当前位置:文档之家› MBA考试翻译100句

MBA考试翻译100句

MBA考试翻译100句
MBA考试翻译100句

翻译100句

1. Behaviorists suggest that child who is raised in an environment where there are many stimuli which develop his or her capacity for appropriate response will experience greater intellectual development.

行为主义的看法是如果一个儿童在有许多刺激物的环境里长大,而这些刺激物能够开发其相应的反应能力,那么这个儿童将会有更好的智力发展。

2. In the “soap war” between the two parties, tremendous use is made of stations to measure the dynamic difference in market resulting from the proportional allocation to advertising, which constitute such a large part of their production costs before selling, so that they regard their production costs as production plus advertising costs.

在双方的肥皂大战中大量使用了统计学知识来测量与广告投入相应的市场份额的动态差异,这一项在售前的生产成本中占较大部分,所以他们把生产成本看作是生产费用和广告费用之和。

3. Smart cards, which can carry as much as 80 times more information on them than conventional cards with a magnetic strips, are already widely used in European countries where centralized banks can roll out new services on a nationwide basis.

智能卡载有的信息量是普通磁带卡信息量的80倍,已经在欧洲各国广泛使用,因而使欧洲各国中央银行得以在全国范围内展开新型的服务。

4. But it is clear from countries where women have smoked longest, such as the U.K. and the U.S., that smoking causes the same diseases in women as in men and the gap between their death rates is narrowing.

但有一点是无可置疑的,即从吸烟史最长的那些女性所在的国家(如英国和美国)来看,吸烟能使女性患和男性同样的疾病,而且两者死亡率的差异正在缩小。

5. The revolution soon spread to Western Europe and the U.S. which, due mainly to the development of her northeastern iron industry, became the world leading industrial nation by the late 1800s.

工业革命很快扩展到西欧和美国,美国主要依靠其东北部钢铁工业的发展于19世纪后半期成为世界主要工业国。

6. The man who has not learned anything about how to understand his own intention and to make them effective, who has not learned something about what is possible and what impossible through experiences and books, will be enslaved by the political and social intentions of other men.

没有学会了解和实现自己意图并使之产生效果的人以及没有通过经验和书本明白哪些事情会成功哪些事情做不到的人将受制于他人的政治和社会意图。

7. Thus, only a few decades ago it might have seemed that physics, which has placed nuclear energy at man’s disp osal, was the dangerous branch of science, while biology, which underlay improvement in medicine and also helped us to understand our dependence on the natural environment, was the beneficial branch.

因此,仅仅几十年前刚刚使人类能驾驭核能的物理学似乎是门危险的学科,而作为医学进步之基础并帮助人们认识到人类自身依赖自然环境的生物学则成了有百利而无一害的科学

8. While there are almost as many definition of history as there are historians, modern practice most closely conforms to one that sees history as the attempt to recreate and explain the significant events of the past.

虽然有多少个历史学家就会有多少种历史学的定义,但是现代史学家的实践大多都趋向于这一种定义:历史学是再现并解释过去重大事件的学科。

9. He finds that students who were easy to teach, because they succeed in putting everything they had been taught into practice, hesitate when confronted with the vast untouched area of English vocabulary and usage which falls outside the scope of basic textbooks.

他发现原来比较容易教的学生现在踌躇不前了:原来容易教是因为他们能把教给他们的所有东西都付诸实践;现在踌躇是因为他们面对着大量在基础教科书上没有接触过的英语词汇和惯用法。

10. What should doctors say, for example, to a 46-year-old man coming in for routine physical check up just before going on a vacation with his family who, though he feels in perfect health, is found to have a form of cancer that will cause him to die within six months?

比如说一个46岁的男子在于家人外出度假之前进行了常规身体检查,尽管他自己感觉很好,但医生发现他患了某种癌症,6个月内会死亡,这时医生该怎么对他讲呢?

11. God, I’m glad I can talk about it with you ---- probably you are the only outlet that I will have that won’t get tired of my talking about writing.

天啊!我真高兴能与你交谈写作---- 您可能是唯一愿意听我宣泄写作体会、永远不会厌倦我谈论写作的人。

Section Two

12. As the Internet becomes more and more commercialized, it is in the interest of business to universalize access ---- after all, the more people online, the more potential customers there are.

随着互联网越来越商业化,普及上网会对商家有利,因为上网的人越多,潜在的顾客人数就会越多。

13. Scientists do not know exactly how the AIDS virus damages the immune system, nor do they understand why the natural antibodies developed to destroy the virus are ineffective.

科学家们尚未能确定爱滋病是如何破坏免疫系统的,他们也不明白旨在破坏这种病毒的天然抗体为什么不能发挥作用。

14. Such is human nature in the West that a great many people are often willing to sacrifice higher pay for the privilege of becoming white collar worker.

很多人常常愿意牺牲较高的工资来换取白领阶层的社会地位。

15. Not until these fundamental subjects were sufficiently advanced was it possible to solve the main problems of flight mechanics.

直到这些基础科学得到充分发展才有可能解决飞行力学的主要问题。

16. This means that no sooner has he got used to one routine than he has to change to another, so that much of his time is spent neither working nor sleeping very efficiently.

这就意味着他刚习惯了一套日程安排就得变为另一种,因此很多时间他既不能高效的工作,也不能很好地睡眠。

17. Coupled with the growing quantity of information is the development of technologies which enable the storage and delivery of more information with greater speed to more locations than has ever been possible before.

与日益增加的信息量相齐并论的是使以下情况得以实现(所需要)的技术进步:空前快速地储存并传播更多的信息到更多的地方。

18. Especially was this importance impressed on me when I realized how much Hollywood was involved in exporting American life to the world, and how much Broadway with all its theatres meant to the modern drama.

当我认识到好来坞把多少美国生活介绍到国外及百老汇戏剧对现代戏剧有多大意义时,我特别深刻地感到其重要性。

19. Friends who are near to me I know well, because through the months and years they reveal themselves to me in all their phases; but on casual friends I have only an incomplete impression, an impression gained from a handclasp, spoken words.

我了解和我亲近的朋友,因为经过漫长的岁月,他们在多方面向我展示了他们自己;而对于偶尔相识的朋友我只有一种不完整的印象----- 这些印象只是通过握手和言语而获得。

20. According to Newton’s first law of motion a body is in motion but actually never is there

a body which will remain in motion forever because it is impossible to get rid of external influence.

根据牛顿第一定律,运动的物体会一直运动,但实际上决不会有一直运动的物体,因为它不可能摆脱外部作用力的影响。

21. No girl should marry a man whose last name has the same initial as hers, for, as the rhyme goes, “Change the name but not the letter, marry for worse inst ead of better.

女人不应该嫁给与自己姓的首字母相同的男人,正如一首童谣所说:该姓不改首字母,婚后必将受其苦。

22. Such an outcome, if it happens, could cause a political controversy; or it could lead to more power being transferred to the EU in the worst possible circumstances, namely when the Union is deeply unpopular.

这种情况一旦发生就可能引起政治冲突;最糟糕的是在欧盟不得人心的时候会是更多的权利

转移到欧盟手中。

23. This trend began during the Second World War, when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail.

这种趋势始于二战时期,当时一些国家的政府得出了这样的结论:政府要向科研机构提出的具体要求通常无法详尽预见。

24. Science moves forward, they say, not so much through the insights of great men of genius as because of more ordinary things like improved techniques and tools.

他们说科学的进步与发展语气说源于天才伟人的真知灼见倒不如说源于改进了的技术、工具等更为普及的东西。

25. New sources of energy must be found, and this will take time, but it is not likely to result in any situation that will ever restore that sense of cheap and plentiful energy we have had in the times past.

必须找到新能源,这需要时间。过去我们那种能源廉价而充足的感觉不会再出现了。

26. Comments are often made about activities which are relatively easy and satisfying like arranging flowers,but not about jobs which are hard and dirty, like scraping floors.

人们对象插花这些相对容易而结果令人满意的活动作出评价,对象搽地板这种既苦又脏的活动却不加评论。

27. Four scores and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal. 八十七年前我们的先辈在这快大陆上创建了一个新的国家。其秉承以自由为立国之本的理念、奉行人人生来平等的原则。

28. During the 1980s, revolutionary changes in the work lives of Americans, caused by the technological advances which will permit greater productivity by fewer workers, will likely result in shortened work weeks, increased released time for workers, and increased pressure for early retirements.

80年代技术进步使得更少的工人可以创造更高的生产效率,从而给美国人的职业生活带来了革命性的变化。这种变化使得工人工作时间更短、闲暇时间更多,进而加大了提前退休的压力。

29. The more people there are and the more crowded their living conditions, authorities warn, the greater grows the likelihood of violence and upheaval.

权威人士警告说:人数越多、生活环境越拥挤,发生暴力和动乱的可能性就越大。

30. All high school graduates ought to go to college, says conventional wisdom and statistical evidence , because college will help them earn more money, became “better”

people, and learn to be more responsible citizens than those who don’t go.

一般人的观点以及统计资料都能充分说明,所有高中毕业生都应该接受大学教育,因为大学教育可以帮助他们获取更好的收入、会使他们“更为优秀”,并且使他们学会当更有责任心的公民。

31. A new trend in radio broadcasting that developed during the late 1960s was the “talk show”, fea turing conversations between listeners and announcers or guests in the studio. 20世纪60年代,“访谈节目”成为无线广播领域出现的一个新趋势,其特点是听众与播音员或演播室里的嘉宾直接对话。

32. No one can be a great thinker who does not realize that as a thinker it is her first duty to follow her intellect to whatever conclusions it may lead.

思想家的首要责任就是按照自己的理性思考得出任何可能的结论。如果意识不到这一点,他就不可能成为伟大的思想家。

33. He played the piano like a composer, in the worst sense of what that implies, and he would sit down at the piano before parties that included some of the finest pianists of his time, and play for them, by the hour, his own music, needless to say.

他也象作曲家一样弹钢琴,但糟糕透顶。(尽管如此,)他还会出现在包括很多当时一些最伟大的钢琴师出席的聚会上,坐在钢琴旁一弹就是几个小时。当然,所弹的曲目都是自己创作的音乐作品。

34. It is the admission of ignorance that leads to progress, not so much because the solving of a particular puzzle leads directly to a new piece of understanding but because the puzzle ------ if it interests enough scientists ------ leads to work.

促进人类进步的正是对无知的承认,因为并不是解决某个特别的难题直接帮助人们理解新知识,而是这些难题——如果能使更多的科学家对之产生兴趣——促进人们不断探索。

35. If there is a characteristic that distinguishes the scientist from the others, it is perhaps his independence of mind, which demands demonstrable evidence to enable him to form his own judgment, and his unwillingness to accept uncritically the view of authorities on matters within his specialty.

如果说科学家有别与其他人的话,那也许就是科学家会独立思考,这种独立思考就要求用可以证实的证据来形成自己的判断;这种独立思考也会使他们不愿毫无批判地接受权威们对他专业领域内问题的观点。

Section Four

36. The increase in the number of married women employed outside the home in the 20th century had less to do with the mechanization of housework and increase in leisure time for these women than it did with their own economic necessity and with high marriage rates that shrank the available pool of single women workers.

20世纪已婚女性参加工作人数增加主要是因为他们自己的经济需要,同时也与由于妇女结婚人数增加而引起的可工作人数减少有关,而与家务机械化及妇女空闲时间增加没有多大关系。

37. Faced with considerations such as these, the government of a developed country may well prefer to see a slowly increasing population, rather than one which is stable or in the decrease.

出于对这些因素的考虑,发达国家的政府更愿意人口缓慢增长而不是稳定或下降。

38. But frequent long distance flying can be so tiring that the traveler begins to feel his brain is in one country, his digestion in another and his powers of concentration nowhere ----- in short, he hardly knows where he is.

但是,经常性的长途飞行会使人疲惫不堪,从而使旅行者感到大脑到了一个国家,消化系统却还在另一个国家,注意力竟不知去向——简单的说,他几乎不知道自己身在何处。

39. This will remain true whether we are dealing with the application of psychology to advertising and political propaganda, or engineering to the mass media of communication, or of medical science to the problems of population or old age.

无论我们研究的是心理学广告宣传中的运用,还是把工程学在大众宣传媒体中的运用,或者是医学科学在人口或老龄问题中的运用,情况都将如此。

40. The question “what are the roads like?” may when asked at one time, the condition of the surface, at another, refer to their narrowness, at another to the traffic upon them, and at still another to the presence or otherwise of ice or snow.

当人们提出“道路情况如何?”这个问题的时候,有时可能指路面好坏,有时可能指路面宽窄,有时可能指道路上的交通情况,有时还可能指路面是否有积雪。

41. Much unhappiness has been suffered by those people who have never recognized that it is as necessary to make themselves into whole and harmonious personalities as to keep themselves clean, healthy and financially solvent.

人们必须使自己卫生、健康、经济独立,同样有必要使自己性格完整和谐。那些对此毫无认识的人已经遭受过很多不幸。

42. When a good independent school in Memphis recently closed, some thoughtful citizens urged that it be taken over by the public school system and used for boys and girls of high ability, that it have entrance requirements and give an advanced program of studies to superior students who were interested and to take it.

孟菲斯一家很好的私立学校最近关闭时,一些有见地的市民极力主张公立教育系统接管该校并将用于培养高智能的学生;他们还主张该校应该制订若干入学要求,为那些既有兴趣同时接受能力又强的学生提供高标准的教学大纲。

43. He believes, although perhaps he does not know he believes it, that the more extensive verifications are, that the more frequently experiments have been made and results of the same kind arrived at, that the more varied the conditions under which the same results have been attained, the more certain is the ultimate conclusion, and he disputes the

question no further.

尽管他可能还没有意识到他会相信,但他已经相信验证的范围越广,实验次数越多并且实验结果越接近,得出同一结果的条件越多样,最终的实验结论就越肯定,对一个问题也就不会再有更多疑问了。

44. Air travel is such an everyday experience these days that we are not surprised when we read about a politician having talks with the Japanese Prime Minister one day, attending a conference in Australia the following morning and having to be off at midday to sign a trade agreement in Bangkok.

如今乘飞机旅行已经普及便利,我们在报纸上看到一位政治家一天在和日本首相会晤,第二天上午却在澳大利亚出席会议,中午又必须离开澳大利亚前往曼谷签定一项贸易协定,对此我们不会感到惊奇。

45. The standardized educational or psychological tests that are widely used to aid in selection, classifying, assigning, or promoting students, employees and military personnel have been the target of recent attacks in books, magazines, the daily press, and even in Congress.

广泛用于对学生、雇员及部队官兵进行选拔、分级、任务分配或提拔的教育或心理标准化考试最近受到书刊报纸甚至国会的抨击。

46. But since the consequences of poverty are related to powerlessness, not to the absolute supply of money available to the poor, and since the amount of power purchasable with a given supply of money decreases as a society acquires a larger supply of the poor is likely, unless accompanied by other measures, to be ineffective in a wealthy society.

但是,既然贫穷与穷人可得到的货币供应量无关,而是不拥有权利所造成,既然一定量货币可购买的权利量由于社会获得的商品和服务增加而下降,那么提高穷人收入这一解决办法在一个富裕社会很可能没有效果,除非同时采取其他措施。

47. In most cases, people go abroad for study in their special subject or to learn and get more practice in the language of that country and you can’t speak a foreign language really well without having lived in that country where it is spoken.

大多情况下,人们出国是为了学习专业或者是学习并更多实践该国的语言。不在说某种语言的国家生活,你就不可能真正讲好那个国家的语言。

48. I should want not only to see the outline of her face, so that I could cherish it in my memory, but to study that face and find in it the living evidence of the sympathetic tenderness and patience with which she accomplished the difficult task of my education. 我不仅应该看清她的面部轮廓已将其珍藏在自己的记忆中,还应该悉心观察这张面孔,从中找到仁慈和耐心的鲜活证据,正是凭着那份仁慈和耐心她完成了对我教育这项艰巨任务的。

Section Six

49. One of the difficulties in carrying out a world-wide birth control program lies in the fact that official attitudes to population growth vary from country to country depending on the

level of industrial development and the availability of food and raw materials.

在全球范围内实施人口控制计划的困难之一是由于工业发展水平及食物和资源的供应力有所差异,这就决定了各国政府对人口控制的态度互不相同。

Section Seven

50. Extraordinary creative activity has been characterized as revolutionary, flying in the face of what is established and producing not what is acceptable but what will become accepted.

人们把革新精神看成是非凡创造性活动的特征,不仅向已被确认的东西提出挑战,而且创立那些不是现在能接受而是将来会被接受的东西。

51. Applied science, on the other hand, is directly concerned with the application of the working laws of pure science to the practical affairs of life, and to increasing man’s control over his environment, thus leading to the development of new techniques, processes and machines.

另一方面,应用科学关注纯科学定律在实际生活中的应用,关注提高人类对外部环境的驾驭能力,其必然促进新技术、新工艺及新机器的研发。

52. Apart from the pronunciation exercises, which call for the teacher’s active guid ance in the form of demonstration of sound features concerned, most exercises are such that students can work more or less independently, the teacher coming in only to check, to clarify and to organize discussion on points of general interest or on matters in which different views are possible.

除了语音练习需要教师就有关语音特点做出示范(对学生)积极引导外,大多练习都是学生可以独立完成的。教师到课堂只是为了检查,解决疑难并就学生普遍赶兴趣或有可能出现分歧的问题组织讨论。

Section Eight

53. But even he was unable to discover how long the gorilla lives, or how or why it dies, nor was he able to define the exact social patterns of the family groups, or indicate the final extent of their intelligence.

可是就连他也未能弄清楚大猩猩寿命有多长、死亡的方式或者原因是什么,也不能明确说出其家族群居的确切方式,也不能说明其智商的高程度。

54. When their subjects are heroes or famous figures, biographers often reveal a democratic motive: they attempt to show that their subjects are only human, no better than anyone else.

传记作家描写英雄或名人时常常显示出民主的主题:他们努力展示这些人物只是普通的人,跟其他的普通人没什么两样。

55. I have recalled these beginnings of the careers of Franklin, Darwin and Mozart because

they strikingly illustrate a profound psychological truth, the significance of which can scarcely be overestimated.

我追述了富兰克林、达尔文和莫扎特事业的开端,因为它们鲜明地揭示了一个深刻的心理学事实,这一事实的重要性无法估量。

56. If I accidentally had my attention drawn to the fact that some other boy knew less than myself, I concluded, not that I knew much, but that he, for some reason or other, knew little.

如果偶然注意到别的孩子比我懂得少,我断定那不是因为我知道的多,而是由于某种原因他不怎么懂罢了。

57. A book may be compared to your neighbor, if it be good, it can not last too long; if bad, you can not get rid of it too early.

一本书就好比你的邻居,若是好书,读再长时间也不会觉得长;若是本不好的书,越早丢弃越好。

Section Nine

58. Nobody with any sense expects to find the whole truth in advertisement any more than he expects a man applying for a job to describe his shortcomings and more serious faults. 稍有头脑的人谁也不会指望求职者自己会说出自己的缺点和严重缺陷,同样也不会指望广告里说的都是实话。

59. The Mr. Palomar telescope is placed on a mountain not so much to bring it nearer to the heavens as to put it where the air is purer and the noises and vibration of cities are avoided. 把帕洛马望远镜安置在山上与其说是为了更靠近天空,倒不如说是因为那里的空气比较纯净,同时也避开了城市的噪音和震动。

60. Many in society expect longer sentences for most offences, while the experts tell us that, generally speaking, custodial (监禁) sentences, except in special circumstances, do more harm than good and that short sentences probably do less harm than long sentences. 许多人期望对大多数罪行判处更长的刑期,不过专家告诉我们说:一般来讲,判处监禁弊大于利,短期监禁的危害可能要小于长期监禁。(当然)会有些例外。

61. It is probably easier for teachers than for students to appreciate the reasons why learning English seems to become increasingly difficult once the basic structures and patterns of the language have been understood.

一旦了解了英语语言的基本结构和句型,往后的学习会愈加困难。比起学生来说,老师会更明白其中的道理。

62. Marriage has never been more popular and desirable than it is now; so appealing in fact, that even those who are in the process of divorce can scarcely wait for the law to allow them to marry again.

婚姻从未像现在这样受人欢迎,为人所渴望。事实上其诱惑使得那些正在办理离婚手续的人几乎等不及法律的裁决就想再度结婚。

63. When I try to understand what it is that prevents so many Americans from being as happy as one might expect, it seems that there are two causes, of which one goes much deeper than the other.

当我试图了解这么多美国人不象人们想象中那样幸福的原因时才得知其原因有二,而其中之一又比另一个深刻的多。

64. It seems no accident that most great statesmen had been locked in permanent struggle with the experts in their foreign offices, for the scope of the statesman’s conception challenges the inclination of the expert toward minimum risk.

大多数政治家都曾陷入与外事机构专家无休止的纷争之中。因为政治家见识广泛,与专家那种力求少冒风险的倾向针锋相对。

65. With telephones and beepers, people make themselves instantly accessible to everyone at all times, and it is the person who refuses to be on call, rather than the intruding caller, who is considered rude.

有了电话和传呼机,人们随时都可以被任何人找到,被人们认为无礼的并不是打电话干扰别人的人,而是不肯接电话的人。

66. It may be remembered that it was precisely this problem which presented itself to me so forcefully when I first met the Chinese scientists who came to Cambridge in 1937.

当我第一次见到1937年来到剑桥的中国科学家时,我强烈感受到的正是这个问题本身。这一点人们可能不会忘记。

67. If cities are to remain pleasant places to live in at all, however, it seems imperative, not only that communications in transport should be improved, but also that communication between human beings should be kept smooth and polite.

然而,如果要让城市成为令人愉悦的居住场所,就必须使交通状况得以改善,也有必要使得人与人之间的交流顺畅谦和。

68. Children who grow up in this world therefore experience it as a sameness rather than a diversity, and because their identities are shaped by this sameness, their sense of differences among cultures and individuals diminishes.

在当今这个世界里成长的孩子体验的是同一而不是多样化的世界。由于他们的个性是在同一环境下形成,因而他们对文化与文化之间、人与人之间的感知被弱化。

69. They believed that it was good business to hire men, women and children as cheaply as possible, make them work as hard as they could, when they became inefficient, worn out, or unable to work for any reason, discharge them.

工厂主认为好的生财之道就是尽可能压低雇员的工资,使他们尽可能卖力,一旦其工效降低、体力不支或因故丧失工作能力就将其解雇。

70. It follows from the above consideration that scientists, whether they like it or not, are becoming involved in government, and hence in politics itself, to a far greater extent than

ever before.

从以上所谈的情况可以看出,不管愿意与否,科学家们开始比以往任何时候都更深入的参与到政府事务之中,因而也就是参与到政治之中。

Section Eleven

71. It seems to me that the time is ripe for the Department of Employment and the Department of Education to get together with the universities and produce a revised educational system which will make a more economic use of the wealth of talent, application (勤勉) and industry (勤奋) currently being wasted on certificates, diplomas and degrees that no one wants to know about.

看来时机已经成熟,就业部和教育部应该会同各高校修订教育制度,使之能更加珍惜地利用学校的人才以及学生勤奋刻苦的精神。现在,这些都白白浪费在无人感兴趣的证书、文凭和学位上。

72. Not everyone can interact with such persistence and over long hours, but those who do, pride themselves on a distinctive ability that contributes mightly to the running of the organization.

不是每个人都有这样的毅力并长时间与人打交道,但那些能够这样做的人会因为自己能对该机构的运转做出巨大贡献的出色能力感到骄傲。

73. There are, after all, thousands of different languages in the world, and it is in the nature of language that each one seems uniquely important to those who speak it as their native language ------- that is, their first (normally sole) tongue, the language they acquired at their mother’s knee.

世界上有好几千种语言,人们会认为自己所说的母语特别重要,这是语言的本质。母语是指人们的第一语言(一般是唯一的),是指人们孩提时期在母亲怀抱里就学会的语言。

Section Twelve

74. A socialist country with a socialist market economy like China must adopt the exchange control so that the receipt of foreign currency earned by selling goods and services overseas and repatriation (归国) of assets from abroad all go into the “national pool”and the drawing upon this pool for the import of goods and services, the export of capital and other purpose are kept within bounds.

像中国这样的社会主义市场经济国家必须采取外汇管理制度,这样才能将出口国外的商品和服务所得到的资金和和国外返回的资金全部纳入“国库”用以支付进口货物和服务所需,资金输出或其他目的也均受此约束。

75. Women who feel abandoned and deprived when their husband won’t listen to or report daily news may be happy to discover their husbands trying to adapt once they understand the place of small talk in women’s relationship.

那些因丈夫不倾听或不谈论日常琐事而感到被遗弃、感到失去生活乐趣的女性会高兴的发一旦现她们的丈夫懂得不起眼的谈话在与女性关系中的作用之后会努力改变自己。

76. In short, the image that best represents the current crisis is the stereotypical cartoon

scene of a man sitting at the breakfast table with a newspaper held up in front of his face, while a woman glares at the back of it, wanting to talk.

简言之,最能体现目前危机的是一个典型的卡通画面:一位男士正在吃早餐,埋头看着报纸,而妻子在后面盯着,渴望与他交谈。

77. The second wave of wealth creation involved software ------ “application” software that people use for work or recreation, like word-processing programs or computer games, and “system” software used to run business or, very often, computer networks themselves.

财富形成的第二次浪潮与软件有关——其中包括文字处理程序、电脑游等工作或娱乐的应用软件,也包括用于业务管理或电脑网络自身的系统软件。

78. If, owing to poor health, party B has been absent from work two months in succession with a doctor’s certificate for sick leave and is still not able to resume work, party A has the right to terminate the contract prior to the agreed date of expiration and shall arrange for party B to leave within one month if party B’s physical condition permits.

经医生证明,乙方因健康原因连续休息两个月病假后仍不能继续工作时,甲方有权提前终止合同,并在乙方健康状况允许的条件下安排其在一个月内离职。

79. In general, the management proposal explains to the prospective client precisely how the entire project will be managed, tells who (often by name) will manage it, and suggests a time schedule for completion of the phases of the project.

一般来说,管理建议书会向预期客户准确解释整个项目的管理方式、管理人员,并提出完成该项目的时间表。

80. With the rapid advances in modern science and technology, an increasingly large number of technical terms have emerged in our daily life, which gives rise to special registers usually with vocabulary outside the range of the ordinary educated man.

随着现代科技的快速发展,在我们日常生活中出现了越来越多的技术术语,由此产生了特殊的语域,其包含的词汇超出了一般学者的词汇范畴。

81. A few stars are known which are hardly bigger than the earth, but the majority are so large that hundreds of thousands of earths could be packed inside each and leave room to spare; here and there we come upon a giant star large enough to contain millions of millions of the earth.

人类已知几个星球并不比地球大多少,但绝大多数星球却大得足以装进成千上万个地球还绰绰有余。在宇宙里,这么大的星球随处可见。

82. There is nothing more disappointing to a hostess who has gone to a lot of trouble or expense than to have her guest so interested in talking politics or business with her husband that he fails to notice the flavor of the coffee, the lightness of the cake, or the attractiveness of the house, which may be her chief interest and pride.

最令女主人失望的是她花费了大量心思、很多钱招徕客人,而客人只顾津津有味地与男主人谈政治、谈生意,压根就没有在意想浓的咖啡、松软的点心以及屋内考究的陈设,而这些正视她最为关注、最为自豪的。

83. During my stay in London throughout the whole winter, I met professor Johnson many times on different occasions, such as an anniversary dinner-party, a performance of Shakespeare’s play, which he liked to attend, or Saturday night dances, which brought together the great names of artistic circles in many parts of London for social contact every week.

那年冬天我一直在伦敦,其间我多次在不同场合见到了约翰逊教授,或者在周年晚宴上、或者是在上演莎士比亚的剧场(教授喜欢看看莎剧)、或者是在周六晚的舞会上(这种舞会上齐聚了散居在伦敦的艺界名流)。

84. A great leader must have a certain irrational quality, a stubborn refusal to face facts, infectious optimism, the ability to convince us that all is not lost even when we are afraid it is.

一位伟大的领袖必须具有某种非理性的特点,他坚决拒绝面对现实,他乐观的态会极富感染力,即便在我们担心一切都会失败时,他有能力使我们相信情况并非如此。

85. The idea that people can behave “naturally” without resorting to an artificial code tacitly (沉默地,按惯例地) agreed upon by their society is as silly as the idea that they can communicate by suing a language without commonly accepted grammatical rules.

那种认为无须借助社会认可的人为制定的行为规范人们便可以自然而然有良好的表现的想法像认为人们可用一种没有普遍认可的语法规则的语言交流的想法一样愚蠢。

86. He sees that practical applications everywhere for how companies should decide whom to hire, how couples can increase the odds that their marriages will last, how parents should raise their children and how schools should teach them.

他随处都可以到实际应用的例子:公司如何决定录用职员、夫妻如何使其婚姻更持久、父母如何抚养孩子及学校如何教育孩子等。

87. All we can do today is to hope and pray that the unbelievably dangerous powers of atomic weapons, which have been put into the hands of human beings by the development of modern science, will remain under the control by responsible men and that maniacs (疯狂的人) will not release upon mankind powers that could extinguish not only mankind, but all life on earth.

现在我们所能做的只是期望和祈祷,但愿现代科技使人类掌握的那些极其危险的的原子武器将永远掌握在有责任心的人手中,但愿战争狂人们不会投放不仅能毁灭人类而且能毁灭地球上所有生命的原子武器。

88. We usually do not even play in our hours of leisure, but we spend them in various forms of passive enjoyment or entertainment ----- not football but watching football matches; not acting, but theater-going; not walking, but riding in a motor coach.

甚至是在闲暇的时候我们通常也没有游乐,而是把这些时间消磨在各种各样被动的享受和娱乐上——不是踢球而是看球;不是演戏而是看戏;不是不行而是搭乘长途公共汽车。

89. It is no accident that several hundred universities and public schools are now offering

science fiction courses and discovering that these classes are a meeting ground for the scientist-engineers and the humanists.

几百所大学和公立学校现在都开设科幻小说课程,他们还发现这些课程是人文及工程科学家汇合点,这种情况决非偶然。

90. In order to survive, to feed, clothe, and shelter himself and his children, man has to learn how to use things he finds in nature, and this means that he has to study and learn about nature.

为了生存,为了自己及后代的衣、食、住,人类必须学会使用他可以从自然界得到的东西,这就意味着人类必须研究并了解自然。

91. If there is persistent and widespread application of import restrictions under this Article, indicating the existence of a general disequilibrium (不均衡) which is restricting international trade, the contracting parties shall initiate (发起) discussions to consider whether other measures might be taken.

如果长期而又普遍实施本条款规定的进口限制而导致普遍失衡进而限制了国际贸易发展的话,各缔约国将讨论是否需要采取其他措施。

92. They (contracting parties) agree, however, that there may be circumstances where no measure consistent with those provisions is practicable to permit a contracting party in the process of economic development to grant the government assistance required to promote the establishment of particular industry with a view to raising the general standard of living of its people.

各缔约国一致认为可能会出现这样的情况:找不出任何办法既符合上述规定,又可以让缔约国中的发展中国家为旨在提高人民生活水平的某项产业提供必要的政府援助。

93. The contractor shall be entitled to use for the purpose of the works such supplies of electricity and water as my be available therefore on the site and shall pay the purchaser for such use such sums as may be reasonable in the circumstances, and shall at his own expense provide any apparatus necessary for such use.

承包商为了施工,有权使用工地的水、电,但必须向业主交纳合理的费用;同时,承包商自行承担所有水电仪器仪表(购买和安装所产生的)费用。

94. We will not behave in foreign places, so as to violate our rules and standards here at home, for we know that this trust which our nation earns is essential to our strength.

我们在国外的行为不可以违反我们国内的规章制度,因为我们都知道我国获得的信任对国家的强大来说是绝对必不可少的。

95. I immediately stopped what was to me the almost incredible practice of having the President’s bed from the White House flown ahead whenever he t raveled outside Washington so that he would never have to sleep in a strange bed.

我立即取消了在我看来难以置信的惯例:为了让总统永远不睡陌生的床,每次总统离开华盛顿,他在白宫使用的睡床也会提前空运到目的地。

96. The key fact is that three dictionaries can be seen to have a distinctly “cultural” as well as language learning content, that being said, the way in which they approach the cultural element is not identical, making direct comparison between the three difficult.

关键的一点是三本字典除了语言学习内容外,都有明显的文化学习内容。虽说如此,但他们介绍文化因素的方式不同,因而难以在三者之间做以比对。

97. So, compared to what used to be, society is way ahead; compared to what might be, it is behind.

所以,和过去相比,社会在进步;和可能出现的结果相比,社会在落后。

98. Having met, as a society, the basic survival and security needs, people simply don’t need each other anymore to fight Indians or spin yarn (纺纱) or wash dishes or repair electrical plugs for that matter.

作为社会群体,人们在生存和安全的基本需要得到满足之后,就没有必要(像过去那样)相互依赖以对付印第安人或在纺纱、洗盘子或修理电源插头等区区小事上依赖他人。

99. It never occurred to him that he and his doings were not of the most intense and fascinating interest to anyone with whom he came in contact.

他根本没有想到,跟他交往过的人并没有觉得他本人和他的处事有特别使人着迷、使人倾倒的地方。

100. Interest in historical methods has arisen less through external challenges to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselves.

人们之所以关注历史研究方法的原因与其说在于外界对历史学是否是门学科提出质疑,倒不如说在于历史学家内部的相互争论。

高中英语基础句子翻译100句

. 汉译英 1.好朋友就是能和你分享快乐和忧伤的人 . 2.这是他第一次用电子邮件与笔友交流 . 3. 网络使人们即使身处世界的不同角落也完全可能面对面地交流. 4.现在 , 每年有超过 100 万的旅客来广州观光旅游. 5. 世界淡水资源十分有限,因此我们必须充分利用. 6. 不管你相不相信 , 我们已经逐渐地可以用英语流利地表达自己了.

. 7.实际上学好英语有很多简单的方法 , 例如看英文电视或和外国朋友在线聊 天. 7. 即使这工作要花掉我六个星期的时间,我仍决心要完成这份工作. 8.全体同学都要准时参加明天举行的会议 . 9.花了一周时间才把衣物和药品送达灾区 . 10.请耐心点。火车十分钟后到 . 11.消防员没有多考虑个人的安危 , 像平常一样将困在大火中的人员援救出来 . 12. 一些人破门设法从失火的房子里逃了出来.

13. 上一次考试考砸了之后,那个男孩向父母许诺今后会努力学习. 14.约翰要给捡到他钱包的出租司机一百元作为酬劳 . 15. 除非我们净化我们的环境,否则人类可能将无法生存. 16.这是目前为止我所看过的最好的电影中的一部 . 17.我家门前的漂亮新车是我邻居的,不是我的 . 18.当午餐的铃声敲响的时候 , 学生们一个接一个走出教室 . 19.经理不在时 , 他负责这个商店 .

20.他最终向警察承认他也加入了犯罪活动 . 21. 他训练了很长的一段时间,所以获得比赛的胜利是他应得的. 22.这个母亲正看护着她熟睡的孩子 . 23.由于人类的过度猎捕,许多动物都已经灭绝了 . 24.开车的时候,你应该注意路标 . 25. 政府提出了一项新的政策,旨在保护城市里一些重要的历史遗迹. 26. 根据气象报告,今天将会是一个晴朗的日子.

各种等级考试、考核、竞赛的英文翻译

英文简历必备各类学生职位、竞赛、奖学金超全翻译 2010-9-10 15:04:18 网友访问:24849 我要评论 找名企实习、求职都需要一个英文的简历和求职信,在英文简历中,一些有中国特色的词汇该怎么翻译好呢?比如三好学生、学生会干部、共青团员;又比如一些竞赛的奖项,诗朗诵比赛、摄影大赛、创业大赛等。下面就为大家系统总结一下这些词汇的翻译方法。 征文比赛Essay Competition 计算机科学系(Computer Science Department): 网页设计大赛Web Page Design Competition 辩论赛Debate Competition 软件设计大赛Software Design Competition 多媒体课件设计大赛Multimedia Courseware Design Competition 网站设计竞赛Web Design Competition 电子科学系(Electronic Science Department): 演讲比赛Speech Contest 电子设计大赛Electronic Design Contest 服装系(Textile and Fashion Department): 服装创意设计大赛Garment Design Competition 毕业设计大赛Graduation Design Competition

发表论文Publications 专利证书Patent 服装设计大赛Garment Design Contest 泳衣大赛Swimming Suit Design Competition 手提包设计大赛Handbag Design Competition 服装创意设计大赛Creative Garment Design Competition 生命科学系(Department of Life Science): 实验技能操作大赛Experiment Skill and Operation Contest 广东大学生生物化学实验技能大赛 The Biochemical Experiments Contest for College Student in Guangdong 建筑与土木工程系(Department of Architecture & Civil Engineering):建筑文化节Architectural Culture Festival 建筑设计竞赛Architectural Design Competition 钢笔画比赛Ink Drawing Contest 节徽设计大赛Festival Logo Design Contest “五佳”歌手活动“Best Five” Singer Activitie s 友谊篮球赛Friendship Cup Basketball Match 工程测量比赛Engineering Survey Competition 班际足球赛Inter-class Football Match 省大学生科技竞赛Science and Technology Contest for Province College Students

商务英语翻译试题(二)试卷及答案-2

商务英语翻译试题(二)试卷及答案-2

商务英语翻译试题(二) Ⅰ词汇测试题:(2题,每题10分,共20分) 1.该组有10个商务英语英文词或词组,下面均有英文词或词组来进行解释。请将正确的选项标出,要求英英转换意义准确,符合商务英语规范。(10分) (1) promote A. to encourage the popularity, sale or development B. to change or vary C. to act as judge in an argument D. to speak or write to someone (2) to address A. to speak or write to someone, or to direct information at someone. B. to offer, supply C. to stipulate D. to come up with ideas (3) to indemnify A. to pay for the damage B. to state something officially C. to suggest an idea D. to use something instead of another (4) to cancel an order A. to confirm an order B. to deliver a letter C. to recommend a candidate D. to make void or of no effect (5) ceiling A. upper limit B. cancellation C. bottom D. the lowest point (6) tide over A. to help sb. during a period of difficulty B. to spend a lot of time doing C. to tie to sth. D. to try one’s best (7) carry out A. to take away B. to perform or complete C. to give or offer something D. to suggest an idea (8) to complicate A. to finish something B. to be dissatisfied with something C. to make something more difficult to deal with D. to compare with something (9) to put on an event A. to come up with ideas B. to come on for sth. 2

商务英语100句

1. It…s a long time since I had the pleasure of seeing you…… 我们很久不见了。 2. Y ou must be tired from the long flight. Please take a rest today.长时间地搭乘飞机您一定累了,今天就请好好休息吧。。 3. Since it is hot today,I…m sure a beer after work will taste wonderful.既然天气这么热,我觉得结束工作后喝一杯啤酒将会特别爽快。 4. There is nothing I enjoy more than going on a hike.没有一样事情能够像足球那样让我入迷。 5. I m ust admit I don…t take a great deal of interest in cooking.我得承认,我的承认我对烹调一点不感兴趣。 6. Going and looking around the suburbs is a marvellous way to spend a day off.休息日到郊外走走看看不失为一个好方法。 7. What sort of work do you do at X? 您担任什么职务? 8. It…s really very ki nd of you to come to see me off.您能来送行真是太好了。 9. I…ll be looking forward to our next meeting.我期待我们下一次的会面。 10. Thank you for your kind invitation,but I just learned I have

小学英语三年级下册翻译句子专项练习

(1) 翻译句子 ( )1、Please don ' t listen to the parrot A.请听鹦鹉的 B.请听鸟的。 C.请不要听鸟的。 ( )2.1 ‘ m sorry Mr green ' A.对不起,格林先生。 B.对不起,李老师。 C.对不起,格林老师。()3.鸟在哪里? A. Where are the bird? B. Where is the bird? ( )4.Is this your schoolbag?. A .这是你的书包吗?B。这是你们的书包吗? ()5.很高兴遇见你. A. Nice to meet you B. What' s your name? ( )6..Don t sleep ,Li u Tao A.不要睡觉,刘涛。 B.不要吃东西,刘涛。 (2) 情景对话 )1.如果在晚上你去Mike家,你应说: A Good morni ng. B. Good eve ning. C. Good after noon. ()2.如果你想知道是不是对方铅笔? A Is this your pencil? B.Is that your pencil? C.What' s your pencil? ()3.如果你把Amy介绍给你的朋友,你应说: A. She is Amy. B. This is Amy. C. This Amy. ()4.如果你想向对方介绍自己,你可以说: A.. Hi, I ' m Bai Li ng. B. Hi, This is Bai Li ng. C. Am I Bai Ling? ()5、当你告诉同学这是你的英语书应该如何问? A. It ' s an English book B. It ' s my English book. ()6、你想问:这是什么?”时,应这样说: A. What' s this? B. What' s that? ()7、你刚买了新的水彩笔,想给你的朋友看,你应该说:________________ A.Look at my new cray ons. B. Can you find my cray ons? ()8.、你想让别人不要喝牛奶你应该怎么说: A . Don' t drink the milk. B.Do n' t drink my milk. ()9.当告诉别人这不是你的钢笔时: A. This is my pen. B.This isn ' t my pen. ()10.当别人Look,a bird!你应回答_ A.How beautiful! B.What a nice! ( )11 当别人说I have a new robot你应说_______ A. Oh, It' s beautiful. B. Oh, I’ m sorry. ( )12.当别人说Here you are你应说__________ A. OK. B. Tha nk you. ()13.当你想知道照片上的这个男人【他】在哪?,应说_____________ A. Who, s this boy? B. Where is he? 14. 当你想让别人看一看你的小熊时,说: A. Have a look at my bear. B. May I have a look ? C. Look at my bird. 15. 当你想向别人展示你能表演像猫一样做动作时,说: A. I can act like a cat. B. May I have a look ? ()16、有一天,你的一位朋友生日,你应该说:

100句英语好句翻译

100句英语好句翻译 1. Typical of the grassland dwellers of the continent is the American antelope, or pronghorn. 1.美洲羚羊,或称叉角羚,是该大陆典型的草原动物。 2. Of the millions who saw Haley’s comet in 1986, how many people will live long enough to see it return in the twenty-first century. 2. 1986年看见哈雷慧星的千百万人当中,有多少人能够长寿到足以目睹它在二十一世纪的回归呢? 3. Anthropologists have discovered that fear, happiness, sadness, and surprise are universally reflected in facial expressions. 3.人类学家们已经发现,恐惧,快乐,悲伤和惊奇都会行之于色,这在全人类是共通的。 4. Because of its irritating effect on humans, the use of phenol as a general antiseptic has been largely discontinued. 4.由于苯酚对人体带有刺激性作用,它基本上已不再被当作常用的防腐剂了。 5. In group to remain in existence, a profit-making organization must, in the long run, produce something consumers consider useful or desirable. 5.任何盈利组织若要生存,最终都必须生产出消费者可用或需要的产品。 6. The greater the population there is in a locality, the greater the need there is for water, transportation, and disposal of refuse. 6.一个地方的人口越多,其对水,交通和垃圾处理的需求就会越大。 7. It is more difficult to write simply, directly, and effectively than to employ flowery but vague expressions that only obscure one’s meaning. 7.简明,直接,有力的写作难于花哨,含混而意义模糊的表达。 8. With modern offices becoming more mechanized, designers are attempting to personalize them with warmer, less severe interiors. 8.随着现代办公室的日益自动化,设计师们正试图利用较为温暖而不太严肃的内部装饰来使其具有亲切感。 9. The difference between libel and slander is that libel is printed while slander is spoken. 9.诽谤和流言的区别在于前者是书面的,而后者是口头的。 10. The knee is the joints where the thigh bone meets the large bone of the lower leg. 10.膝盖是大腿骨和小腿胫的连接处。 11. Acids are chemical compounds that, in water solution, have a sharp taste, a corrosive action on metals, and the ability to turn certain blue vegetable dyes red. 11.酸是一种化合物,它在溶于水时具有强烈的气味和对金属的腐蚀性,并且能够使某些蓝色植物染料变红。 12. Billie Holiday’s reputation as a great jazz-blues singer rests on her ability to give emotional depth to her songs. 12. Billie Holiday’s作为一个爵士布鲁斯乐杰出歌手的名声建立在能够赋予歌曲感情深度的能力。 13. Essentially, a theory is an abstract, symbolic representation of what is conceived to be reality. 13.理论在本质上是对认识了的现实的一种抽象和符号化的表达。 14. Long before children are able to speak or understand a language, they communicate through facial expressions and by making noises. 14.儿童在能说或能听懂语言之前,很久就会通过面部表情和靠发出噪声来与人交流了。

2018年5月翻译资格考试二级英语笔译实务真题及答案

2018年5月翻译资格考试二级英语笔译实务真题及答案 英译中 第一篇文章 Near Cambodia's Temple Ruins a Devotion to Learning. 走进破败的柬埔寨庙宇,感受学习的热情。 Millions of tourists come here every year to visit the ancient ruins of Angkor Wat an influx that has helped transform what once resembled a small laid-back village into a thriving and cosmopolitan town with thumping nightlife and more than 10000 hotel rooms. 每年,都有数以百万计的游客造访吴哥窟,以观赏当地古老的历史遗迹,而这个游客聚居之地,也一改往日偏僻村落的闲适之常态,一举成为一座经济发展呈迅猛之势的国际化城镇。一万间宾馆客房拔地而起,赋予游客激情四射的夜生活。 But the explosion of the tourism industry here has also done something less predictable. Siem Reap which had no universities a decade ago is now Cambodia’s second-largest hub for higher education after the capital Phnom Penh. 但是,吴哥窟旅游业的爆棚式发展,也取得了某些意料之外的成果。十年前,暹粒还是一片学术的不毛之地,而今,暹粒已发展壮大成为柬埔寨第二大高等教育中心,高等院校规模仅次于首都金边。 The sons and daughters of impoverished rice farmers flock here to work as tour guides receptionists bartenders and waitresses. When their shifts are over they study finance English and accounting. 来自贫困稻农家的儿女们,一股脑地涌向暹粒。他们在这里要么做导游,要么从事接待工作;要么做调酒师,从事服务生的活计。每及轮班结束后,他们便会一头扎进金融、英语和会计的学习之中。 The establishment of five private universities here is helping to transform the work force in this part of Cambodia. Employers say that English proficiency is rising and that workers who attend universities stand out for their ability to express themselves and make decisions. A generation of students who would otherwise have had little hope to study beyond high school are enduring grueling schedules to get a degree and pursue their dreams. 暹粒设立的五所私立大学,正为改观当地的劳动人口推波助澜。老板们表示,员工的英语水平正在飞跃,接受高等教育的员工能表达自己的意愿,然后作出相应的决策,从而,也就容易在职场中脱颖而出。这一代学生本未对在高中毕业后继续深造寄予厚望,而现在,他们正在努力地完成繁重的学业,以期获得学位,追寻梦想。 Khim Borin a 26-year-old tour guide by day and law student by night says he wants to become a lawyer. But he sometimes has trouble staying awake in class during the high tourist season when he spends hours scaling vertiginous temple steps and baking in the tropical sun. 时年26岁的金?波林,白天做导游,晚上却是一名主修法律的学生。波林声称,他梦想成为一名律师。然而,在旅游的旺季,他每天都要爬上那令人晕眩的神庙台阶,且还不得不在热带阳光的炙烤下暴晒数个小时,这不免让他在晚间的课堂上心力交瘁。 But the symbiosis of work and study here came together without any master plan. 而在暹粒,工作与学习相得益彰,并无任何的总体规划。

商务英语翻译测试题及答案

商务英语翻译测试题及 答案 集团档案编码:[YTTR-YTPT28-YTNTL98-UYTYNN08]

I. Translate the following sentences paying attention to the meanings of words italicized.(15%) 1. The above quoted are the articles in great demand, which have won a high reputation in various markets. 2. The articles in this agreement must not be modified and ended

without the agreement by the both parties. 3. However, the tariff should not be greater in amount than the margin of price caused by dumping. 4. As usual, the lion’s share of the budget is for defense. 5. He once again imparted to us his great knowledge, experience and wisdom.

II. Translate the following sentences with extension.(15%) 1. There is a mixture of the tiger and ape in the character of Hitler. 2.China, which posted its highest growth rate in a decade, is Asia’s new star performer. 3. John took to his studies eagerly, and proved an adept pupil.

商务英语翻译汇总

1 你什么时候要货呢?When do you want the goods? 2 货送到哪里去?Where shall we deliver the goods? 3 有没有送货地点的名片?Do you have card of delivery address. 4 你拿多点数量可以便宜点。We can lower the price, if you take more. 5 这个很便宜了,我都算批发价价格给你了。This is cheap, it is whole sale price. 6 先生(女士),等一下,我看最低能多少钱给你。 Wait a minute, Sir/ Madam, 7 这种款式没货了,这种质量和那种是一样的,价格也一样。 This style is out of stock. This one and that one are the same quality, same price. 8 还需要点别的什么东西吗?Do you want any others? 9 要好点的还是便宜的?Want goods products or cheap one? 10 你要多少米的?How long do you want? 11 算了,给你了。下次多点来关顾。OK, hope you can come again next time. 12 等一下,他去仓库拿货给你看。 Wait a minute. He is going to the warehouse to take the goods. 13 保修一年one year warranty 14 一年内是质量问题可以拿回来换。 If there is quality problem, take it back, we replace it. 15 我怎么联系你呢?How can I contact with you? 16 这个数量太少了。能不能订多点呢? Your order is too small, can you order more? 17 我有便宜点的。I have cheaper one. 18 这个一扎是50米。50 meters, a bundle 19 你要多大的?小一点的就便宜点。 What size do you want? The smaller, the cheaper. 20 拿这种就便宜点,一样大小的,牌子不同。 This one is cheaper, the same size, different brand. 21 这种款式要多少个?How many do you want of this style? 22 等一下,我上二楼拿给你。Wait a minute. I am going upstairs to take it. 23 不行,这个价格我们要亏本的。Sorry, for this price, we will lose money. 24 你还要多点吗?Do you want some more? 25 我们的仓库不远,很快就到了。Our warehouse is not far, we will arrive soon. 26 这么慢,来了没有?再不来我就走了。----很快就来了,再等三分钟。 We have been staying here for a long time. When will he come? If no, we will go. Wait more 3 minutes. 1 请问要多少卷?How many rolls do you want? 2 你的货是自己带走,还是要送? You want us to deliver goods or take by yourself? 3 是货到付款,还是现在支付? Cash on delivery (COD), or on-site payment 4 如果要送货,运费由你出。 You should pay for the cost of delivery if you want. 5 你想要买什么电器?What electronic equipment do you want to buy? 6 这个款式很畅销。This style sells very well.

经典句子翻译100句

精心整理经典句子翻译(一)NAME____ 1. 在这个迅速发展的世界里,对每个人来说,学好英语是非常重要的。 ___________________________________________________________________________________ 2. 你工作越努力,你取得的进步就越大。 ___________________________________________________________________________________ 3. 记忆新单词最好的方法是每天操练这些单词。 ___________________________________________________________________________________ 4. 直到他考试失败他才意识到努力工作的重要性。 ___________________________________________________________________________________ 5. 大家应该尽可能的多读书。 ___________________________________________________________________________________ 6. 我们应该充分利用好时间去做有用的、富有成效的事。 ___________________________________________________________________________________ 7. 我们应该养成一个好习惯,明智地利用时间。 ___________________________________________________________________________________ 8. 在过去的10年里,我们学校发生了巨大的变化。 ___________________________________________________________________________________ 9. 我感觉我会是你们公司所需要的人。 ___________________________________________________________________________________ 10. 就我而言,我赞同…的观点 ___________________________________________________________________________________ 11. 在校园内,学生拥有手机的趋势在不断增长。 ___________________________________________________________________________________ 12. 我期待与你早日相见。 ___________________________________________________________________________________ 13. 如果你有什么问题和请求只管跟我说。 ___________________________________________________________________________________ 14. 毫无疑问,玩电子游戏正在成为影响学生学习的最大问题。 ___________________________________________________________________________________ 15. 显然,早该采取一些积极的措施来解决问题。 ___________________________________________________________________________________ 16. 听音乐能让我们感到放松。 ___________________________________________________________________________________

全国翻译专业资格(水平)考试英语三级笔译实务模拟试题

全国翻译专业资格(水平)考试英语三级笔译实务模拟试题 Part 1 English-Chinese Translation (英译汉) Translate the following passage into Chinese and write your translation on the ANSWER SHEET (60 points, 100 minutes). I leave the vault, and as the guard closes the door, a marine archaeologist asks if I want to see anything else. As an example he shows me an astrolabe, a navigation tool that preceded the sextant. Few have survived. "We have three of the oldest known," he says. He directs me to a paper on astrolabes written by a Cuban colleague, who quoted a 16th-century instruction: "He who wants to take the sun with an astrolabe at sea, must be seated near the main mast, the place where the boat oscillates the least and is quiet." I want to take the measure of Cubas past, so I tell the archaeologist I would like to go to the place where the plain things are. I am here not only to see treasures that glitter but also to see and touch objects that illumine moments of the past. Smiling, he takes me into storage rooms where he and other archaeologists preserve cargoes from four centuries of wrecks. Jumbled on these shelves is the stuff of Cubas long reign as counting house and command center for Spains New World colonies. I see knickknacks destined for one of the annual 18th-century trade fairs, where Cubans bought imports from Spain. I also see, pallid from centuries in the sea, dozens of little painted ceramic dogs, lions, cats, and deer later shipped from England. Stacked nearby are sets of dinner dishes, tankards, an hourglass, a bottle of very Old Spanish wine. On another day, in fading light, I walk the ramparts of El Morro, its lighthouse standing tall over Havanas harbor. The old fortress, by day a warren of tourist stops, changes by night, looming deeper into the shadows of Havanas past. As torches light the darkness, I watch Cuban soldiers, costumed as 18th-century Spanish sentries, march along the ramparts of the Castillo de San Carlos and fire a cannon that salutes

商务英语翻译100句

商务英语:外企工作邮件常用100句 1. I am writing to confirm/enquire/inform you... I’m sending this email to make sure that... 我发邮件是想找你确认/询问/想通知你有关… 2. I am writing to follow up on our earlier decision on the marketing campaign in Q2(the second quarter). 我写邮件来是为了跟进我们之前对第二季度营销活动的决定。 3. With reference to our telephone conversation today... 关于我们今天在电话中的谈话… 4. In my previous e-mail on October 5... 在之前10月5日所写的邮件中提到… 5. As I mentioned earlier about... 在先前我所提到的关于… 6. As indicated in my previous e-mail... 如我在之前邮件中所提到的… 7. As we discussed on the phone... 如我们上次在电话中所说的… 8. from our decision at the previous meeting... 如我们在上次会议中所决定的… 9. as you requested... 根据贵方要求… 10. In reply to your e-mail dated April 1,we decided... We’ve decided(我们已经决定0 回复贵方4月1日的邮件,我方决定… 11. This is in response to your e-mail sent this morning.. 这是对您今早发来的邮件的回复。 12. As mentioned before, we deem/believe/consider that this product has strong unique selling points in China. 如先前所述,我们认为这个产品在中国有强有力且独一无二的销售点(卖点)。 13. As a follow-up to our phone conversation yesterday, I wanted to get back to you about the pending(unresolved)issues of our agreement. 追踪(后续)我们昨天在电话中所谈,我想答复你我们合约的一些待解决的议题。

高中英语基础句子翻译100句

汉译英 1.好朋友就是能和你分享快乐和忧伤的人. 2.这是他第一次用电子邮件与笔友交流. 3.网络使人们即使身处世界的不同角落也完全可能面对面地交流. 4.现在, 每年有超过100万的旅客来广州观光旅游. 5.世界淡水资源十分有限,因此我们必须充分利用. 6.不管你相不相信, 我们已经逐渐地可以用英语流利地表达自己了.

7.实际上学好英语有很多简单的方法, 例如看英文电视或和外国朋友在线聊天. 7.即使这工作要花掉我六个星期的时间,我仍决心要完成这份工作. 8.全体同学都要准时参加明天举行的会议. 9.花了一周时间才把衣物和药品送达灾区. 10.请耐心点。火车十分钟后到. 11.消防员没有多考虑个人的安危,像平常一样将困在大火中的人员援救出来. 12.一些人破门设法从失火的房子里逃了出来.

13.上一次考试考砸了之后,那个男孩向父母许诺今后会努力学习. 14.约翰要给捡到他钱包的出租司机一百元作为酬劳. 15.除非我们净化我们的环境,否则人类可能将无法生存. 16.这是目前为止我所看过的最好的电影中的一部. 17.我家门前的漂亮新车是我邻居的,不是我的. 18.当午餐的铃声敲响的时候, 学生们一个接一个走出教室. 19.经理不在时, 他负责这个商店.

20.他最终向警察承认他也加入了犯罪活动. 21.他训练了很长的一段时间,所以获得比赛的胜利是他应得的. 22.这个母亲正看护着她熟睡的孩子. 23.由于人类的过度猎捕,许多动物都已经灭绝了. 24.开车的时候,你应该注意路标. 25.政府提出了一项新的政策,旨在保护城市里一些重要的历史遗迹. 26.根据气象报告,今天将会是一个晴朗的日子.

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档