段落翻译
- 格式:doc
- 大小:20.50 KB
- 文档页数:4
创作编号:BG7531400019813488897SX创作者:别如克*Unit one AAn artist who seeks fame is like a dog chasing his own tail who, when he captures it, does not know what else to do but to continue chasing it. The cruelty of success is that it often leads those who seek such success to participate in their own destruction.艺术家追求成名,如同狗自逐其尾,一旦追到手,除了继续追逐不知还能做些什么。
成功之残酷正在于它常常让那些追逐成功者自寻毁灭。
Fame's spotlight can be hotter than a tropical jungle—a fraud is quickly exposed, and the pressure of so much attention is too much for most to endure. It takes you out of yourself: You must be what the public thinks you are, not what you really are or could be. The performer, like the politician, must often please his or her audiences by saying things he or she does not mean or fully believe. 名气这盏聚光灯可比热带丛林还要炙热。
骗局很快会被揭穿,过多的关注带来的压力会让大多数人难以承受。
大学英语四级段落翻译技巧在经过英语四级改革之后,四级考试中的翻译部分从句子翻译改成了段落翻译,难度有所增加,下面整理了一些四级段落翻译技巧,希望对大家有所帮助!四级段落翻译技巧1在翻译前,先确定可以正确理解文章意思。
如:年夜饭译:The annual reunion dinner析:指过年的那顿团圆饭,每年一次。
所以在翻译时要表达出这个团聚的含义。
四级段落翻译技巧2中文没有过去式,但是英文有啊,前往别忘记翻译时态的转换如:我在第一段说过,我刚从大学毕业。
译: AsI said in my first paragraph, I was fresh from college.析:中文的时态是依赖一些汉字表达,英文根据动词的变化形式展示。
文中的“过”英文采用一般过去时翻译。
四级段落翻译技巧3有些介词可能会帮到忙,比如with+ 名词的结构,就很多见。
如:这里有许多山脉,生长着大片的森林,贮藏着丰富的矿产。
译: There are mountain ranges here with extensive forests and rich mineral resources.析:生长和储藏这两个动词在译文中并没有以动词的形式翻译,转译为英文的介词。
四级段落翻译技巧4应用英语的固定句型,这些句式可以加分,绝对是亮点如:是巴斯德发现了疾病是由活着的病菌引起的。
译: It wasPasteur who discovered that diseases are caused by living germs.析:此句应用了英文的强调句进行翻译。
四级段落翻译技巧5分析上下句之间的逻辑关系,添加一些简单的连词,英文的译文会更漂亮。
如:汽油贵得惊人,我们就很少用车。
译: Becausethe price of gasoline was fantastically high, we seldom used our cars.析:在原文中并没有出现表示原因类的词汇,但是在译文中根据两个句子之间的逻辑关系添加了表示原因的从句连词。
Word 文档1 / 1英语四级段落翻译大全大学英语四级考试(CET -4)是检验大学英语教学的重要手段,又是关系到大学生毕业与就业的重要因素,因此学好英语迫在眉睫。
学习啦我整理了英语四级段落翻译,欢迎阅读!英语四级段落翻译篇二 英语四级段落翻译篇三西双版纳与老挝(Laos)、緬甸(Myanmar)相连,邻近泰国和越南(Vietnam), 与泰国的直线距离仅20@公里。
西双版纳具有特殊独特的亚热带风光,而且动植物资源特殊丰富,素有"植物王国'、"动物王国'、"药材王国'的美称。
西双版纳的意思是"理想而奇异的乐土',这里以奇异的热带雨林自然最观和少数民族风情而有名于世,是中国的热点旅游城市之一。
每年的泼水节(the Water -Sprinkling Festival)于4月13日至15日举行,吸引了众多国内外的游客。
参考翻译:Xishuangbanna adjoins Laos and Myanmar and isclose to Thailand and Vietnam. The straight -linedistance from Xishuangbanna to Thailand is onlymore than 200 kilometers. Xishuangbanna has veryunique subtropical scenery, and it is also ratherrich in flora and fauna, tbus enjoying the reputation of "Kingdom of Plants "Kingdom ofAnimals and "Kingdom of Medicine. Xishuangbanna means "an ideal and magical paradise'. Itis famous for natural landscapes of the magical rainforest and customs of national minorities.Itis one of Chinas hot tourist cities.The annual Water -Sprinkling Festival lasting from April 13thto 15th attracts many tourists home and abroad.1.句中"与...相连'、"邻近...'和"与...的直线距离'可分别译为adjoin,be close to和the straight -line distance from 。
1.Human beings live in the realm of nature.They are constantlysurrounded by it and interact with it.Man is constantly aware of the influence of nature in the form of the air he breathes,the water he drinks,and the food he eats.We are connected w ith nature by"blood"ties and we cannot live outside nature. 人类生活在大自然的王国里。
他们时刻被大自然所包围并与之相互影响。
人类呼吸的空气、喝下的水和摄入的食物,无一不令人类时刻感知到大自然的影响。
我们与大自然血肉相连,离开大自然,我们将无法生存。
2.But to return to our theme,the bitter truth is that those human actions which violate the laws of nature,the harmony of the bio sphere,threaten to bring disaster and this disaster may turn ou t to be universal.How apt then are the words of ancient Oriental wisdom:live closer to nature,my friends,and its eternal laws will protect you!但是,回到我们原先的主题上,令人难以接受的事实是那些违背了自然规律、破坏了生物圈和谐的人类行为将会带来灾难,而这种灾难也许是全球性的。
汉译英短文段落翻译练习+答案1. 由于历史、政治和经济上的原因,全世界讲英语、用英语的人为数最多。
但是英语之所以能在全球流行,除了上述原因之外,也和英语自身的一些特性和特点不无相关。
其中最重要的一点就是英语特别容易接受和适应—英语中的词汇吸收了全世界几乎所有主要语言的材料。
(113字)字)难点注释:难点注释:1) 自身特性和特点qualities and characteristics in itself 2)不无相关have …to do with 3)容易接受和适应receptive and adaptable 4)吸收take into 1. The English language is spoken or read by the largest number of people in the world for historical ,political ,and economic economic reasons. reasons. reasons. But But But it it it may may may also also also be be be true true true that that that the the the popularity popularity popularity of of of English English English language language language has has has much much much to to to do do do with with with some some qualities and characteristics in itself. First and most important is its extraordinarily receptivity and adaptability-it has taken materials into its own vocabulary from almost all major languages in the world. 2. 会议期间,有3个问题受到了特别重视,它们是:加强和巩固农业在国民经济中的地位和作用,提高农民收人;调整和改进产业结构,改进和加快区域性经济发展;努力工作,加快下岗工人就业和再就业步伐,改善社会保障制度。
英文带翻译优美段落阅读英语优美段落一要保持身体健康,头脑清醒,水是最好的药品。
你身体的60%是由水组成的,你必须不断地补充水份。
标准的建议是每天至少喝八杯水。
当你做体育运动的时候,会需要更多的水,因为你在不停地流汗、失水。
当然炎热的天气也会增加失水。
如果你在炎热的天气里走上一小时,就要多喝2杯水。
water is great medicine needed to maintain a healthy body and a clear mind. about 60%of your body is water and you must constantly resupply it. the standard recommendation is to drink at least 8 glasses a day. when you are exercising, your need even more water because you are sweating and losing water. of course, warm temperatures also increase water loss. just walking for an hour on a warm day may increase your requirement by 2 glasses or more.英语优美段落二If life is a river,it is the most exciting is that a section of |。
Flowing a trickle of childhood,life began to restlessness,personality spray,a piece after piece of Pentium the melody of youth。
It is surging,its always a time of the wild and intractable,slap embankment,heaving ship of life。
Lesson 2 Hiroshima-the liveliest city in Japan段落-英译中[1]And secondly, because I had a lump in my throat and a lot of sad thoughts on mymind that had little to do with anything a Nippon railways official might say. The very act of stepping on this soil, in breathing this air of Hiroshima, was for me a far greater adventure than any trip or any reportorial assignment I* d previously taken.Was I not at the scene of the crime?其次,则是因为我当时心情沉重,喉咙哽噎,忧思万缕,几乎顾不上去管那日本铁路官员说些什么。
踏上这块土地,呼吸着广岛的空气,对我来说这行动本身已是一套令人激动的经历,其意义远远超过我以往所进行的任何一次旅行或采访活动。
难道我不就是在犯罪现场吗?[2]Quite unexpectedly, the strange emotion which had over whelmed me at the stationreturned, and I was again crushed by the thought that I now stood on the site of the first atomic bombardment, where thousands upon thousands of people had been slain in one second, where thousands upon thousands of others had lingered on to die in slow agony.出人意料的是,刚到广岛车站时袭扰着我的那种异样的忧伤情绪竟在这时重新袭上心头,我的心情又难受起来,因为我又一次意识到自己置身于曾遭受第一颗原子弹轰击的现场。
B班(18篇)Passage 1传统上说,中国人在60岁以前对生日并不太注意。
六十大寿被认为是人生中极为重要的一次,因此经常要举行盛大的庆祝。
在此之后每隔10年就要举行一场生日庆祝,也就是70岁、80岁等,直到去世为止。
大体上说,人的年龄越大,庆祝的场合就越隆重。
生日经常是由成年子女来为他们的父母庆祝,以表现出对父母的尊敬并就父母为他们所做的一切表达自己的意。
(162字)参考译文:Traditionally, Chinese people do not pay a lot of attention to birthdays until they are 60 years old. The 60th birthday is regarded as a very important point of life and therefore there is often a big celebration. After that, a birthday celebration is held every ten years, that is the 70th, the 80th, etc, until the person’s death. Generally, the older the person is, the greater the celebration occasion is. It is often the grownup sons and daughters who celebrate their elderly parents’ birthdays to show their respect for them and express their thanks for all that they have done for their children.Passage 2丝绸是中国古老文化的象征,为促进世界人类文明的发展做出了不可磨灭的贡献。
Unit 1
Each student at Oxford is assigned to a tutor, who supervises the student's
program of study, primarily through tutorials. Tutorials are weekly
meetings of one or two students with their tutor. Students may see other
tutors for specialized instruction. They may also attend lectures given by
university teachers. Students choose which lectures to attend on the basis
of their own special interests and on the advice of their tutors.
牛津大学给每个学生指定一个导师,他主要通过辅导课监督学生
的学习。导师每周和1到2名学生见面一次,学生如需专业指导,还
可以去约见其他的导师,也可选听大学老师讲授的课程。学生选听什
么课程是根据自己的兴趣和导师的建议而定的。
Unit 2
Even a couple of years ago, most job listings on the Internet were in
high-tech fields. Today, non-technical jobs — salesclerks, bank tellers,
secretaries, for example — are the fastest growing segment of Internet
employment opportunities. Most major newspapers and trade publications
have online versions of their classified listings, enabling job-seekers to
scan for work available across town, in another state, or around the world.
在几年以前,因特网上提供的工作绝大部分还局限于高科技领
域。现在,非技术性的工作,如售货员、银行职员、秘书等,是网上
招聘机会增长最为迅速的部分。大型报纸和专业出版物的分类广告大
多都有在线版,求职者能搜索到市内、国内甚至国外的一些工作机会。
Unit 3
Since the tragedies of September 11th, Americans have experienced
profound grief and immobilizing fear that has shaken beliefs, threatened
security and deepened the economic decline. The Ad Council reached out
to the federal government as well as important national non-profits with
an offer to create and also distribute their crisis-related messages to media
outlets nationwide. These new messages are designed to inform, inspire
and involve all Americans to participate in activities that will strengthen
the nation and help win the war on terrorism.
9月11日惨剧之后,美国人极为悲痛,恐惧心理挥之不去,信
仰开始动摇,安全受到威胁,经济下降更为严重。广告委员会主动联
系联邦政府及美国重要的非盈利机构,提出创作与危机相关的公益广
告,在全国媒体播出。这些新广告的设计理念使美国人坚强起来,为
最终战胜恐怖主义贡献力量。
Unit 4
There were three ice skating pairs on the plane. Two were
brother-and-sister teams: Laurie and William Hickox and Ida and Ray
Hadley. There was also the husband-and-wife team of Patricia and Robert
Dineen. But the brightest star of all was a singles skater. Her name was
Laurence “Laurie” Owen. Only 16 years old, she had won the North
American title for women just two days earlier. Laurie had great skill,
dazzling grace, and a winning smile.
机上有三对双人组合,其中两对是兄妹组合:希科克斯兄妹和哈
德利兄妹,另一对是夫妻搭档,迪宁夫妇。但众星之中最耀眼的是一
名单人滑选手。她叫劳伦斯·欧文,人称“劳利”。年仅16岁的她,
两天前刚夺得北美花样滑冰女子冠军。劳利技巧娴熟,优雅无比,笑
靥如花。
Unit 5
A smaller number of parents send messages, seeking guidance for their
son or daughter. "How can we steer our child toward success?" they ask.
My basic advice is simple and heartfelt: Get the best education you can.
Take advantage of high school and college. Learn how to learn.
也有不少家长给我写信,为子女寻求指导。他们问:“我们怎样
才能把孩子引向成功之路?”我的基本忠告很简单,而且是发自内心
的:全力获得最佳教育,充分利用高中和大学,学会如何学习。
Unit 6
"What makes a true hero is selfless service," he says. "Or someone whose
life and actions inspire you to be better and to be a bigger person. I don't
think that what I did was selfless service. But God used the story of my
life to inspire others."
保罗说:“无私的奉献能造就真正的英雄;用自己的经历和行为
激励别人上进,变得更高尚,也算是一种英雄。我认为我没有无私地
奉献,但上帝用我的生活经历去激励了别的人。”
Unit 7
I remember as a child I said something unkind about somebody, and my
father said, “Any time you say something unpleasant about somebody
else, it’s a reflection of you.” He explained that if I looked for the best in
people, I would get the best in return. I've tried to follow this principle in
running my company.
我还记得我小的时候,说了别人几句不好听的话,父亲便说,“说
别人的坏话,反映的是你自身的品质。”他还解释说,看到旁人的长
处,别人也会看我的长处。我在经营公司时,一直尽量遵循这个原则。
Unit 8
The lesson is simple. You can have the best software in the world
protecting your company's defenses; you can even be the biggest IT
company in the world; but without your users practicing safe computing
they will always be the weakest link.
道理很简单。你也许拥有世界上最好的软件来保护公司的防护系
统,甚至可能是世界上最大的IT公司,但如果你的用户不注意计算
机的使用安全,他们将始终是最薄弱的环节。