings. The purpose of advertisements is to stimulate people’s de sire for shopping. There fore, manufacturers try their best to use puns to create new meanings. The ski llful use of puns makes advertising language vivid and humorous .Many kinds of rhetorical devices are used in advertisements. And punning is one of the most frequently used ways in advertising language to help to achieve desired effects of advertisements. This paper explores punning and the translation of puns in English advertisements. It deals with various ways to form puns, and the tec hniques of translating puns in advertisements.Key Words: advertising English; pun; translation 因此,英语广告双关的翻译应根据广告的内容和特点,既要充分照顾到原文的语体风格及不同文化中存在着不同的语境表达,又要尽量传递出原文的信息。
英语广告中的双关语英语广告中的双关语本文是由上传的:英语广告中双关语的翻译。
摘要:双关语是英语广告中较为常见并且非常受欢迎的修辞手段。
由于语言、文化及表达习惯的差异,双关语在翻译的过程中较为艰难,并也在翻译界存在一定的争议。
本文通过对英语广告和双关语的特点、功能及其对其两者之间的关系分析了解,从翻译学的角度,利用翻译学理论,对双关语在英语广告中的翻译做出初步的探讨。
关键词;英语广告;双关语;翻译一、英语广告在经济高速发展的今天,广告已然成为商业活动中的最重要因素。
在我们的生活中,每天、每处都可以看到很多不用类型的广告。
(一)广告的定义广告,即确定的组织或个人为了一定的目的,依靠付出费用,在规定的时间内,按照要求,由指定的媒体,将真实信息传播出去的一种交流活动。
(二)英语广告的特点作为一种特殊的方式让商家通过广告来促销自己的产品,因此英语广告具有其自身独特的特点。
其特点大致可以分为三个方面,即词汇、语法及修辞。
2.语法特点。
使消费者了解清楚广告宣传的什么才是广告最终目的,广告商希望消费者在看到广告时能够立刻得到正确的广告信息。
因此,在语法方面广告商会尽力选择用简单的陈述句或是疑问句式出现在广告中。
3.修辞特点。
修辞可以增强广告的艺术感,并且吸引更多的消费者的注意。
因此,广告商也喜欢使用像比喻、夸张、双关语和押运之类的修辞手法。
(三)英语广告的翻译标准广告的作用就是通过各种媒介向消费者传达商品的信息、吸引消费者的注意和刺激消费者的购买欲,从而使消费者购买商品为最终目的。
因此,在翻译英语广告时,不仅要翻译出英语广告中原本的含义,还要考虑到语言文化及生活背景的差异,使消费者感受和广告商所表达的相一致。
二、双关语(一)双关语的定义双关语指在一定的语言环境中,利用词的多义和同音的条件,有意使语句具有双重意义,言在此而意在彼的修辞方式。
双关语不仅仅是文字游戏,更是一种在我们生活中随处可见的修辞方法。
在特定的语境下,使用同音异形异义词和同音同型异义词,通过一种幽默的方式使句子产生表面和隐藏的两种意思通过这种方式,并使读者觉得有趣。
英语广告中双关语的运用技巧翻译【摘要】双关语在英语广告中是一种常见的修辞手法,能够吸引读者的注意力并传达产品或服务的信息。
本文分析了双关语在广告中的作用,探讨了双关语的运用技巧和翻译策略。
文章还评估了双关语在广告中的效果,并通过案例分析展示了其在不同广告中的运用。
结论部分总结了双关语在英语广告中的翻译策略,强调了其在广告中的重要性和运用技巧对广告效果的影响。
通过本文的研究,我们可以更好地了解双关语在英语广告中的运用技巧,为广告创意的设计提供参考和指导。
【关键词】英语广告,双关语,运用技巧,翻译策略,效果评估,案例分析,重要性,广告效果,影响。
1. 引言1.1 英语广告中双关语的运用技巧翻译In the world of advertising, wordplay is a powerful tool used by marketers to grab the attention of consumers and leave a lasting impression. One of the most common forms of wordplay is the use of puns, or double entendres, in advertisements. These clever plays on words can add humor, wit, and depth to amessage, making it more memorable and engaging for the audience.2. 正文2.1 双关语在广告中的作用双关语在广告中的作用是非常重要的。
通过运用双关语,广告可以在短短几句话或一个画面中传递多重意义,吸引消费者的注意力。
双关语不仅可以增加广告的趣味性,还可以创造出独特的印象,让广告更容易被记住。
双关语还可以增加广告的幽默感和情感色彩,让消费者在观看广告时感受到愉快和喜剧。
试论英语广告中双关语的翻译广告,就是广而告之, 其目的是要在瞬间吸引人们的注意, 给他们留下深刻的印象, 激起人们的购买欲望。
双关是利用某些词语或句子的语音或语义条件, 使其在特定的语境中带有明暗双重意义。
英语中一般有两种双关, 一种是谐音双关,即利用拼写相似, 发音相同或相近的词构成的双关; 一种是语义双关,即利用英语一词多义的特点, 使词语或句子的多义性在特定环境下形成的双关。
双关的使用可以使读者感到在幽默中见智慧, 在平淡中见新奇. 由于双关语具有简洁凝练。
风趣幽默.新颖别致.耐人寻味等修辞效果, 能够突出广告的特点,所以在广告中得以大量应用。
1.英语广告中双关语的翻译关于翻译标准, 中外翻译理论家提出了不同的主张。
从严复的“信、达、雅”, 傅雷的“重神似不重形似”, 到鲁迅的“忠实通顺”; 从黜秋白的“等同概念”到美国著名翻译理论家Nida的“功能对等”或“动态对等”, 我们可以看出, 这些主张都是指译文要忠实准确地表达原文的意义, 保持原文的风格。
而所谓忠实表达原文的意义, 指的是忠实表达原文的字面意义.隐含意义等。
作为信息传播的手段, 广告用语具有简洁、生动、形象、富于感染力的特点。
广告语言是一种精练、含蓄、富有表现力和鼓动性的语言, 而双关又是双重意义的表达, 这就给英语广告中双关的翻译造成语言结构和表达上的困难。
因此, 英语广告中双关的翻译应根据广告的内容和特点, 既要充分照顾到原文的语体风格, 又要尽量传达出原文的信息。
在翻译方法上, 直译与意译一直是翻译界争论的焦点。
直译与意译是相对的, 两者之间相互联系, 且没有绝对的界限.一篇好的译作总是既有直译, 又有意译的, 直译与意译相结合。
如果采用直译能准确传达原文多种意义的, 就直译; 如果不能翻译出原文的多种意义, 特别是不能传达出隐含意义的, 就采取意译的方法。
所以, 对英语广告中双关的翻译, 应采用辨证的办法, 一方面要考虑到广告的语体特征, 另一方面要尽可能减少双关在翻译中信息的流失。
论英语广告语中的双关应用及翻译[大全五篇]第一篇:论英语广告语中的双关应用及翻译英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考(贡献者ID 有提示)最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作英语专业本科毕业论文摘要的体裁分析 2 英汉文化差异对商标翻译的影响 3 论《好人难寻》中的哥特特征 A Contrastive Analysis of Chinese and American Nonverbal Privacy 5 功能对等理论下汉语新词英译研究论原声电影对提高大学生英语听说能力的作用Domestication and Foreignization in Idioms Translation 8 汉语中英语外来词的翻译国际贸易中付款方式的比较分析及发展趋势“I” and Rebecca--A Study on the Comparison of Two Female Characters in Rebecca 11 对“细密画”的背叛亦或拯救?——从《我的名字叫红》看文明冲突下的阵痛 12 商务英语中模糊限制语的语用学研究 13 关于英语口语纠错的研究与建议14 中西思维差异对商务谈判的影响中国后与美国迷惘一代文化认同感的比较英语专业学生议论文写作中连接词使用情况研究 17 《老人与海》中的系列意象探究 18 论《儿子与情人》中保罗的爱情悲剧美国犹太文化与传统犹太文化的冲突——浅析《再见吧,哥伦布》 20 《蝴蝶梦》中的女性成长主题研究 21 《红与黑》中司汤达的爱情观农村初中英语口语教学现状的调查与分析——以xx中学为例23 从精神分析和人格面具理论看“我”和吕蓓卡的对立统一The Lost Generation—“Nada” in Hemingway’s “A Clean, Well-Lighted Place” 25 英语双关语语境分析及其翻译 26 英汉天气词汇的隐喻用法 27 《红字》的人文主义色彩 The Artistic Value of The Call of the Wild 29 论《兔子, 跑吧》中哈利的逃避主义 30 撒旦和孙悟空的形象和文化内涵对比从《道连.格雷的画像》谈唯美主义艺术观32 论《呼啸山庄》中两代人之间不同的爱情观33 爱伦坡短片小说“美女之死”主题研究34 论《永别了,武器》的写作风格 35 跨国广告的在华本土化策略浅析从《永别了,武器》中看战争对人性的影响试论《永别了,武器》中的悲观宿命论(开题报告+论文)38 On the English-Chinese Translation of Entertainment News Reports Viewed from the Stylistic Perspective 39 从关联理论角度谈英语双关语的翻译 40 论文化对词语内涵意义的影响华兹华斯的浪漫主义文学在《嘉莉妹妹》中的再现英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考(贡献者ID 有提示)高中英语写作作业的反馈及实施效果文化对在校英语学习的重要性弗吉尼亚.伍尔夫《达洛卫夫人》的生态女性主义解读从商业广告看文化因素对广告翻译的影响美国黑人英语的句法特征《瓦尔登湖》生态批评视角分析罗伯特.弗罗斯特田园诗歌意象的象征意义《谁动了我的奶酪》中的象征意义试析诗歌翻译中文化意象的处理An Analysis of Self-reliance in Little Women 乔伊斯的生活经历对其作品的影响--他是怎样刻画人物的Everlasting Colonialism-An Interpretation of the Great Gatsby On Sentence Division and Combination in C-E Literature Translation 商标翻译分析浅谈商务英语句法特点及翻译技巧玛丽.巴顿的女性意识英汉社交称呼语礼貌规范和语用失误研究埃德加·爱伦·坡幽默小说研究《榆树下的欲望》和《雷雨》中悲剧性的差异A Comparative Study of Women in Fortress Besieged and Pride and Prejudice 《汤姆·索亚历险记》中所反映的社会问题影响英语专业学生阅读理解因素的分析及对策探讨浅谈英语“根据”表达法英语体育新闻中模糊语言的词汇特点及其翻译对策目的论视角下《瓦尔登湖》两个中文译本的分析论古诗的翻译技巧问题类型对TEM阅读成绩影响的实证研究汉英亲属称谓词的文化差异及翻译从功能对等理论谈中国小吃名英译城市公共标识翻译技巧及问题分析Application of Cooperative Principles in the Study of Intercultural Business Negotiation论罗伯特.佩恩.沃伦《国王的人马》中对真理与自我认知的追求Western and Chinese Marriage Differences in Cross-cultural Communication 论世纪年代以来美国文化冲击对中国青少年的影响及教育策略改革的应对措施中国英语学习者道歉言语行为的中介语石化现象英语词汇中的性别歧视《弗洛斯河上的磨坊》中麦琪悲剧原因分析Cultural Difference between Chinese and English on Politeness A Freudian Psychoanalytical Interpretation of Catherine and Heathcliff in Wuthering Heights 论托妮莫里森《最蓝的眼睛》中的母女关系动物词在中英文化中的喻义及其翻译On Loss of Fidelity in Translation 英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考(贡献者ID 有提示)从彼拉特透视托尼·莫里森的妇女主义87 《宠儿》女主人公赛斯人物形象分析 88 从英汉动物成语比较中英文化差异 89 英汉被动句语义特征对比分析Analysis on Requirements for Translation Graduates from the Perspective of Recruit Advertisements 91 融入与挑战——从生态角度看《老人与海》与《瓦尔登湖》 92 高中英语写作中母语负迁移现象分析 93 言语行为理论视角下口语交际误解现象 94 论《太阳照常升起》中的象征主义The Religious Thoughts in The Pilgrim’s Progress 96 论《双城记》中的现实主义风格 97 对小妇人心灵成长历程的探索 98 论中学英语互动教学《德伯家的苔丝》中苔丝悲剧的分析100 儒家文化与和谐世界的构建 101 回译在翻译教学中的作用 102 神经漫游者中的两个世界 103近年来汉语中英语借词的简析An Analysis of Bernard Shaw’s Pygmalion from the Perspective of Interpersonal Function 105 浅析国际商务谈判文化因素及其对策 106 Cooperative Principle in Business Letters 107 从读者接受理论看《达.芬奇密码》的成功从奥巴马演讲的不同译文看语域理论在翻译中的应用109 论《呼啸山庄》中的叙述技巧 110 论《杀死一只知更鸟》中的象征弗吉尼亚.伍尔夫《达洛维夫人》中印象主义创作手法探讨 112 文化意识与外语教学从《盲人》中的“血性意识”看劳伦斯的文明观114 论中英数字信息差异及其翻译方法女性意识的苏醒--对《愤怒的葡萄》中的约德妈妈形象的分析116 工业化进程中的人性异化——解读wrence《儿子与情人》117 论汉语缩略语的英译海丝特白兰—清教时代的新女性119 科技英语翻译中的词性转换研究 120 目的论视角下的广告翻译托马斯.哈代《无名的裘德》中的书信研究英汉称谓语的文化差异与翻译--以《京华烟云》为例123 浅析信息时代的汉语新词语英译策略从历届美国总统访华演说探讨其对中国所传递的价值观125 On Michael Moore's Fahrenheit / From the Rhetoric Perspective 126 概念隐喻在英语汽车广告中的应用The Two Mrs.De Winters of Manderly─ The comparison between “I” and Rebecca 128 论中西教育观的差异英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考(贡献者ID 有提示)英文歌词翻译策略探析An Analysis of the D Film Alice in Wonderland from the Perspective of Gothicism 131 英语广告的修辞及其翻译A Preliminary Study on Christianity 133 论<>中乌玛的觉醒从合作原则角度简要分析《老友记》中乔伊的性格特征135 《了不起的盖茨比》中黛西的人物性格分析On the Causes of the Tragedies of Tess and Jennie in Tess of the d’Urbervilles and Jennie Gerhardt 137 《德伯家的苔丝》的圣经原型解读 138 中西方饮食文化的比较研究顺从还是叛逆——解读《汤姆叔叔的小屋》中的基督教义精神140 英汉委婉语中体现的文化异同 141 《十日谈》中的乡村意象中西方茶文化对比研究——以红茶为例 143 《红字》中作者霍桑对清教认识的模糊性 144 论远大前程中皮普的道德观中国英语学习者在词汇方面的迁移146 广告英语中语言的性别差异从接受美学角度看中英旅游文本的翻译148 异化的美国梦:小说《教父》的主题解读 149 论英汉翻译中的文化因素《野草在歌唱》中野草的象征寓意解读151 从广交会现场洽谈角度论英语委婉语在国际商务谈判中的功能与应用 152 用言语行为理论分析奥巴马推定总统候选人演讲 153 文化视野下的中美家庭教育方法的比较154 从合作原则分析《生活大爆炸》中字幕幽默的翻译 155 浅析英语习语的翻译原则和方法 156 电影《死亡诗社》中的教育意义157 中学英语阅读教学存在的问题及解决方案 158 《白鲸》的象征意义和悲剧内涵分析 159 中西广告语言中的文化差异160 Advertisement translation from the Perspective of Nida’s Functional Equivalence Theory 161 从目的论看《长腿叔叔》的中译 162 汉英动物词文化内涵的对比 163 论麦琪的悲剧164 文学翻译中的译者主体性 165 论概念隐喻视角下的隐喻翻译166 跨文化交际视角下的英汉动物词语研究167 The Influence of Bob Dylan and His Works on American Social Movements 168 美国寻梦—凯鲁亚克小说《在路上》的主题研究 169 商务信函中委婉语的使用策略 170 《名利场》中蓓基人物形象分析 171 浅谈跨文化视角下的英汉习语互译英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考(贡献者ID 有提示)172 初中英语词汇教学法研究综述173 An Analysis of the Symbolic Meanin gs of the Letter “A” in The Scarlet Letter 174 浅析英语专业学生在听力理解中的策略运用175 The Otherization of China in The Woman Warrior 176 论词典在高中英语词汇学习中的有效利用 177 论《紫色》中的姐妹情谊178 汉语公示语英译之跨文化交际研究179 女权主义翻译理论关照下的《呼啸山庄》多个译本比较研究180 爱米丽的悲剧成因—评福克纳的小说《献给爱米丽的一朵玫瑰花》 181 英汉数字习语的翻译 182 探究中学生厌倦学习英语 183 英语电影片名的汉译研究184 从语言角度分析面子理论在英语商务谈判中的作用 185 《老人与海》中的存在主义分析 186 女性主义视角下《大地》的解读 187 浅析电影《我是山姆》中的反智主义188 跨文化视角视阈下英语电影片名的翻译研究189 公示语翻译失当分析——以电影票等的顾客分析为例()190 从文化角度看林语堂的《吾国与吾民》191 试析广告英语中语言的性别差异——从功能分析的角度着手192 A Cross-Cultural Study on Linguistic Taboo 193 论商标名称的翻译对品牌形象的影响194 论凯瑟琳.曼斯菲尔德作品中的彼得.潘情结 195 A Brief Study of Chinglish in C-E Translation 196 从苔丝的悲剧到托马斯.哈代的宿命论 197 盖茨比的人物形象分析198 商务英语和普通英语对比浅析199 The Racial Stereotypes in American TV Media 200 论英语广告语中的双关应用及翻译第二篇:广告语中的双关浅析广告语中的双关修辞摘要:现如今伴随着各种现代传播手段的横空出世,广告已触及到现代生活的方方面面:电视、报纸、杂志,公交上、商场里、街道边,广告无时无处不在。
Abstract:Nowadays,advertisementshavebecomeanindispensiblepartofourlifethatitcomestoourviewalmostomnipresent.Itsinfluencesareintangible.Itisanartofconcentrated,integrated.Inordertomakefulluseoftheadvertisement,rhetoricaldeviceshavebeenputintouse,especiallythepuns.Therearemainlyfourformsofpuns:homophonicpuns,homographicpuns,grammaticalpuns,andparodypuns.Thepunshavetheirowndistinctivefunctionsothattheyaresignificantinmakingadvertisement.Thisarticlefocusesonthepuninadvertisingandthefunctionoftheuseofpunstogivesomeanalysis.Keywords:advertisement,puns,form,functionIntroductionThepurposeofadvertisingistoattracttheaimedcustomers.Agreatimpressionshouldbegivenbytheuniqueadoptionofwordsandsuccinctandcontent-richsyntaxoftheadvertisements.AsforEnglishadvertisement,itshouldhavetheeffectofinducingthecustomer’simagination,arisingthedesireofpurchaseandcatchingeyes.Asuccessfuladvertisingnotonlyjustshockpeoplewithvisual,auditoryeffects,butalsopassedbypeoplebecauseoftheconciseness.Amonganumberofrhetoricaldevices,ofwhichthemostpopular,isthepun.IntheWebster’sThirdNewInternationalDictionary,itdefinesthepuninsuchway:thehumoroususeofawordinsuchawayastosuggestdifferentmeaningsorapplicationsofwordshavingthesameornearlythesamesoundbutdifferentmeanings;aplayonwords.(Yan,2008)所谓“双关”,《现代汉语词典》(1993)的解释是“用词造句时表面上是一个意思,而暗中隐藏着另一个意思”。Pun,alsoknownasparonomasiaorplayonwords,comesfromLatinwordsParonomazeinwhichmeanscallbyadifferentname.Ithastwobasiccharacteristics:ambiguousdualcontext.Itstechnicaluseofphenomenoninlanguagesuchashomonym,ambiguity,vaguenessmakesaword,phraseorsentenceexpresstwomeaningstocreateasenseofhumor,irony,orconveytheideaintheconditionedcontext.
1.FiguresofspeechinEnglishadvertisementsIntheadvertisinglanguage,peoplepaymoreandmoreattentiontotheuseofrhetoricmeansbyusingtherefining,accurateandvividlanguage.Usingoftherhetoricmeansisnotonlybenefitstostimulateconsumerspendingbutalsotoimprovethequalitiesoftheadvertisementsandattractivenessoftheproducts.TherearevaryingkindsofrhetoricmeansappliedinEnglishadvertisements.Pun,simile,rhyming,Parallelism,Rhetoricalquestion,Repetition,andContrastarethecommonestfiguresofspeechusedinEnglishadvertisements.
1.1PunsPunisthewidestuseofrhetoricmeansinEnglishadvertisements.Punisahumorsuseofawordthathastwomeansordifferentwordthatsoundsthesame.Apunisarhetoricaldeviceinwhichpeopleusethepolysemousorhomonymousrelationofalanguagetocauseaword,asentenceofadiscoursetoinvolvetwothingsofmeanings.Thereareseveraltypesofpun,suchaspunonpolysemy,punonhomonymy,punonparody,punongrammar,punonillustrationsandwords.Taketheadvertisement“Theoffspringofspring”asanexample.(皮瑞尔矿泉水广告).Thewordspringisveryimportanttotheadvertisementbecauseitstandsforthespring(春天)aswellasthespring(泉水).Besidesthewordsoffspringwhichgiveustheimpressionofthenextgenerationisasymbolofcleanandsustainable.Sotheadvertisementleavesusadeepimpressionoftheproductwhichisclean,pure,andlikestheseasonofspringfullofenergy.Wecannothelptobuyingthegoods.1.2SimilesSimileisusedmostincommercialadvertisementwhichmakesacomparisonbetweenadullelementandavividobjectatleastonequalityorcharacteristicincommon.Simileisalwaysintroducedbywordslike,as,as…as,asif,etc.Usingofsimilewillgivetheconsumeraobviousandvividimage.Justliketheadvertisementofcomputer---Acomputerthatunderstandsyouislikeyourmother.Itcomparestheunderstandingofcomputertomanastheunderstandingofmothertoherchild.Thesimilegivesavividdescriptiontothecomputer.
1.3ParallelismParallelismisoneofthemostusefulandflexiblerhetoricaltechniques.Itreferstoanystructurewhichbringstogetherparallelelements,bethesenouns,adjectives,verbs,adverbs,orlargerstructures.Donewell,parallelismimpartsgraceandpowertopassage.Justlookatanadvertisementofakindofanalgesic----It'sabigheadachemedicine.Nothingyoucanbuyisstronger.Nothingyoucanbuyworksharder.Nothinggivesyoubigrelief.(镇痛药片,Bristol-Myers.Co).Itiseasyforconsumertorememberandthestructureistidy.Wecangetmuchinformationintheadvertisement.TheabovearesomesimpleexampleoffiguresofspeechusedinEnglishadvertisement.TherearestillmanyrhetoricmeansappliedinEnglishadvertisement.WhatismoreimportantisthatthepunisusedthemostinEnglishadvertisement.SointhispaperwilltalkabouttheapplicationofpuninEnglishadvertisements.
2.ThetypesofpunsintheEnglishadvertisements
2.1HomophonicpunsHomophonicpunsmeanthatthesamewordorthesimilarwordsinspellingorpronunciationmakepuns.Thiskindofpunsishumorousandmakestheadvertisementattractiveandeasytoremember.Forexample:Weknoweggsactlywhatyouwant.Whatcouldbedelisherthanfisher?Itisaneggadvertisementwhichmakes“exactly”intothenewword“eggsactly”.Althoughtheworddoesn’texist,wecancatchthemeaning.Thewordistransformedinspellingandmakespeopleimpressed.Atthesametime,theadvertisementhasconveyedtheideathatthecustomersseekforthebestqualityandinexpensivegoods,andtheirproductiswhattheywant.Twowordsarecombinedintooneandmaketheadvertisementperfect.Asforthesecondexample,“delisher”Createdfrom“delicious”and“fisher”.Italsohascodaforgoodreading.DrinkaPintaMilkaDay.Anadvertisementformilkshowstherhythm.Aisaddedafterthewordjustforthelast