中英双语翻译测试稿1
- 格式:docx
- 大小:12.71 KB
- 文档页数:1
翻译资格考试中英互译试题For thousands of years we Chinese have always regardedchopsticks the simplest possible and the most efficient tool for transporting bite-sized morsels of food form a bowl to the mouth. As early as in the Zhou Dynasty, chopsticks were used for picking up meat and vegetables, while hands were used for rice.// Chopsticks, whichare roughly uniform in size throughout China, can be made of a variety of materials, including bamboo, wood, lacquer, jade, ivory,plastic, aluminum, silver and gold. Special long bamboo chopsticks are generally used in the kitchen.// The way we Chinese handle ourchopsticks is quite artistic and varied from person to person like one's signature. An average Chinese can very easily pick up a single tinygrain of rice, or a tiny piece of peas, or a slippery button mushroom or sea cucumber.// When using chopsticks, one should place both sticks between the thumb and forefinger. The point is to keep one stick still and move the other so as to make them work like pincers.几千年来我们中国人一直视筷子为一种可以将饭从碗中逐口送入口中的最简单同时也是最有效的工具。
学员加入前请先做下面的试译,以了解您的外语水平,请把下面几段文字以你的最高水平翻译出来,然后发回给我们,可以查询工具,时间也不限制,关键要做认真点看最后的翻译质量,都做在相应段落下面就可以了:中翻英:1.洋酒在中国的发展与整个中国经济的发展变化关系密切。
来自北京酒类行业协会的调查统计显示,上世纪80年代洋酒的主要消费者是来华的外国人和港商,而在90年代消费者中多了个体户、私营业主和政府官员。
现在中国洋酒市场又开始呈现出4个转变趋势译文:There is a close relationship between the development of wine in China and the development of the entire China’s economy. The survey conducted by Beijing Liquor Industry Association shows that in the1980s the main consumers of wine in China was foreigners and HK businessmen while in the 1990s self-employed households, private owners and government officials became consumers of wine. And now the wine market in China is beginning to show four changing trends.2. 在设备安装前,供方应向需方提供设备安装和调试的重要工序和进度表,需方技术人员要对此进行确认,否则供方不能进行下一道工序。
经需方确认的工序不因此而减轻供方技术服务人员的任何责任,对安装和调试中出现的任何问题供方仍要负全部责任。
译文:Before installation of the equipment, the supplier should provide the demander with the important processes and schedule of the equipment’s installation and debugging. The technicians of the demand-side should confirm it; otherwise, the next process can never be conducted. The confirmed processes will not thereby reduce any responsibility of the service technicians of the supplier. If any problems rise during the installation and debugging, the supplier still bears full responsibility.英翻中:1. Andrea Da Silva is a Senior Policy Analyst with the U.S. Department of Commerce in the International Trade Administration’s (ITA) Office of Service Industries. In this position, Ms. Da Silva advises U.S. and foreign officials on services trade and the digital economy. She represents ITA in multilateral and FTA negotiations, at trade symposiums and to international visitor programs. She shapes policy and creates new projects in collaboration with industry to enhance services trade and has traveled to Europe, Asia, and Canada in this capacity.译文:安德里亚·达·席尔瓦是美国商务部在国际贸易局的服务行业办公室的一位资深政策分析师。
Translation test (general)2014 - 08 - 01English to ChineseWhen I was very young, the best footballer in the world--probably the best ever--played for my local team. My first set of colouring pencils bore his name; they were the only ones you could buy. Throughout the 80s, statues of the Madonna were gradually removed from their alcoves on street corners all over Napoli and replaced with busts of her near-namesake. Football in Italy is played on a Sunday, and while I would attend the Anglican church with my family and wait for them to drink tea with their expat friends, a far less genteel, but more religious, ceremony would be going on outside. What seemed like the entire population of this most chaotic and downtrodden of cities would clog the streets leading to the Stadio San Paolo, leaning on their car horns in a raucous, polyphonic hymn to their little god. Everyone was having a great time, not least of all el Diego himself; by the end of the decade, the high life was taking its toll, and he began the long and sad descent into addiction and obesity. I never saw him play.当我很小的时候,世界上最出色的足球运动员(可能是一直以来最棒的)效力于我们本土的一支队伍。
Section 1, MarketingThe future is exciting at EF!EF的未来令人兴奋不已!EF Education First is the world’s largest language education company, with schools and offices in over 50 countries. EF was established in 1965 with the mission to break down the barriers in language, culture, and geography. For over 45 years our success as a language organization has come from our passion to deliver the highest calibre courses available. We offer study abroad programs for all ages and all levels. This year we are excited to announce the launch of a new version of our revoluti onary EF Efekta™ System, complete with new and updated course books and new interactive activities in our iLab language labs. We have also introduced the EFCELT language test, developed through our exclusive collaboration with the University of Cambridge. EF continues to fundamentally improve the way students learn a language.EF英孚教育是世界最大的语言教育机构,英孚教育在50多个国家拥有学校和办公室。
英译汉:(2)约束控制模块(RCM)持续获取/监控所有从如下补充约束系统的组件输入的信息:如果RCM探测到突然的车辆制动和/或者基于传感器和开关发出的信息的横向减速而判断出需要调度,RCM会释放出电压和电流来调度适当的SRS组件。
RCM包括一个内部的传感器,这个传感器能够探测到机动车的翻转角度。
如果RCM判定有翻转情况发生,需要调度,RCM就会调度合适的SRS组件。
当有正面或者侧面的碰撞发生时,RCM就可能会调度下面的SRS组件,这主要取决于碰撞的严重程度和传感器的传输。
汉译英(1)Depending on the strong design, research ability and product manufacturing capacity of A VIC, and relying on the oversea marketing network all over the world of A VIC International Holdings, Catic International New Energy Development Co.,LTD, the only professional company of A VIC and Catic International engaged in the development of new energy business overseas, contributes to the new energy industry in accordance with the principle of doing business across the world and creating extraordinary difference. This behavior demonstrates A VIC Industrial and Catic International’s courage to bring forth new ideas and to make use of one’s advantages and corporate responsibility of taking an active part in improving the global environment. We will not only bring A VIC’s and Chinese enterprises’ excellent new energy products to the world, but also supply the integrated service of new energy for our partners through design, research and development, international technical exchanges and cooperation, international trade, finance, law and logistics, overseas investment and construction, the oversea localization operation etc, which not merely creates values for our partners but makes more efforts to improve the global environment by mutual cooperation.。
英语翻译测试稿件英语翻译测试窗台上摆了一株花草,平凡的让人叫不上名字的那种。
这株草是我四个月前在一个地摊上买的。
清楚的记得那天下午下了一场雨,在下班的路上,我看到它翠绿色的叶子上折射着晶莹的小水珠,甚是可爱。
怀着对生命的喜悦之情,我惬意地将它带回了家。
想当初三两个枝丫上就有几片叶子,经历了一个春天的洗礼,到如今已经是郁郁葱葱的了。
On my windowsill is a plant, an ordinary thing, so common that no one even remembers its name. I bought it from a roadside stall four months ago. It had rained that afternoon, as I recall, and when I saw the plant on my way back home from work, crystal-clear dewdrops glittered on its jade green leaves. Moved by the sign of life, I brought it home with delight. When it first arrived, the plant had but two or three twigs and a few leaves. After a spring, however, it soon became luxuriantly green.1.企业亏损,老总紧张,媒介渲染,这就是真正的紧迫感或危机感?当我们讲企业的紧迫感与危机感时,事实上是在说员工的紧迫感或危机感以及公司的文化是不是需要变革。
从这个角度看,寒冬期企业老总也许紧迫,社会也许紧迫,但员工却未必紧迫,这有点像国有企业,企业垮掉了,但员工却未必真着急。
Is an impending loss by an enterprise, which would surely upset the entrepreneur and might easily be pounced on by the media, a true sense of urgency or crisis? Not exactly. When talking about a sense of urgency or crisis in an enterprise, we are, in fact, talking about the staff's sense of urgency or crisis and the necessity of changing the corporate culture. From thisperspective, an entrepreneur in a bleak economic period may feel a sense of urgency, and so might the society, but the staff may not necessarily feel the pressure. This is like the phenomenon in a state-owned enterprise —the enterprise may be going bankrupt, but the staff is not really anxious about the situation.那是一棵很容易被满足的花草,它用它的成长来诠释着自己顽强的生命。
<英翻中测验>姓名:周艳开始时间:14 时00 分结束时间:14 时30 分【请选择某一擅长领域测试】【机械】Scrubber technology and modelling assumptionsThis study assumes usage of wet scrubber systems to reduce SOx emissions by scrubbing the exhaust gas from the engines with seawater. After the turbocharger, the exhaust is led into a large scrubber placed in the exhaust stack of the ship, downstream from the exhaust gas boiler. The exhaust is led through an array of seawater droplets which washes the sulphur out of the exhaust gas. The washwater is collected, purified and discharged into the sea.Scrubbers are assumed to be used only when needed to meet the emissions values corresponding to the low sulphur fuel limits, i.e. inside ECA, in EU ports and globally by 2020. Their operating costs depend on operation time and engine loads.An average cost for open and closed loop scrubbers of 5 $/ MWh was used. Lost TEU slots depend on the space required for the scrubber installation. Up to 0.3% of the total available TEU slots are assumed to be lost. This is assumed to apply only every second voyage. Other operation costs such as crew spare parts and maintenance are assumed to be 20% higher than the reference vessels.洗涤技术和模型假设这项研究假设:湿式洗涤器能通过消除发动机排放的尾气来减少SOx的排放。
《实用翻译教程》英译汉期中测试When I reached the age of twelve I left the school for ever and got my first fulltime job, as a grocer’s boy. I spent my days carrying heavy loads, but I enjoyed it. It was only my capacity for hard work that saved me from early dismissal, for I could never stomach speaking to my “betters” with the deference my employer thought I should assume.But the limit was reached on Tuesday my half holiday. On my way home on that day I used to carry a large basket of provisions to the home of my employer’s sister-in-law. As her house was on my way home I never objected to this.On this particular Tuesday, however, just as we were putting the shutters up, a load of smoked hams was delivered at the shop. “Wait a minute,” said the boss, and he opened the load and took out a ham, which he started to bone and string up.I waited in growing impatience to get on my way, not for one minute but for quite a considerable time. It was nearly half-past two when the boss finished. He then came to me with the ham, put it in the basket beside me, and instructed me to deliver it to a customer who had it on order.This meant going a long way out of my road home, so I looked up and said to the boss: “Do you know I finish at two on Tuesday?” I have never seen a man look more astonished than he did then. “What do you mean?” he gasped. I told him I meant that I would deliver the groceries as usual, but not the ham.He looked at me as if I were some unusual kind of insect and burst into a storm of abuse. But I stood firm. He gave me up as hopeless and tried new tactics. “Go out and got another boy,” he yelled at a shop-assistant.“Are you going to deliver them or not?” the boss turned to me and asked in a threatening tone. I repeated what I had said before. “Then, out of here,”he shouted, So I got out.This was the first time I had serious trouble with an employer.《实用翻译教程》英译汉期中测试参考答案我从十二岁那年起就永远离开了学校,并且找到了一份专职工作。
本次考试英译中测试范1.He had to leave early yesterday.昨天他不得不早些离开。
2.He stopped to smoke.他停下来,开始吸烟。
3.1came back because of the rain.因为下雨我就回来了。
4.Okay, and I need a pen to fill out the address.好,我还得借一支笔来填写地址。
5.Once all the information is completed, you sign here.所有内容都填完之后,你就在这儿签名。
6.1need to buy some 50-cent stamps.我需要买一些50美分的邮票。
7.This TV channel has too many commercials.这个电视台频道广告太多了。
8.Why, do you want me to change the channel?怎么了,你要我换个频道吗?9.1came here at least once a month.我一个月至少来这里一次。
10.1think the picture shows us how fruits is necessary to life.我想这幅图是告诉我们水果是生活中不可缺的。
11.1don't want to spend five dollars on a cup of water.我不想花五美元买一瓶水。
12.When I was young, Td listen to the radio, waiting for my favorite songs.当我还是个小孩的时候,我常听收音机,等待我最喜欢的歌。
13.I'm certain he'll go to see the film, because he's bought a ticket.我肯定他会去看电影的,因为他把票都买好了。
CET-4 汉译英预测试题及译文Test 1The baby‘s biggest celebration is on the thirtieth day after a baby is born or at Manyue in Chinese when the mother is allowed out of her room.On this day,a head shaving ceremony will be held,which is comparatively solemn among all the ancient ceremonies.In the ceremony the baby s head will be shaved by a barber,and fetal hair of the baby will be put away or hung at the bedside.The baby wears a silver or gold padlock around his neck which is supposed to lock the child to this world.Family and friends dine and celebrate all day.If you are invited to a Manyue celebration,it is very appropriate to bring gifts of money,enclosed in red envelopes(Hongbao)for good fortune.Although the amount of money should be in an even number(odd numbers being reserved for cash given during funerals),four of anything is to be avoided.Test 2New Year‘s Eve is the prelude of Spring Festival.The dinner on that night is called“New Year ‘s Dinner”,which symbolizes the reunion and happiness.Jiaozi(Chinese dumpling)and Niangao(New Year s Cake)are the two necessities for the dinner.Other food includes chicken,fish and tofu(bean curd).Chicken stands for luckiness,fish for abundance and tofu for happiness.All these come from the Chinese similar pronunciations,expressing people s wishes for a better life.After the dinner,the whole family will sit together,which is traditionally called “Shousui”—staying up late to the midnight while eating sweets,greeting each other,guessing riddles,matching couplets and enjoying the Spring Festival Gala being broadcasted on TV.As the clock strikes the zero hour,the whole family will cheer up to celebrate the New Year s coming.Then they go outside and ignite fireworks and firecrackers to welcome the New Year.Test 3The festival is held in the golden season of autumn,at harvest time.The bright and clear weather and the joy of the harvest make for a festive atmosphere.The Double Ninth Festival is usually perfect for outdoor activities.Many people go hiking and climbing in the countryside to celebrate the festival.On the one hand,they can get some exercises,on the other hand,they may enjoy the beautiful autumn scenery,Mother Nature‘s final burst of color before she puts on her dull winter cloak.Some will carry a spray of dogwood to celebrate.Besides,appreciating chrysanthemum is also an important activity on the Double Ninth Day.Chrysanthemum signifies longevity in China and lunar September is the very season for chrysanthemum to bloom.So many people will come out to the public parks or botanical gardens,appreciating the beautiful and wonderful chrysanthemum.Special chrysanthemum shows will also be performed in some places.Test 4The Chinese nation is known throughout the world not only for its industriousness and stamina,but also for its ardent love of freedom and its rich revolutionary traditions.The history of the Han people,for instance,demonstrates that the Chinese never submit to tyrannical rule but invariably use revolutionary means to overthrow or change it.In the thousands of years of Han history,there are hundreds of peasant uprisings,great and small,against the dark rule of the landlords and the nobility.And most dynastic changes came about as a result of such peasant uprisings.All the nationalities of China have resisted foreign oppression and have invariably resorted to rebellion toshake it off.Test 5According to the definition given by WTO,dumping refers to the act of selling products to another country for less than the “normal value” and causing damage to the relevant indus tries of the importing country.The “normal value” here is measured by the pro duct price of market economy country. If the sponsor nation of the antidumping case holds that the exporting country is the non market economy country,it will cite the cost statistics of the economy market country(substitute country)which has approximately same economy developing level of the exporting country to calculate the so called normal value and determine the dumping profit margin.The WTO rules allows the importing country to treat China as a non market economy in the next 15 years,which means it allows the sponsor country of antidumping case cite the cost statistics of the substitute country (usually higher than our country s cost) in a comparatively long period to calculate the “normal value”of products and eventually files China s dumping case and then imposes high tax rate.This has become the most effective instrument for some countries to suppress China s export in the name of antidumping.Test 6If democracy is to survive,it is the task of men of thought,as well as men at action,to put aside pride and prejudice,and with courage and single minded devotion—and above all with humility —to find the truth and teach the truth that shall keep men free.We may find in that sense of purpose,the personal peace,not of repose,but of effort,the keen satisfaction of doing,the deep feeling of achievement for something far beyond ourselves,the knowledge that we build more gloriously than we know.Test 7I ve been interested in martial arts in my whole life.But it was only when I moved to another city where there was a Kungfu club,that I really enjoyed it and fully understood why they call it an art.It is fighting and defending yourself,but it also understanding your body more,making it stronger and healthier.Kungfu is a whole philosophy and is a big part of Chinese culture.When I started to practice kungfu I realized how difficult it was.Even a simple kick or punch demanded months of practice.But I loved it! A whole new world was opening to me.Test 8In modern times,Asia experienced twists and turns in its development.To change their destiny,the people of Asia have been forging ahead in an indomitable spirit and with hard s development achievements today are the result of the persistent efforts of the industrious and talented Asian people.The people of Asia are fully aware that there is no ready model or unchanging path of development that is universally applicable.They never shy away from reform and innovation.Instead,they are committed to exploring and finding development paths that are in line with the trend of the times and their own situations,and have opened up bright prospects for economic and social development.Test 9The Three Gorges Dam is now under construction on the Yangtze the fourth largest river on theplanet.According to the project s designers the world s largest dam will help prevent flooding in central and eastern China by holding back flood water in a new reservoir.But the new lake the dam creates will completely submerge 13 riverside cities 140 large towns and numerous small villages.Some 12 million people will have to relocate to less fertile areas on higher ground.Opponents to the project also contend that the rising water will threaten wildlife and permanently alter the spectacular three Gorges the steep wall canyons for which the Gorges are named.Test 10To help the Chinese to gain an appreciation of the value of friendship in different cultures he selected and arranged one hundred sayings popular at home and abroad on the subject of friendship.Its popularity needs no explanation for a brief perusal of the questions shows that they embody the notions of civilized friendship.The maxims stress selflessness and concern for the material and spiritual welfare of the friends.Consequently this work could not fail to exert strong appeal among a people who since earliest times had held friendship in the highest regard.In this age of growing contacts between East and West and the consequent development of mutual understanding between both sides of the globe to publish this work has a profound influence.一、汉译英预测试题Test 1新生婴儿最隆重的庆祝仪式应该是满月。
您好,下面是我们提供的试译稿件,为了更准确了解您的翻译水平。
请完成并及时返回下面试译文件。
您可以就中译英和英译中里面选择自己擅长的语言方向及段落材料进行翻译。
中译英:颈动脉狭窄是引起脑卒中的重要原因,为当今成年人致残的首要病因。
调查显示,当前约四分之一的脑卒中的发生与颈动脉粥样硬化性狭窄有关,为临床重要的高危疾病。
当前研究显示颈动脉狭窄存在与否、严重程度、进展情况、粥栓子是否容易脱落等,在卒中的发病中都有重要作用。
降低血脂、扩展血管有助于阻止颈动脉狭窄的发生和发展,从而降低卒中的发生率。
目前对于高危颈动脉狭窄的临床干预主要包括内科药物治疗、外科手术和介入治疗。
其中内科治疗包括抗血小板聚集、抗凝、降血脂、降血压、控制血糖等,能有效缓解症状,但是对于病理狭窄无明显改善作用。
而在介入与外科治疗中,当前颈动脉内膜剥脱术(Carotid Endarterectomy, CEA)作为治疗颈动脉狭窄、预防卒中的经典术式,随着颈动脉狭窄检出率的增高,其应用也在逐渐增加,已经成为重度颈动脉狭窄的金标准,但是对于患者有一定的创伤,导致术后炎症反应的发生,比如C反应蛋白(CRP)含量的增强。
近年来随着微创介入技术的迅速发展,颈动脉血管支架成形术(Carotid artery stenting,CAS)也成为治疗颈动脉狭窄的安全有效手段。
试验组:电动起立床训练时佩戴遥测心电血压监护仪(北京海利赢医疗科技有限公司,海利赢TE-4000Y 无线多参数动态监护系统),如果达到下列条件:1、出现头晕、恶心、心悸、胸闷等明显不适症状难以忍受,甚至晕厥;2、血压变化达到OH诊断标准界定的降幅;3、心率变化超过(大于或小于)平卧时心率的30%;4、出现恶性心律失常、明显ST-T改变。
立即停止训练,让患者平卧休息,适量给予补液、对症等处理,并视情行进一步处理。
如果患者出现轻度到中度头晕、恶心、心悸、胸闷等不适症状,心电血压变化未达到上述条件,则鼓励患者坚持锻炼并密切观察。
1.Thank you very much for your gracious speech of welcome. China is one of the earliest cradles of civilization and a visit to this ancient civilization has long been my dream.我非常感谢您热情友好的欢迎辞。
中国是最古老的文明摇篮之一,访问这个文明古国是我多年梦寐以求的愿望。
This visit will give me an excellent opportunity to meet old friends and establish new contacts.这次访问给予我一次极好的机会拜访老朋友,结交新朋友。
I wish to say again that I am so delighted and privileged to visit your great country and this lovely town.我为自己能访问伟大的贵国和这座美丽的城市,再次表达我的愉快之情和荣幸之情。
I am deeply grateful for everything you have done for me since my arrival in china.我对您为我到达贵国后所做的一切安排深表谢意。
2.I am very glad to have the opportunity to work in your company / with a group of brilliant people in China’s automobile industry.我很高兴有此机会来贵公司工作,与中国汽车业的杰出人士合作共事。
I had been looking forward to this job for many years /and you have made my dream come true.这是我多年来一直盼望想要做的事,您实现了我的梦想。
A Day in the Life of a Quality Assurance Tester质量保障测试人员的一天This paper will discuss the day to day activities of being a tester and instilling quality into software. Begins with a discussion of what is software testing, what is quality assurance, how do the two relate to each other, what are the daily tasks involved in software testing and Quality Assurance, what are the pain points and areas for improvement, and how an individual tester can add value to the development process no matter what type of software development life cycle.这篇文将讨论测试人员日常工作,及怎样将质量灌输到软件中。
我们将先讨论什么是软件测试,什么是质量保障,它们之间如何关联?软件测试和质量保障涉及到哪些日常工作,有哪些问题点和领域可改善,以及作为一个测试者,如何在任何软件开发生命周期中,都能对开发过程提供价值呢。
What is Software Testing?什么是软件测试?Software testing is the systematic process by which an analyst uncovers defects in software. What are defects, you might ask? Defects are flaws in the code that cause a software application to break. While no software is completely defect- free, it is the aim of testers to reduce the number of defects found in software and to instill quality in the software application. Software testing includes the process of validating that the software has incorporated the user requirements present in the Software Requirements Specification document and meets users’ needs. Software testers analyze software to see if the software conforms to user expectations. Software testing is one of the activities designed to adequately assure that the software has the necessary quality required by the users.软件测试是分析者用来发现软件缺陷的有组织的过程。
测试英文作文模板翻译下载温馨提示:该文档是我店铺精心编制而成,希望大家下载以后,能够帮助大家解决实际的问题。
文档下载后可定制随意修改,请根据实际需要进行相应的调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种各样类型的实用资料,如教育随笔、日记赏析、句子摘抄、古诗大全、经典美文、话题作文、工作总结、词语解析、文案摘录、其他资料等等,如想了解不同资料格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by theeditor. I hope that after you download them,they can help yousolve practical problems. The document can be customized andmodified after downloading,please adjust and use it according toactual needs, thank you!In addition, our shop provides you with various types ofpractical materials,such as educational essays, diaryappreciation,sentence excerpts,ancient poems,classic articles,topic composition,work summary,word parsing,copyexcerpts,other materials and so on,want to know different data formats andwriting methods,please pay attention!Paragraph 1: Well, let me tell you something. I really like this movie. It has a great story and amazing special effects. The actors are also really good.Paragraph 2: Oh, and that book I read recently. It was so interesting! The plot kept me engaged from start to finish. I couldn't put it down.Paragraph 3: You know what? I had a great day yesterday.I went to the park and enjoyed the sunshine. It was so relaxing.Paragraph 4: Now, think about this. If you want to succeed, you have to work hard. There's no other way.Paragraph 5: Hey, I remember that concert I went to.The music was just awesome. It really got me in the mood.。
高考英语中译英测验 l. 商店里的商品琳琅满目,让我们眼花缭乱。 (accustomed)
2. 他利用她人好心软,三番五次向她借钱。 (advantage) 3. 在西方国家绝对不要问有关工资这样的隐私问题。 ( ask) 4. 她已向这家公司申请担任秘书。 (apply) 5. 在旧社会,出身贫寒的人很少有受教育的机会。 (access) 6. 这个获胜者因她的画而获得了一等奖。 (award) 7. 必须立即采取行动以减少台风带来的损失。 (action) 8. 边开车边打手机是违反交通规则的。 (against) 9. 我向你保证我有能力解决这个问题。 (ability) 10. 你该就刚才的所作所为向在场的人道教。 (apologize) 11. 显而易见,这个国家的人每时每刻都可喝到新鲜牛奶。 (available) 12. 我很高兴被聘请担任北京奥运会的口译员。 (act) 13. 丰富的网络资讯吸引老老少少上同冲浪。 (attract) 14. 这位科学家终日废寝忘食地埋首于研究。 (absorb) 15. 十分感激你给我这次面试的机会。 (appreciate) 16. 各色阳伞给夏日街头平添了活泼的气氛。 (add to) 17. 人生可贵,不要为日常琐事而忧心忡忡。 (anxious) 18. 在你做决定之前请考虑一下我的感受。 (account) 19. 我已经安排了一辆出租车去机场接你。 (arrange) 20. 在山区,很多同我年纪相仿的儿童上不起学。 (afford) 21. 在发展经济的同时,我们必须注意节约资源和防止污染。 ( attention ) 22. 他的话表明他充分意识到了不努力学习的后果。 (aware)23. 专家们建议实施这项工程以造福子孙后代。 ( advise) 24. 听说他昨天闹情绪,没来上班。 (absent)
25. 尽可能地多看书,你的作文会有进步的。 (and) 26. 有些留学生要过很长时间才能适应新的礼节和风俗。 (adapt) 27. 是否在黄浦扛上再建一座大桥,委员们意见不一。 ( agree) 28. 他因成绩优异被复旦大学提前录取了。 (admit) 29. 艺术节旨在提供一个让学生展示才华的机会。 (aim) 30. 应该鼓励学生将课堂所学知识运用到实践中去。 (apply) 31. 昨天发生的事怪不得孩子们。 (blame) 32. 我不相信这些所谓的保健食品有什么价值。 (believe) 33. 听到那一激动人心的消息,我情不自禁地大哭起来。 (burst) 34. 正要付钱的时候,我的信用卡不见了。 (Whe n…) 35. 你最好不要玩火,会伤到自己的。 (or) 36. 过不了多久教授就将完成他的实验。 (before) 37. 除了等待进一步通知,我们别无他法。 ( but) 38. 更糟糕的是,在回家的路上汽车抛锚了。 (break) 39.那本蓝封面的词典不是我的。 (belong) 40.一直要想方设法讨好老板,真让我厌烦。 (bore) 41. 由于大雾,从上海飞往北京的航班延误了近两小时。 (because of) 42. 每一种药都有副作用,对健康可能造成损害。 (bad) 43. 你不应该将此事归咎于她,她是无辜的。 (blame) 44. 众所周知,知识始于实践。 (begin) 父母双方必需对教育子女承担同等的责任。 (bring) 这部以真人真事为原型的电影很感人。 (base) 做志愿者的经历让我受益匪浅。 (benefit) 人们普遍认为吸烟有害健康。 (It…) 他从图书馆借了一些参考书而不是侦探小说。 (borrow) 这部历史小说引人入胜。 (so … that … ) 一些减肥广告已经在电视上停播了。 (ban) 他天生记性好,能过目不忘。 (born) 现在的年轻人缺乏的,不是书本知识,而是实践经验。 (not … but) 我们应该以事实为基础发表观点,而不是盲目赞成或反对。 (base) 不要打扰James,他正忙于学校音乐会的操练。 (buy) 他总是吹嘘自己父母有多么有钱,而不知自食其力。 (boast) 无论你到何处,都要牢记在心:入国问禁,入乡随俗。 他不仅意识到了自己的弱点,而且想要克服它。 救援队在地震发生后不久就设法赶到了那里。 这位专家专心致志于写作,以至于忘了自己重病在身。 希望这里的志愿者都要精通英语。 (command) 他缺乏当众承认错误的勇气。 (courage) 我们打算开个派对来祝贺 Helen 获得这场比赛的胜利。 (congratulate) 经理不在的时候,由 Robert 负责你们部门。 (charge) 如果你不将理论与实践结合起来,你的研究将毫无用处. (combine) 为了承担得起出国的费用,你无论怎样节俭都是不过分的.
基础测试:
1.英译中部分:
The recent recession has been unusually severe and long-lasting. It has heightened the concern that, unlike past recessions, it could have a permanent and long-lasting impact on future growth in the economy. The examination of recent trends in the components of U.S. economic growth suggests a significant slowing of future growth relative to pre-crisis expectations, but many of the studies argue that the slowdown is only marginally related to the recession. Most of the attention has focused on a decline in the labor force participation rate, but the largest portion of that change is the result of previously-known changes in the demographic structure of the population. A relatively small portion of the decline is attributed the cyclical influence. As a result, there is little room for a cyclical recovery and the participation rate is likely to continue to go down in future years. Second, the rate of TFP improvement has also slowed, but again the slowdown appears to have predated the crisis. Most studies anticipate that modest TFP growth will persist in future years, but they are agnostic about the role of the crisis. Certainly, the recession triggered a broad reassessment of the growth outlook and most projections have adopted a more pessimistic perspective; but it has proved hard to establish a causal link between the recession and lower expectations of future growth.
2.中译英部分:
总而言之,从你乘坐飞机到香港的那一刻起,生活已与太古密不可分。
不论你选择的是国泰、港龙还是国航的航班,它们都是太古控股或持股的航空公司。
太平山顶是到香港旅游人士必看的热门景点,这里因居住着大量非富即贵的富豪而闻名,如今太平山顶最惹眼的建筑是太古地产开发的傲璇豪宅项目,这栋螺旋式上升的12层大楼是著名建筑师法兰克•盖瑞的作品。
傲璇一套可以俯瞰山景和维多利亚海港天际线的房子,每尺售价高达1万1千多美元。
太古与香港每个人的生活都息息相关,如果你到香港入住了东隅酒店,顺路走到太古城中心购物,在街边喝一杯咖啡,也会在不经意间打开一袋太古糖。