张老师英语翻译笔记整理..
- 格式:doc
- 大小:51.50 KB
- 文档页数:6
翻译89:事实是,一些工作已经被砍掉,因为机械化的原因。
The fact is that some work have been cut off because of the mechanization.正确的句子:The fact is that some jobs have been made redundant because of mechanization. 笔记:1、redundant jobs 多余的,此处为make jobs redundant 让一些工作多余2、mechanization机械化,为不可数名词3、cut down表示砍树,削减开支(cut down trees;cut down budgets);cut off some jobs/work 削减一些工作4、abolish 一般用于法律的废除5、As a matter of fact=in fact 事实上翻译:90:确实如此,现在很多人选择走向环保和减少能源的使用。
It is true that nowadays,many people choose to protect the environment and reduce the cost of resources.正确的句子:It is true that many people today have chosen to go green and cut down on the use of energy.笔记:1、go green环保;cut down (on)减少……的使用energy减少能源的使用2、地点,时间后面一般加’s表示“的”company’s…、today’s newspaper翻译91:判刑对年轻人是有伤害,因为这么一个事实:犯罪的记录会给他们职业留下阴影。
Imprisonment does harm to young people ,because the fact is that criminal records can have negative impact on their career.正确的句子:A prison sentence can be damaging to young people, due to the fact that the criminal record can cast a long shadow on their career.笔记:1、本句为同位语从句,the fact=the criminal record can cast a long shadow on their career.2、damaging表示有害的,可以用have a damaging impact on sth.3、prison sentences 判刑,sentence也可以为动词4、cast a long shadow on/over their career. 给职业留下阴影5、record为可数名词,criminal records犯罪的记录6、harmful表示对…有害的be harmful for sb.,hurt表示肉体上的伤害翻译92:我相信快餐广告和肥胖的普遍有直接的联系。
时态:是指谓语动词随着时间的变化而变化1.表示经常性、习惯性的动作时间词(题干和选项中找):every day ; often ; always ; usually ; sometimes=from time to time ; three times a week(一周三次)2.表示客观真理、事实、习俗、规律(注意:不受语境的干扰)3.the +比较级+(n.)+主语+谓语,the +比较级+(n.)+主语+谓语越……越4.主将从现:主句用一般将来时,从句用一般现在时(前提:在时间状语从句或条件状语从句中)时间的关键词:when ; as ; until ; before ; after ; as soon as 一…就…;the minute/time/moment 当……时候条件的关键词:if ; unless(除非) ; as long as (只要); provided(假如) ; once(一旦)二、一般过去时1.表示动作发生在过去时间词(题干中找):yesterday ; just now (刚刚); last (上一…)week ; a few day ago (几天之前) in +年份(过去); in the past(在过去) ; in the 1990s(在二十世纪九十年代)2.固定搭配:sb used to do sth 过去常常做(现在不做了)sth be used to do sth 被用来做sb be used to doing sth 习惯做=be accustomed to三、一般将来时四种形式:●will be ; will do●am/is/are to do ;●am/is/are going to do ;●am/is/are about to do ;1.表示动作发生在将来时间词(题干中找):next(下一…)year ; in + 年份(将来) ; in the future(在将来)2.瞬间性动词现在进行时表将来瞬间性动词:arrive ; leave ; come ; go ; start ; begin ; return ; take off(起飞)4.assure ; be sure (确保,保证)do/does promise(承诺) +that从句(主+ will be/ do)plan(计划) ; intend(打算)hope(希望)四、过去将来时四种形式:●would be ; will do●was/were to do ;●was/were going to do ;●was/were about to do ;五、现在进行时时间词:now ; at the moment六、现在完成时(持续到现在)定义:动作发生在过去,完成在现在;或对现在造成影响跟延续性动词考点:1.时间词:recently ; recent ; lately(最近) ; already ; yet ; these days/years ; so far2.“到……为止”: up to/till/until/ by + now3.for + 一段时间4.since +句子(did)/过去的时间点5.“在过去的时间里”:in/over/during + the past few years/months/weeks/days6.固定句型:主语+ is + adj.最高级/ the+序数词+time + that(作宾语可省)+ 主语+have/has done 瞬间性动词不能跟for+一段时间七、过去完成时(持续到过去)定义: 动作发生在过去,完成在过去(比一个过去的动作还要先发生)考点:1.“到……为止”: up to/till/until/ by +过去的时间2.by the time(当/到…时候)+过去的时间(主+did+宾语,主+had done +宾语)3.固定句型:主语+was + adj.最高级/ the+序数词+time + that(作宾语可省)+ 主语+had done 4.三胞胎:一……就……(一had就did)no sooner than主语+had carcely + done + 宾语when 主语+ did +宾语hardly when八、将来完成时(持续到将来)定义:在将来某个时刻之前已经完成1.“到……为止”: up to/till/until/ by +将来的时间2.by the time(当/到…时候)+过去的时间(主+do/does+宾语,主+will have done +宾语)主动:主语为动作的发出者被动:主语为动作的承受着/接受者考点:1.主动变被动:主动语态的宾语变成被动语态的主语,动词变be done(be可以为任何时态)2.不能用于被动语态的词:arrive ; leave ; come ; go ; rise ; fall ; fail ; succeed ; die ; become ; appear ; last ; exist ; belong to ; consist of ; break out(爆发) ; take place=happen=occur(发生)3.主动表被动:用主动的形式表示被动的含义be worth doing 值得做某事(不能选being done)be worthy of being donebe worthwhile doing/to doit is worthwhile to do sth4.Sth + need/want/require(要求)/deserve(值得)+doing(不能选being done)Wash, sell, write, read, wear+副词…起来怎么样Eg. The book sells well.This kind of cloth washer easily.Fell, look, taste, smell, sound等+形容词…起来怎么样Eg. That sounds good.It tastes greasy.It is said/reported 据报道It is believed 大家都相信1.含义:在英语句子中,主语和谓语顺序颠倒谓语:实意动词情态动词+V.原形be/be+表do/does/did + V.原形have/has/had done2.目的:强调作用3.条件:强调的东西位于句首4.分类完全倒装(全倒) 谓语(全部)+主语部分倒装(半倒) be/情/助+主语+谓语(剩余部分)(实意动词的半倒需借助助动词do/does/did 根据主语(人称)、时态)5.全倒条件:1)表示地点的介词短语谓语句首Under/in/on/at/behind/in front of +n.短语2)表方位的adv.位于句首(当主语为人称代词不能倒,I/we/you/she/he/they/it)up /down ; here /there ; in/inside ; out / outside ;away(在远处)3)当now ,then 位于句首(谓语必须是come,go,arrive等词)6.半倒条件1)表否定的adv.或短语位于句首adv. (never ; no ; not ; seldom(几乎不) ; little ;few ; neither/nor(两者都不) ; hardly ;scarcely ; recently介词短语:“绝不”;介词+no+nunder no circumstances ; at no time ;by no means ; in no case/way ;on no account /occasion“几乎任何情况下”:in hardly any situation2●…not…until…Eg. He did not get up until his mother came back.●It is/was not until …that…陈述句Eg .It was not until his mother came back that he got up.3)Not only句首…but also…连接两个句子时,不仅(倒.)……而且前倒后不倒.....接两个成分时,都不倒,遵循就近原则4)no sooner thanscarcely had + 主语+ done + 宾语when 主语+ did +宾语hardly when介词短语/从句)位于句首,只有…才…+be/情/助+ 主语+ that +从句Eg. He runs so fast that we can’t catch up with him.So fast does he run that we can’t catch up with him.补充:so /such …that + 完整句子(结果状语从句)so /such …as + 不完整句子(定语从句)特殊的倒装结构“虽然”Although(句首) ; though(句首或句中) ; as(句中)adj./adv./n. + though/as +主语+ 谓语, 主语+ 谓语+ 宾语.从句主句(注意:n.提前,需将冠词a/an /the 去掉)v. + though /as + 主语+ 情/助,主语+ 谓语+ 宾语8)结构陈述句,“……也一样”●若陈述句描述一种情况肯定:so + be/情/助(取决于陈述句的谓语动词) + 主语否定:neither /nor (表否定,后面不加not) + be/情/助+ 主语●若陈述句描述两种及两种以上情况So it is / was with sb补充:‘也’倒‘的确’不倒虚拟语气一、if非真实条件句看谓语动词的形式1.2.做题方法:(If)1)找时间(时间词/谓语动词)2)断主从(找连词if)3)对照表格(时态倒退)3.倒从句的部分方法:去掉if,将were/should/had(助动词) 提到主语之前(小三上位)4.错综时间条件句:主句与从句虚拟时间不同判定方法:时间词做题方法:从句按照从句对应的表格,主句按照主句对应的表格,互不影响。
【导语】新概念英语作为⼀套世界闻名的英语教程,以其全新的教学理念,有趣的课⽂内容和全⾯的技能训练,深受⼴⼤英语学习者的欢迎和喜爱。
为了⽅便同学们的学习,为⼤家整理了⾯的新概念第⼆册课⽂翻译及学习笔记,希望为⼤家的新概念英语学习提供帮助!《新概念英语》第⼆册第13课 The Greenwood Boys 绿林少年【课⽂】First listen and then answer the question.听录⾳,然后回答以下问题。
Why will the police have a difficult time?The Greenwood Boys are a group of pop singers. At present, they are visiting all parts of the country. They will be arriving here tomorrow. They will be coming by train and most of the young people in the town will be meeting them at the station. Tomorrow evening they will be singing at the Workers' Club. The Greenwood Boys will be staying for five days. During this time, they will give five performances. As usual,the police will have a difficult time.They will be trying to keep order. It is always the same on these occasions.【课⽂翻译】“绿⾊少年”是⼀个流⾏歌曲演唱团。
【导语】新概念英语作为⼀套世界闻名的英语教程,以其全新的教学理念,有趣的课⽂内容和全⾯的技能训练,深受⼴⼤英语学习者的欢迎和喜爱。
为了⽅便同学们的学习,⽆忧考为⼤家整理了⾯的新概念第三册课⽂翻译及学习笔记,希望为⼤家的新概念英语学习提供帮助!Lesson43 【课⽂】 Insurance companies are normally willing to insure anything. Insuring public or private property is a standard practice in most countries in the world. If, however, you were holding an open air garden party or a fete it would be equally possible to insure yourself in the event of bad weather. Needless to say, the bigger the risk an insurance company takes, the higher the premium you will have to pay. It is not uncommon to hear that a ship ping company has made a claim for the cost of salvaging a sunken ship. But the claim made by a local authority to recover the cost of salvaging a sunken pie dish must surely be unique. Admittedly it was an unusual pie dish, for it was eighteen feet long and six feet wide. It had been purchased by a local authority so that an enormous pie could be baked for an annual fair. The pie committee decided that the best way to transport the dish would be by canal, so they insured it for the trip. Shortly after it was launched, the pie committee went to a local inn to celebrate. At the same time, a number of teenagers climbed on to the dish and held a little party of their own. Dancing proved to be more than the dish could bear, for during the party it capsized and sank in seven feet of water. The pie committee telephoned a local garage owner who arrived in a recovery truck to salvage the pie dish. Shivering in their wet clothes, the teenagers looked on while three men dived repeatedly into the water to locate the dish. They had little difficulty in finding it, but hauling it out of the water proved to be a serious problem. The sides of the dish were so smooth that it was almost impossible to attach hawsers and chains to the rim without damaging it. Eventually chains were fixed to one end of the dish and a powerful winch was put into operation. The dish rose to the surface and was gently drawn towards the canal bank. For one agonizing moment, the dish was perched precariously on the bank of the canal, but it suddenly overbalanced and slid back into the water. The men were now obliged to try once more. This time they fixed heavy metal clamps to both sides of the dish so that they could fasten the chains. The dish now had to be lifted vertically because one edge was resting against the side of the canal. The winch was again put into operation and one of the men started up the truck. Several minutes later, the dish was successfully hauled above the surface of the water. Water streamed in torrents over its sides with such force that it set up a huge wave in the canal. There was danger that the wave would rebound off the other side of the bank and send the dish plunging into the water again. By working at tremendous speed, the men managed to get the dish on to dry land before the wave returned. 【课⽂翻译】 保险公司⼀般说来愿意承保⼀切东西。
【导语】新概念英语作为⼀套世界闻名的英语教程,以其全新的教学理念,有趣的课⽂内容和全⾯的技能训练,深受⼴⼤英语学习者的欢迎和喜爱。
为了⽅便同学们的学习,⽆忧考为⼤家整理了⾯的新概念第四册课⽂翻译及学习笔记,希望为⼤家的新概念英语学习提供帮助!Lesson43 【课⽂】 First listen and then answer the following question. 听录⾳,然后回答以下问题。
What does the 'uniquely rational way' for us to communicate with other intelligent beings in space depend on? We must conclude from the work of those who have studied the origin of life, that given a planet only approximately like our own, life is almost certain to start. Of all the planets in our solar system, we ware now pretty certain the Earth is the only one on which life can survive. Mars is too dry and poor in oxygen, Venus far too hot, and so is Mercury, and the outer planets have temperatures near absolute zero and hydrogen-dominated atmospheres. But other suns, start as the astronomers call them, are bound to have planets like our own, and as is the number of stars in the universe is so vast, this possibility becomes virtual certainty. There are one hundred thousand million starts in our own Milky Way alone, and then there are three thousand million other Milky Ways, or galaxies, in the universe. So the number of the stars that we know exist is now estimated at about 300 million million million. Although perhaps only 1 per cent of the life that has started somewhere will develop into highly complex and intelligent patterns, so vast is the number of planets, that intelligent life is bound to be a natural part of the universe. If then we are so certain that other intelligent life exists in the universe, why have we had no visitors from outer space yet? First of all, they may have come to this planet of ours thousands or millions of years ago, and found our then prevailing primitive state completely uninteresting to their own advanced knowledge. Professor Ronald Bracewell, a leading American radio astronomer, argued in Nature that such a superior civilization, on a visit to our own solar system, may have left an automatic messenger behind to await the possible awakening of an advanced civilization. Such a messenger, receiving our radio and television signals, might well re-transmit them back to its home-planet, although what impression any other civilization would thus get from us is best left unsaid. But here we come up against the most difficult of all obstacles to contact with people on other planets -- the astronomical distances which separate us. As a reasonable guess, they might, on an average, be 100 light years away. (A light year is the distance which light travels at 186,000 miles per second in one year, namely 6 million million miles.) Radio waves also travel at the speed of light, and assuming such an automatic messenger picked up our first broadcasts of the 1920's, the message to its home planet is barely halfway there. Similarly, our own present primitive chemical rockets, though good enough to orbit men, have no chance of transporting us to the nearest other star, four light years away, let alone distances of tens or hundreds of light years. Fortunately, there is a 'uniquely rational way' for us to communicate with other intelligent beings, as Walter Sullivan has put it in his excellent book, We Are not Alone. This depends on the precise radio frequency of the 21-cm wavelength, or 1420 megacycles per second. It is the natural frequency of emission of the hydrogen atoms in space and was discovered by us in 1951; it must be known to any kind of radio astronomer in the universe. Once the existence of this wave-length had been discovered, it was not long before its use as the uniquely recognizable broadcasting frequency for interstellar communication was suggested. Without something of this kind, searching for intelligences on other planets would be like trying to meet a friend in London without a pre-arranged rendezvous and absurdly wandering the streets in the hope of a chance encounter. ANTHONY MICHAELIS Are There Strangers in Space? from The Weekend Telegraph 【New words and expressions ⽣词和短语】 Mercury n. ⽔星 hydrogen n. 氢⽓ prevailing adj. 普遍的 radio astronomer 射电天⽅学家 uniquely adv. 地 rational adj. 合理的 radio frequency ⽆线电频率 cm n. 厘⽶ megacycle n. 兆周 emission n. 散发 intersteller adj.星际的 rendezvous n. 约会地点 【课⽂注释】 1.that given a planet only approximately like our own, life is almost certain to start 这是⼀个宾语从句,作动词conclude的宾语,其中given a planet…our own,过去分词短语作条件状语,given与if的意思相近,这个过去分词短语可译成“如果⼀个⾏星与我们所在的⾏星⼤致相同的话”。
【导语】新概念英语作为⼀套世界闻名的英语教程,以其全新的教学理念,有趣的课⽂内容和全⾯的技能训练,深受⼴⼤英语学习者的欢迎和喜爱。
为了⽅便同学们的学习,⽆忧考为⼤家整理了⾯的新概念第⼆册课⽂翻译及学习笔记,希望为⼤家的新概念英语学习提供帮助!《新概念英语》第⼆册第64课:The channel tunnel【课⽂】First listen and then answer the question.听录⾳,然后回答以下问题。
Why was the first tunnel not completed?In 1858, a French engineer, Aime Thome de Gamond, arrived in England with a plan for a twenty-one-mile tunnel under the English Channel. He said that it would be possible to build a platform in the centre of the Channel. This platform would serve as a port and a railway station. The tunnel would be well-ventilated if tall chimneys were built above sea level. In 1860, a better plan was put forward by an Englishman, William Low. He suggested that a double railway-tunnel should be built. This would solve the problem of ventilation, for if a train entered this tunnel, it would draw in fresh air behind it. Forty-two years later a tunnel was actually begun. If, at the time, the British had not feared invasion, it would have been completed. The world had to wait almost another 100 years for the Channel Tunnel. It was officially opened on March 7,1994, finally connecting Britain to the European continent.【课⽂翻译】1858年,⼀位名叫埃梅.托梅.德.⼲蒙的法国⼯程师带着建造⼀条长21英⾥、穿越英吉利海陕的隧道计划到了英国。
【导语】新概念英语作为⼀套世界闻名的英语教程,以其全新的教学理念,有趣的课⽂内容和全⾯的技能训练,深受⼴⼤英语学习者的欢迎和喜爱。
为了⽅便同学们的学习,为⼤家整理了⾯的新概念第⼆册课⽂翻译及学习笔记,希望为⼤家的新概念英语学习提供帮助!《新概念英语》第⼆册第73课: The record-holder【课⽂】Children who play truant from school are unimaginative. A quiet day's fishing, or eight hours in a cinema seeing the same film over and over again, is usually as far as they get. They have all been put to shame by a boy who, while playing truant, travelled 1,600 miles. He hitchhiked to Dover and, towards evening, went into a boat to find somewhere to sleep. When he woke up next morning, he discovered that the boat had, in the meantime, travelled to Calais. No one noticed the boy as he crept off. From there, he hitchhiked to Paris in a lorry. The driver gave him a few biscuits and a cup of coffee and left him just outside the city. The next car the boy stopped did not take him into the centre of Paris as he hoped it would, but to Perpignan on the French-Spanish border. There he was picked up by a policeman and sent back to England by the local authorities. He has surely set up a record for the thousands of children who dream of evading school.【课⽂翻译】逃学的孩⼦们都缺乏想像⼒。
【导语】新概念英语作为⼀套世界闻名的英语教程,以其全新的教学理念,有趣的课⽂内容和全⾯的技能训练,深受⼴⼤英语学习者的欢迎和喜爱。
为了⽅便同学们的学习,⽆忧考为⼤家整理了⾯的新概念第⼆册课⽂翻译及学习笔记,希望为⼤家的新概念英语学习提供帮助!《新概念英语》第⼆册第51课:A pretty carpet【课⽂】We have just moved into a new house and I have been working hard all morning. I have been trying to get my new room in order. This has not been easy because I own over a thousand books. To make matters worse, the room is rather small,so I have temporarily put my books on the floor. At the moment, they cover every inch of floor space and I actually have to walk on them to get in or out of the room. A short while ago, my sister helped me to carry one of my old bookcases up the stairs. She went into my room and got a big surprise when she saw all those books on the floor. 'This is the prettiest carpet I have ever seen,' she said. She gazed at it for some time thenadded, 'You don't need bookcases at all. You can sit here in your spare time and read the carpet!'【课⽂翻译】我们刚刚搬进⼀所新房⼦,我⾟⾟苦苦地⼲了整整⼀个上午。
B. 套话、惯用语或文言句式的转换:翻译时一般应遵循译入语的习惯,尽量找到对应的惯用表达。
(汉语多用四字结构)汉译英时可套用英语的程式化的、特别正式的词语,以保译文和原文意义和风格的一致。
●(15) Thank you for your kind consideration.●承蒙垂注,谨致谢意。
●(16) The extreme shortage of recent goods made us feel regretful being unable to offer theprice.●货源奇紧,歉难报盘。
(17)本人冒昧地邀请贵方光临我方展台,购买与否,悉听尊便。
●I venture to invite you to have a look at our stand, and you may rest assured that you willnot be pressed to buy.●(18)兹通知,海尔公司将采取一切必要的措施,追究任何未经许可制造或销售注有海尔商标的当事人。
●Notice is hereby given that HAIER Co., Ltd. Will take all necessary measures against anyparty manufacturing and/or selling any products bearing the trade mark of "HAIER"without being authorized.●(19)甲方同意向乙方支付以下称为特许权使用的费用,该费用等于售货总额的5%。
●Party A agrees to pay to Party B an amount hereinafter called royalty equal to 5% of thegross sales.●(20)岳阳渔业公司(下称甲方)和厦门海产有限公司(下称已方)通过友好协商与谈判达成如下协议。
名师英语四级翻译备考课堂笔记关于名师英语四级翻译备考课堂笔记1. _________________(我没有买到一张好票)for yesterday s movie.2. It s confirmed that _______________(铁路将延伸到我们村子).3. The new manager of our company _____________(有很强的`事业心).4. When I walked past his house,________________(我听见他在弹钢琴).5. ________________(学生们应该从这里得出一条经验):Don t be misled by false appearances.答案与解析:1. I didn t buy a good seat题中好票是一个干扰项,是典型的汉语表达。
没有买到一张好票实际上是说没有买到好座位,因此不能译成I didn t buy a good ticket。
2. the railway will be extended to our village本题考查英语被动语态的翻译。
虽然原中文句给出了主动语态,但在这里主动语态表示被动含义。
因为铁路不可能自己延伸,延伸铁路的必定是人。
再如:这个问题已经解决了。
(The problem has been solved.)3. is a man of great enterprise本题也有很强的干扰性。
易译成has a strong heart of career,这种翻译看起来与中文对应,实际上不能被接受,而且完全背离了原文的意思。
很强的事业心有自己固定说法:sb. of great enterprise,也可以说成:be self-motivated and result-oriented。
英语翻译B的定语从句一的要点(1)中英文中定语的位置差异中文定语一般前置,英文中一般后置。
例如:This is a agreement beneficial to all the parties.这是一份对各方都有利的协议。
(2)英译汉的主要步骤三步曲:断句、翻译和重读例如:on the whole/, such a conclusion can be draw/ with a certain degree ofconfidence/, but only if the child can be assumed to have had the same attitudetowards the test/ as the others/ with whom he is being compared /and only if he waspunished by lack of relevant information/ which they possessed.翻译:总体上来说,可以得出这样一种结论,结论的得出需要一定程度的信心,但是只要假设这个小孩对于测试和其他人一样拥有相同的态度。
这个小孩与其他人相比而言,也只要他没有因为缺少相关信息而受到惩罚,其他小孩拥有。
重读后的翻译:总体上来说,得出这样一种结论需要一定的信心,但是只要这个小孩对于测试的态度和与之相比较的其他小孩子的态度相同,也只要他没有因为缺少别的孩子所拥有的相关信息而得到惩罚。
(3)英文中介词翻译成中文的方法介词译为副词例如:there is a book on the desk. 桌子上有本书。
介词on 译为….上。
介词以为动词例如:I went to the Paris by plane. 我坐飞机去巴黎。
介词by译为动词坐。
(4)中英文句式的差异中英文句式的第一个差异:中文善于用短句且注重用标点符号;而英文善于用长句,不注重标点符号的使用。
【导语】新概念英语作为⼀套世界闻名的英语教程,以其全新的教学理念,有趣的课⽂内容和全⾯的技能训练,深受⼴⼤英语学习者的欢迎和喜爱。
为了⽅便同学们的学习,为⼤家整理了⾯的新概念第⼆册课⽂翻译及学习笔记,希望为⼤家的新概念英语学习提供帮助!《新概念英语》第⼆册第46: Expensive and uncomfortable 既昂贵⼜受罪【课⽂】First listen and then answer the question.听录⾳,然后回答以下问题。
What did the man in this story do?When a plane from London arrived at Sydney airport, workers began to unload a number of wooden boxes which contained clothing. No one could account for the fact that one of the boxes was extremely heavy. It suddenly occurred to one of the workers to open up the box. He was astonished at what he found. A man was lying in the box on top of a pile of woolen goods. He was so surprised at being discovered that he did not even try to run away. After he was arrested, the man admitted hiding in the box before the plane left London. He had had a long and uncomfortable trip, for he had been confined to the wooden box for over eighteen hours. The man was ordered to pay $3,500 for the cost of the trip. The normal price of a ticket is $2,000!【课⽂翻译】当⼀架来⾃伦敦的飞机抵达悉尼机场时,⼯⼈们开始卸下装有服装的⼀批⽊箱。
【导语】新概念英语作为⼀套世界闻名的英语教程,以其全新的教学理念,有趣的课⽂内容和全⾯的技能训练,深受⼴⼤英语学习者的欢迎和喜爱。
为了⽅便同学们的学习,为⼤家整理了⾯的新概念第⼀册课⽂翻译及学习笔记,希望为⼤家的新概念英语学习提供帮助!Lesson127【课⽂】KATE: Can you recognize that woman,Liz?LIZ: I think I can, Kate. It must be Karen Marsh, the actress.KATE: I thought so. Who's that beside her?LIZ: That must be Conrad Reeves.KATE: Conrad Reeves, the actor?It's can't be.Let me have another look. I think you're right! Isn't he her third husband?LIZ: No. He must be her fourth or fifth.KATE: Doesn't Karen Marsh look old!LIZ: She does, doesn't she! I read she's twenty-nine, but she must be at least forty.KATE: I'm sure she is.LIZ: She was a famous actress when I was still at school.KATE: That was a long time ago, wasn't it?LIZ: Not that long ago! I'm not more than twenty-nine myself. 【课⽂翻译】凯特:莉兹,你能认出那个⼥⼈吗?莉兹:我想我认得出来,凯特。
八年级英语上册Unit 8重点知识、翻译汇总与预习笔记整理【重点短语】1、milk shake 奶昔2、turn on打开, turn off 关上3、 pour ….into…. 将…...倒入…...4、a cup of yogurt 一杯酸奶5、 a good idea 一个好主意6、on Saturday morning 在星期六早上7、 cut up 切碎8、put… into…将…... 放入...…9、one more thing 还有一件事10、a piece of 一片/一张/一块11、at this time 在此时12、a few 几个13、fill…with…用…装满14、cover…with…用...…盖住15、one by one 一个接一个16、a long time 长时间17、cut… into pieces 将...…切成碎片18、add…to(into)…将...…加到......上(里)19、mix...together…将...…混合一在起20、mix up…将……混合21、serve …to…用...…招待…...22、half a cup 半杯23、another ten minutes 另外十分钟24、peel the banana 剥一个香蕉【重点句型】1. Turn on the blender.启动搅拌器。
2. How do you make a banana milk shake?你怎样做香蕉奶昔?3. How many bananas do we need?我们需要几个香蕉?4. How much yogurt do we need?我们需要多少酸奶?5. Now, it’s time to enjoy the rice noodles!啊,该品尝米线了。
6. First,… Then,… Next,… Finally,…首先……,然后……,接下来……,最后……7. You can put more if you like.要是你喜欢,你可以放更多。
英语翻译Steps1)Understandinga)Read 2 – 3 timesi.Main ideaii.Topic – way of thinkingiii.Professionaliv.New words 根据题意猜,根据同向、逆向推理出,用基本构词法猜b)Pronoun 代词,要翻译出来c)复杂句,分析、切分i.切分标准,在引导词断开,引导词相当从句。
分号,but,and等d)三大修饰语i.Wordsii.Phrases 介词、不定时、现代分词、过去分词、形容词iii.从句定语从句、状语从句iv.短语相当于从句,很普遍2)Expressiona)A, Literal translation 直译word-for-wordb)Free translation 意译c)以直译为主,意译为辅3)Checkinga)观点性错误b)错别字在草稿纸把逻辑关系勾画出来,再…再…,如果….就…。
不能在试卷上涂改,要一气呵成。
写作标准CriteriaFaithful 忠实原文MeaningStructure 时态,结构Fluent 通顺Complete 整体,不能漏译翻译三原则1,增词法结构上增词时态:正、完成时数:这个,s-们些习惯表达:thought …, …尽管…但是Svo unless svo. 除非…否则(不然)…如果…那么…因为…所以…A new kind of aircraft --- small, cheap and pilotless--- is attracting increasing attention.一种新的飞机正在引起人们越来越多的注意。
该飞机不仅体积小,价格便宜,而且还是无人驾驶。
破折号有用意,补充说明。
插入语单独翻。
And -> 1 并列,2 递进,3 转折2,减词法It is true that she is ill.她确实病了。
Wash my face, brush my teeth and comb my hair.洗脸,刷牙,梳头3,转换法a)词性She is musical. 形容词-> 动词Are you for or against my proposals? 介词-> 动词Actually, it isn’t that…表语-> 动词b)句子成分的转换There is little change in her. 状语-> 主语Great changes have taken place in Shenzhen in the last 30 years. 状语-> 主语c)词序的转换Iron and steel plant 钢铁厂Export & import Co. 进出口Track & field sport meeting 田径运动会Northeasterners 东北人Chinese American 美籍华人At sixes and sevens 乱七八糟English-speaking 讲英语的Back and forth 前后Sooner or later 迟早Sum Total 总数d)词义的引申Don’t brother me. 别跟我套近乎。
Jack was a fixture of Real Madrid’s games in his school days. 杰克是皇家马德里比赛的忠实球迷。
We do chicken right. 烹鸡专家各种句子结构的翻译技巧1,被动语态a)尽量译为主动语态只有一个状态从句,说明是修饰主句,要放前面1.Greater efforts should be made to increase agricultural production if foodshortage is to be avoided.2.如果想要避免粮食短缺,那么(增词)必须做出更大的努力来提高粮食产量。
b)有时直接译为被动常用“受到”、“为。
所”、“给”、“让”、“遭受”1.The first visiting group was given a warm welcome in Taiwan.2.首批观光团在台湾受到热烈欢迎。
c)经典的被动句型It is V-ed (said/reported/estimated) that1.按约定俗成的翻译据说,据报道,据估计2.无主句a)It must be pointed out (admitted) that…必须指出的是…b)It is realized/suggested/believed that…据不出来时,增译逻辑主语,“人们”“大家”“有人”“人人”。
人们意识到,有人建议,人们认识2,否定句a)部分否定Not/No (all, every, each, always, often, necessarily)i.Not every student in our class is from Shenzhen only.并非我们班的每个学员都来自深圳。
ii.All that glitters is not gold.所有发光的不一定都是金子。
b)全部否定Non 三者以上的否定Neither 两者的否定Never, nothing, nobody, not at all, anything butc)形肯意否Too…to…This book is over/above/beyond me. 这本书太难了。
Far…fromShe is far from pleased today. 很不高兴Free…from, protect…from, prevent…from, constrain…from, restrain…fromd)形否意肯Not only…but alsoNot …until 直到…才Hardly …when, no sooner…than 一…就…e)双重否定There is nothing unusual here. 这儿一切正常。
There is no smoke without fire. 无风不起浪。
事出有因。
There is no grammatical rule without exception. 语法规则都有例外。
f)否定的转移I don’t think/expect/believe/imagine/suppose that…我认为…不3,宾从,主从,表从That不译,其余引导词必译,主句和从句通常用逗号隔开。
同位语从句:that不做成分,无意义,不可省略。
4,同位语从句a)句首先译同位语从句,后单独译主句The news that MJ died suddenly makes all of the world sad.MJ突然去世了,这一消息令全世界震惊。
b)句尾先译同位词,后译同位语从句,增译过渡词“---”、“也就是说”、“那就是”、“即”。
After a long debate, we finally draw such a conclusion that the golden week should becancelled immediately.经过长时间的讨论,我们终于做了这样一个结论,即必须立即取消黄金周。
5,定语从句a)移位法N that ……的This is the reason that I take part in MBA exam.这是我报考MBA的理由。
b)顺译法如果定语从句太复杂,自带从句,或太拗口,可顺译。
i.The basic unit of money is US dollar which is worth 100 cents.美国的基本货币单位是美元,一美元价值一百美分。
ii.The lion eats the zebra that eats grass.狮子吃斑马,斑马吃草。
iii.There will be television chat shows hosted by robots, and cars with pollution monitors that will disable them when they offend.未来将会出现由机器人主持的电视谈话节目,以及配备有污染监视器的汽车。
如果这些汽车违规,那么这些污染监视器会令其无法行使。
c)非限定性定语从句将逻辑主语做抽象化处理,“这”、“该”、“这件事”、“这种困境”、“这种局面”I bought a new car yesterday, which will be sent to my GF as a gift.。
买车,该车将作为礼物送给GF。
There is a serious oil shortage in the world now, which will deteriorate theeconomic development of the third world countries.现在全球正面临着严重的石油短缺,这给第三世界国家的经济发展带来影响。
6,状语从句a)译到它所修饰的句子前I was told that Jack was a CEO when he was only 20 years old.我听说(有人告诉我)当杰克20岁的时候,他曾做过CEO。
b)副词短语做状语,译到谓语动词前c)英语:先地点后时间,小到大汉语:先时间后地点,大到小Take three-hour class, 4 days a week, every month, and every year.78,it 的翻译a)it做形式主语i.先译真正主语,后译谓语ii.形容词译为副词It is even possible that…甚至有可能的是…b)It做强调结构就是,正是,不是而是c)It做形式宾语It不译,用真正宾语代替We find it easy to make a lot of money during the financial crisis.发现做…真容易。
9,代词的翻译同一句中反复的代词,必须翻译其中之一。
英语:主句用名词,从句用代词汉语:从句用名词,主句用代词。
10,插入语的翻译a)状语插入语一律前置主语,however,…. 译为然而,主语…最高用法:居中,行为动词前,关系动词后b)多层次插入语放到句子后面单独翻译c)原地翻译若插入语复杂,而且前后部分都很复杂,看原地翻译,用括号,或前后逗号。
11,专有名词的翻译a)机构名全称时必译,用括号缩写,以下可用缩写。
b)人名,地名熟悉的人名和地名按约定俗成的翻译。
不会翻的,copy,注意大小写。