当前位置:文档之家› 5月英语翻译三级笔译真题(网友版)

5月英语翻译三级笔译真题(网友版)

5月英语翻译三级笔译真题(网友版)
5月英语翻译三级笔译真题(网友版)

5月英语翻译三级笔译真题(网友版)

10年来,中国经济发展实现了新的跨越,对世界经济增长的贡献日益增大。10年来,中国平均关税水平从15.3%降至9.8%,达到并超过了世贸组织对发展中国家的要求。10年来,中国总计从海外进口达8.5万亿美元,为各国发展提供了广阔市场。

中国经济社会发展的总体形势是好的。今年以来,在世界经济形势依然复杂多变的情况下,中国有针对性地加强和改善宏观调控,着力稳物价、调结构、保民生、促和谐,经济增长由政策刺激向自主增长有序转变,国民经济继续朝着宏观调控的预期方向发展。

为了巩固经济社会发展良好势头,我们将坚持以科学发展为主题、以加快转变经济发展方式为主线,继续加强和改善宏观调控,继续处理好保持经济平稳较快发展、调整经济结构、管理通胀预期的关系,更加注重以人为本,更加注重全面协调可持续发展,更加注重统筹兼顾,更加注重改革开放,更加注重保障和改善民生。中国经济发展的前景是光明的。中国经济保持平稳较快发展,对世界经济发展无疑将是有利的。

In the past ten years, China’s economy has made significant advan ce and its contribution to world economic growth has been growing. China’s average tariff level has dropped from 15.3 percent to 9.8 percent, which is lower than the WTO requirement for developing countries. Its total imports in this period have reached 8.5 trillion U.S. dollars, creating a huge market for other countries.

In the face of the complex and volatile global economic environment, China has taken targeted measures this year to strengthen and improve macro control, with focus on stabilizing pri ces, adjusting the economic structure, ensuring people’s well-being, and promoting harmony. The Chinese economy is driven more by its internal

dynamism than policy stimulus. And it is moving in the direction consistent with the objectives of macro control.

To sustain the sound momentum of China’s economic and social development, we will continue to pursue development in a scientific way and redouble efforts to shift the growth model. We will continue to strengthen and improve macro control, and maintain a balance between achieving steady and fast economic growth, adjusting the economic structure and managing inflation expectation. Putting people’s interests first and taking a holistic approach to development, we will work harder to achieve all-round, balanced and sustainable development, deepen reform and opening-up, and improve people’s well-being. we will have a bright prospect for the Chinese economy. And continued steady and fast economic growth in China will serve the interest of global economic growth.

上海高考英语翻译题与答案(最新整理)

Part 1 Translation Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1、格林先生本周日要去拜访一位朋友,此人精通理财之道。(who) 2、人们是否会推迟退休还有待于讨论(remain)。 3、无论任务多么艰巨,我们都要不遗余力地完成。(However) 4、许多公司在雇佣员工时,相对于能力而言,更看重个性。(emphasis) 5、如果双方在这些事务上能达成共识,就有可能在新的领域进一步合作。(If...) 1、Mr. Green is going to visit\see a friend this Sunday, who knows a lot about money matters. 2 、It remains to be discussed whether people will delay retiring. /Whether people will delay retiring remains to be discussed. 3、However hard the task is, we should spare no efforts to accomplish it. 4 、Many companies put more emphasis on personality than on capability when they employ staff members. 5 、If both the parties can agree on these issues, they are likely to further cooperate(have further cooperation)in the new field. Part 2 Translation Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.每年圣诞期间百货店里的商品都减价出售。(sale) 2.如今人们非常关注的是食品安全和空气质量。(concern) 3.无论多么艰难,交给咱们的任务都必须按时完成。(however) 4.专家们一入座外语节的演讲比赛就在王校长的主持下开始了。(Hardly) 5.遍布城市每个角落的星巴克(Starbucks) 满足了人们适应快节奏生活的需要。(adapt) 1.The goods in the department stores are all on sale at Christmas every year. 2.Nowadays what people are (very) much concerned about is food safety and air quality. Food safety and air quality are people’s major concerns nowadays. 3.However hard/ difficult it is, the task given to us must/ should be completed/ fulfilled on time. 4.Hardly had the experts sat down/ got seated/ seated themselves/ taken (their) seats when the speech contest of the Foreign Language Festival (that was) hosted by Principal Wang s tarted. 5.The Starbucks in every corner of the city have met/ satisfied/ meet/ satisfy people’s needs/ demands to adapt to a/ the fast-paced life. Part 3 Translation Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1、孩子们总是对周边的一切都非常好奇。(curious) 2、她在比赛中表现出色,给评委留下了深刻的印象。(which) 3、一进学校,她就意外得知有一所名校录取她了。(No sooner…) 4、奇怪的是,这些年轻人对这些我们都耳熟能详的歌曲却一无所知。(know)

2014年对口高考语文、英语试题

河南省2014年普通高等学校对口招收中等职业学 校毕业生考试 语文、英语试题卷 考生注意:所有答案都要写在答题卡上,写在试题卷上无效 一、选择题(语文1-10;英语:词汇判断11-20;选择填空21-30;补充对话31-40;阅读理解41-50;完型填空51-60。每小题中只有一个选项是正确的,请将正确选项涂在答题卡上) 语文1-10(每小题2分,共20分) 1.下列词语中,与加点字的注音完全相同的一组是 A.供.ɡōnɡ供给供应提供供不应求 B.鲜.xiān鲜红新鲜鲜亮鲜为人知 C.转.zhuàn转动转向转摘转折点 D.着.zhāo着落着凉着调着重号2.下列词语中,没有错别字的一组是 A.蹒跚拗口不落裹臼B.粗糙桎枯博览群书 C.熔化情操深谋远虑D.惨淡无恙摧山拆地 3.依次填入下列各句横线处的词语,最恰当的一组是 他把奖券___在腋下,___出那双油污的手,要来___我扣扣子,我___了一下,但没有退避。 A.夹拿替迟疑B.放拿替犹豫 C.夹伸帮迟疑D.放伸帮犹豫 4.下列作家、作品和体裁对应不正确的一项是 A.曹雪芹——《红楼梦》——小说 B.王蒙——《春之声》——小说 C.林清玄——《哦,香雪》——散文 D.宗璞——《紫藤萝瀑布》——散文 5.下列古诗词默写错误的一项是 A.昔我往矣,杨柳依依 B.静女其姝,俟我于城隅 C.君不见高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪 D.千呼万唤始出来,犹抱琵琶半折面 6.下列对文学知识的解说,正确的一项是 A.曹禺,原名万家宝,中国二十世纪最优秀的剧作家之一,戏剧教育家。代表作有《雷雨》、《日出》、《茶馆》、《原 野》,历史剧《王昭君》等。 B.《史记》是我国第一部纪传体通史,由我国古代伟大的史学家、文学家 司马迁创作,曾被艾青誉为“史家之绝唱,无韵之离骚”。 C.贾祖璋,我国著名的小说家,浙江海宁人。代表作有《鸟与文学》等等。 D.莫泊桑,十九世纪法国批判现实主义作家,被誉为“世界短篇小说巨匠”。 代表作有长篇小说《漂亮朋友》,短篇小说《项链》、《我 的叔叔于勒》等等。 7.下列各句,没有语病、句意明确的一项是 A.北京奥运会开幕式雅致且壮观,弥漫着浓郁的中国文化,受到全世界瞩目。 B.为了防止这类交通事故不再发生,我们加强了交通安全的教育和管理。 C.我们将永远记忆着孔繁森的名字。 D.事实告诉我们,环境灾难是没有国界的,全人类应努力保护我们的家园。 8.下列句子中,没有使用比喻修辞手法的一项是 A.绝不像攀援的凌霄花,借你的高枝来炫耀自己 B.仿佛永远分离,却又终身相依 C.我有我红硕的花朵,像沉重的叹息,又像英勇的火炬 D.你有你的铜枝铁干,像刀,像剑,也像戟 9.下列各句中,破折号使用不正确的一项是 A.每年——特别是水灾、旱灾的时候,这些日本厂子里有门路的带工…… B.我们在天安门深情地呼唤:“周——总——理——,你在哪里?” C.我本来不想去,可是俺婆婆非叫俺再去看看他——有什么看头啊! D.我国古代的四大发明——造纸术——火药——印刷术——指南针——对 世界历史的发展有伟大的贡献。 10.下列各句中,没有通假字的一项是 A.天下云集响应,赢粮而景从 B.张良出,要项伯 C.距关,毋内诸侯 D.群贤毕至,少长咸集 词汇判断11-20(每小题1分,共10分) 11.承认 A.admit B.advise C.allow D.address 12.每日的;天天的 A.day B.daily C.diary D.dry 13.训练 A.travel B.try C.trip D.training 14.判断;断定 A.just B.judge C.join D.joy 15.覆盖;掩饰 A.cover B.crowd C.cause D.chair

357英语翻译基础试题13

河南科技大学 2013年硕士研究生入学考试试题考试科目代码:357 考试科目名称:英语翻译基础 (如无特殊注明,所有答案必须写在答题纸上,否则以“0”分计算)I. 词汇短语或习语英汉互译(40分) 1.disintegration 2.ardent 3.far-sightedness 4.careful consideration 5.perfect harmony 6.feed on fancies 7.with great eagerness 8.lack of perseverance 9.make a little contribution 10.on the verge of destruction 11.黄头发 12.小心台阶13.百里挑一14.一饮而尽15.赤字 16.吃一堑,长一智17.覆水难收18.进退维谷19.顺其自然20.不可否认…… II.句子英汉互译。(30分) 1.Balance is the key to life. Focus is the key to success. Contentment is the key to happiness. 2.You can’t make progress until you get clear as to where you currently are.Remember, success is not a sprint, it is a marathon. 3.Don’t read more than what was intended into what he said. 4.Timeout is better than burnout. Learn to rest before you get exhausted. 5.Focus on the critical tasks that will give you the results you need. Postpone everything else. 6.你休想欺骗我。 7.夺取这个胜利,已经是不要很久的时间和不要花费很大的气力了;巩固这个胜利,则是需要很久的时间和要花费很大的气力的事情。 8.他很厚黑啊! 9.人在屋檐下不得不低头。 10.你和他简直有一拼! III.请写出下列缩略词英文全称并译为汉语。(20分) 例如:PC:Personal Computer 个人电脑 1.ICU 2.BRT 3.CBD 4.W.W.W. 5.AIDS 6.D/P 7.IOC 8.SCI 9.SOS 10.I.P. IV.篇章英汉互译。(60分) A. 英译汉(30分)

历届高考英语翻译真题(含答案)

历届高考中译英真题答案 -2012-4 2012年春考 1. It will take several months to finish the task. 2. A concert was held in the park last weekend. 3. Neither he nor his classmates like taking extra classes after school. 4. Many old people who live alone hope that their kids will visit them often. 5. The moment he stepped on

the foreign land, Li Hua realized that it was important to follow the local customs. 2011年秋考 1. Why not / Why don’t you book tickets online / reserve the ticket(s) on the Internet? 2. I often mistake Wang Hai for his twin brother because they look so similar / very much alike. 3. As for parents, nothing can be compared with their children’s physical and

mental health. 4. No longer has she kept in touch with us since she went abroad for further study / education. 5. If you can find whatever learning method (that) suits you, your study / learning efficiency is likely to improve remarkably. 2011年春考 1. We enjoyed a wonderful performance last night. 2. The (super) highway to Nanjing is/was/has been

英语翻译基础历年真题试卷汇编88

英语翻译基础历年真题试卷汇编88 (总分:50.00,做题时间:90分钟) 一、词语翻译(总题数:27,分数:50.00) 1.英译汉 __________________________________________________________________________________________ 解析: 2.civil law (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:民法) 解析: 3.mass transit (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:公共交通;大容量公共运输(工具)) 解析: 4.wage theory (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:工资理论) 解析: 5.mock epic (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:讽刺史诗) 解析: 6.counterespionage (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:反间谍活动) 解析: 7.high seas (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:公海;远海) 解析: 8.CYO (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:首席元老(Chief Yearly Officer)) 解析: 9.irrigation and drainage (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:灌溉与排水) 解析:

2018年对口高考试题

河南省2018年普通高等学校对口招收中等职业学校毕业生考语文考生注意:所有答案都要写在答题卡上,写在试题卷上无效 一、选择题(每小题中只有一个选项是正确的,请将正确选项涂在答题卡上,每小题2分,共20分) 1。下列词语中,加点字的注音全都正确的一项是 A.刮痧(shā) 奖券(juàn) 佳肴(yáo) B 饿殍(fú) 眉黛(dài) 流岚(lán) C家当(dàng) 晌(shǎng)午吮(shǔn)吸 D.积淀(diàn) 宁谧(bì) 点缀(zhuì) 2。下列词语中,没有错别字的一项 A。搔首缥缈怯弱仗义直言 B。敷衍栖息、稠密自惭形秽 C。寒喧威仪攀援不经之谈 D。灌概睿智侍弄锲而不舍 3。下列作家、作品、体裁,对应有误的一项是 A 关汉卿—《窦娥冤》一小说 B 舒婷—《致橡树》—诗歌 C曹禺—《雷雨》—话剧 D海明威—《老人与海》—小说 4。下列各句中,加点的成语使用恰当的一句是

A。李明的语言表达能力很强,总是把故事讲得绘声绘色的 B。他的演讲让人触目伤怀,大家都感动得流下了眼泪。 C。王老师动情地说:“你们是明日黄花,是祖国的未来和希望,一定要好好学习呀!” D。我和李敏是好朋友,多年来我俩一直相敬如宾。 5。下列古诗词默写不正确的一项是 A。别有幽愁暗恨生,此时无声胜有声。 B。人生得意须尽欢,莫使金尊空对月。 C。昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。 D。静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。 6。下列对文学常识的解说,不正确的一项是 A。莫泊桑是法国19世纪批判现实主义作家,被誉为“世界短篇小说巨匠”,《羊脂球》是他的第一部作品,也是他的成名作、代表作。B。莎士比亚是欧洲文艺复兴时期英国伟大的戏剧家和诗人,是浪漫主义的杰出代表。他的喜剧有《威尼斯商人》。 C。苏轼是北杰出的文学家、书画家,“唐宋八大家”之一,与父苏洵、弟苏辙并称“三苏”,其词开豪放一派 D。李白是唐代伟大的诗人,字太白,号“青莲居士”,被后人称为“诗圣”。 7。下列各句,没有语病、句意明确的一项是 A。通过机动车限号的措施,可以使郑州的空气更加清新。 B、中国人民有信心有能力把自己的国家建设得更加美好。

英语翻译基础历年真题试卷汇编74

英语翻译基础历年真题试卷汇编74 (总分:50.00,做题时间:90分钟) 一、词语翻译(总题数:27,分数:50.00) 1.英译汉 __________________________________________________________________________________________ 解析: https://www.doczj.com/doc/aa14541846.html,ernment watchdog (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:政府监督) 解析: 3.carbon footprint (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:碳足迹,碳排放) 解析: 4.Twitter (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:推特) 解析: 5.funemployment (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:失业乐活) 解析: 6.Diesel oil (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:柴油) 解析: 7.汉译英 __________________________________________________________________________________________ 解析: 8.借词 (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:loanword) 解析: 9.全球暖化 (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:global warming) 解析: 10.经济不景气 (分数:2.00)

【英语】高考英语翻译试题经典

【英语】高考英语翻译试题经典 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.熬夜大大影响健康。(affect) _________________________ 2.等他明年回来,这个体育馆就建好了。(by the time) _________________________ 3.从长远来看,你的知识面越广,就越有能力应付工作中的问题。(capable) _________________________ 4.据信,过分溺爱孩子会不知不觉地造成孩子的坏脾气,甚至缺乏自理能力。(It) _________________________ 【答案】 1.Staying up late affects one’s health greatly. 2.By the time he comes back next year, the stadium will have been set up. 3.In the long run, the wider range of knowledge you have, the more capable you are of dealing with the problems at work. 4.It is believed that spoiling children too much may unconsciously cause their bad temper, even the lack of ability to take care of themselves. 【解析】 【分析】 本题考查翻译句子,注意使用括号内的提示词进行翻译。 1.考查非谓语动词。affect表示“影响”,是及物动词,后面直接接宾语,stay up表示“熬夜”,本句使用动名词作主语,陈述的是客观事实,用一般现在时,注意动名词作主语时谓语动词用第三人称单数,故翻译为:Staying up late affects one’s health greatly. 2.考查时态语态。by the time引导的时间状语从句,表示将来的时间时,从句用一般现在时,主句用将来完成时,stadium与set up之间是被动关系,所以用将来完成时的被动语态,故翻译为:By the time he comes back next year, the stadium will have been set up. 3.考查固定句式。be capable of表示“能够”,根据句意可知本句使用“the+比较级,the+比较级”结构,表示“越……,就越……”,陈述的是客观事实。用一般现在时,故翻译为:In the long run, the wider range of knowledge you have, the more capable you are of dealing with the problems at work. 4.考查形式主语和非谓语动词。ability后用不定式作后置定语,ability to do表示“做……的能力”,根据提示词可知本句使用it作形式主语,真正的主语是后面的that从句,陈述的是客观事实,用一般现在时,故翻译为:It is believed that spoiling children too much may unconsciously cause their bad temper, even the lack of ability to take care of themselves. 2.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in

2018对口高考试题(卷)

河南省2018 年普通高等学校对口招收中等职业学校毕业生考语文考生注意:所有答案都要写在答题卡上,写在试题卷上无效 一、选择题(每小题中只有一个选项是正确的,请将正确选项涂在答题卡上,每小题2 分,共20 分) 1。下列词语中,加点字的注音全都正确的一项是 A.刮痧(shā)奖券(ju àn)佳肴(y áo) B 饿殍(f ú)眉黛(dài)流岚(lán) C 家当(d àng) 晌(sh ǎng) 午吮(sh ǔn)吸D.积淀(di àn)宁谧(b ì)点缀(zhu ì) 2。下列词语中,没有错别字的一项 A。搔首缥缈怯弱仗义直言 B。敷衍栖息、稠密自惭形秽 C。寒喧威仪攀援不经之谈 D。灌概睿智侍弄锲而不舍 3。下列作家、作品、体裁,对应有误的一项是A 关汉卿—《窦娥冤》一小说B 舒婷—《致橡树》—诗歌C 曹禺—《雷雨》—话剧D 海明威—《老人与海》—小说 4。下列各句中,加点的成语使用恰当的一句是 A。李明的语言表达能力很强,总是把故事讲得绘声绘色的 B。他的演讲让人触目伤怀,大家都感动得流下了眼泪。 C。王老师动情地说:“你们是明日黄花,是祖国的未来和希望,一定要好好学习呀!” D 。我和李敏是好朋友,多年来我俩一直相敬如宾。 5。下列古诗词默写不正确的一项是 A。别有幽愁暗恨生,此时无声胜有声。 B。人生得意须尽欢,莫使金尊空对月。 C。昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。 D。静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。 6。下列对文学常识的解说,不正确的一项是 A。莫泊桑是法国19 世纪批判现实主义作家,被誉为“世界短篇小 说巨匠”,《羊脂球》是他的第一部作品,也是他的成名作、代表作。B。莎士比亚是欧洲文艺复兴时期英国伟大的戏剧家和诗人,是浪漫主义的杰出代表。他的喜剧有《威尼斯商人》。 C。苏轼是北杰出的文学家、书画家,“唐宋八大家”之一,与父苏洵、弟苏辙并称“三苏” ,其词开豪放一派 D 。李白是唐代伟大的诗人,字太白,号“青莲居士” ,被后人称为 诗圣” 7。下列各句,没有语病、句意明确的一项是 A。通过机动车限号的措施,可以使郑州的空气更加清新。

英语翻译基础历年真题试卷汇编6

英语翻译基础历年真题试卷汇编6 (总分:12.00,做题时间:90分钟) 一、英汉互译(总题数:6,分数:12.00) 1.英译汉(分数: 2.00) __________________________________________________________________________________________ 解析: 2.The 1992 Rio conference was a high watermark for environmental law. Despite all the many accomplishments since then, we must now acknowledge that Rio has not fulfilled the promises with which the world invested it. After 50 years of diligent and sophisticated work by environmental lawyers on legislation, regulation, principles, treaties, and judicial decisions, how is it that the " actual landscape" of the world"s resources is still "slipping two steps backward for each forward stride"? Part of the explanation for that disappointing result can be found in the statements issued by a distinguished international collection of prosecutors, judges, and legal scholars at the Rio + 20-re-lated World Congress on Justice, Governance, and Law for Environmental Sustainability. They focused almost exclusively on matters of substantive doctrine and legal procedure. Recommitment to enhancing "law" in this narrow sense—a body of formal rules and principles and the judicial and prosecutorial mechanisms for their application and enforcement—certainly has great value, and that work should go forward vigorously. But the ongoing ecological deterioration is traceable in large part to pervasive social and political attitudes favoring a growth-based model of economic "development" that steadily intensifies human appropriation of planetary resources. To address the root of the problem, it will be argued here, environmental law needs a more expansive society-based conception of "law", one that activates law as a social institution engaged broadly with the habits and customs, the expectations and aspirations, of people and organizations in their daily lives. Environmental lawyers, then, need a fresh and bold reimagination of their mission, to hone and use their persuasive and analytical skills in creative ways to alter the social dynamic underlying environmental change and to foment a deep commitment to effective stewardship of resources. (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案: 1992年的里约会议标志着环境法达到了最高水平。尽管此后环境保护硕果累累,但我们现在必须承认,对于世界人民给予资金支持的诺言,里约会议并未实现。50多年来,环境法的律师制定或修改法律、规章、准则、条约并做出司法判决,他们勤奋地做着这些高深复杂的工作,但是世界资源的“现状”仍然“每前进一步都倒退两步”是怎么回事? 这一结果令人失望,其中部分原因可以在全世界杰出的检察官、法官和法律学者发布的言论合集中找到,他们在里约+20的相关世界会议上就司法、管理和环境可持续发展的法律发表了看法。他们几乎完全侧重于实际法令及法律程序等事宜。他们再次决心加强狭义的“法制”——一整套正规的规定和准则以及实施、强化这些法律的司法和执法机制——这当然意义重大,这项工作也应如火如荼进行。但在很大程度上,持续的生态恶化应归结于普遍存在的社会和政治态度,这一态度支持以增长为基础的经济发展模式,而这又使人类不断加强对地球资源的利用。为了从根源上解决这一问题,我们将在这里讨论环境法需要“法律”概念在社会上得到更广泛的普及,这样才能促使法律作为一种社会制度广泛地融人到习惯和习俗、期望和愿望以及人和组织的日常生活中去。然后,环保律师需要对自己的使命有着全新的明确认识,锻炼自己的说服技巧和分析技巧,并创造性地利用其来改变环境变化的基础,即社会动力,以此激发人们深深致力于资源的有效管理。) 解析: 3.Never before had the world such a tremendous scientific-technical potential, such a capacity to generate wealth and well-being. Authentic technological wonders that have made any place in the world to be always close with regard to distances and communications have not been capable of bringing well-being for everybody, but only for a meager 15% living in the countries of the

(英语)高考英语翻译试题经典

(英语)高考英语翻译试题经典 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.熬夜大大影响健康。(affect) _________________________ 2.等他明年回来,这个体育馆就建好了。(by the time) _________________________ 3.从长远来看,你的知识面越广,就越有能力应付工作中的问题。(capable) _________________________ 4.据信,过分溺爱孩子会不知不觉地造成孩子的坏脾气,甚至缺乏自理能力。(It) _________________________ 【答案】 1.Staying up late affects one’s health greatly. 2.By the time he comes back next year, the stadium will have been set up. 3.In the long run, the wider range of knowledge you have, the more capable you are of dealing with the problems at work. 4.It is believed that spoiling children too much may unconsciously cause their bad temper, even the lack of ability to take care of themselves. 【解析】 【分析】 本题考查翻译句子,注意使用括号内的提示词进行翻译。 1.考查非谓语动词。affect表示“影响”,是及物动词,后面直接接宾语,stay up表示“熬夜”,本句使用动名词作主语,陈述的是客观事实,用一般现在时,注意动名词作主语时谓语动词用第三人称单数,故翻译为:Staying up late affects one’s health greatly. 2.考查时态语态。by the time引导的时间状语从句,表示将来的时间时,从句用一般现在时,主句用将来完成时,stadium与set up之间是被动关系,所以用将来完成时的被动语态,故翻译为:By the time he comes back next year, the stadium will have been set up. 3.考查固定句式。be capable of表示“能够”,根据句意可知本句使用“the+比较级,the+比较级”结构,表示“越……,就越……”,陈述的是客观事实。用一般现在时,故翻译为:In the long run, the wider range of knowledge you have, the more capable you are of dealing with the problems at work. 4.考查形式主语和非谓语动词。ability后用不定式作后置定语,ability to do表示“做……的能力”,根据提示词可知本句使用it作形式主语,真正的主语是后面的that从句,陈述的是客观事实,用一般现在时,故翻译为:It is believed that spoiling children too much may unconsciously cause their bad temper, even the lack of ability to take care of themselves. 2.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in

英语翻译基础历年真题试卷汇编79

英语翻译基础历年真题试卷汇编79 (总分:12.00,做题时间:90分钟) 一、英汉互译(总题数:6,分数:12.00) 1.汉译英(分数: 2.00) __________________________________________________________________________________________ 解析: 2.2010年12月,为了向年轻一代普及航天科学教育,海南省开始在文昌市建设航天主题公园。公园占地1800亩,紧邻文昌卫星发射中心。工程预计花费30亿元,在2013年完工。这个航天主题公园将分四个展览区,包括地球、月球、火星和太阳。游客甚至可以进入发射台,实地观看火箭发射。 (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:To promote aerospace science and general aviation knowledge among the younger generation, in December 2010, Hainan province begins to build a Space Flight Theme Park in Wenchang Cit-y. Covering an area of 1,800 mu (120 hectares) , the theme park is located at Wenchang Satellite Launch Center. The whole project is estimated to cost 3 billion yuan (455 million U. S. dollars) and is expected to be finished in 2013. The park will have four exhibiti-on sections, featuring the earth, moon, Mars and the sun. Visitors can even enter the launch station and watch the actual rocket launch.) 解析: 3.1957年10月苏联成功发射第一颗人造卫星,揭开了人类历史由地球迈向太空的第一页。此后短短半个世纪里,人类的外空探索活动突飞猛进,取得了辉煌的成就。人类不仅成功登陆月球,而且还将研究的触手伸向火星等更为遥远的星球。截止到2006年底,环绕地球飞行的各类人造物体,包括人造卫星、航天飞机、国际空间站、空间实验室等接近6000个。 (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:On October, 1957, the Soviet Union successfully launched the first artificial satellite, which turned the first page in human history of entering the space. During the half century coming after, humans" explorations in outer space have grown by leaps and bounds and have made brilliant achievements. Humans not only successfully landed on the moon, but also reached toward even more distant planet such as Mars. At the end of 2006, the number of the various types of artificial objects flying around the Earth, including satellites, space shuttles, international space stations, space laboratories, etc. is already close to 6,000.) 解析: 4.博鳌论坛的经历给了刘晓宁不小的打击,生活上的拮据让她开始反思自己做公务员两年多的经历。都说公务员舒服,但刘晓宁每天的工作时间都在10小时以上,加班到晚上八九点钟,是很正常的事。如果有活动,赶工到夜里12点,也是家常便饭。 (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:The experience in Boao Forum is not a small blow to Liu Xiaoning. The bare livelihood forced her to reflect on her life as a civil servant for more than two years. Every one says that civil servants enjoy a comfortable life, but Xiaoning works more than 10 hours everyday. Working overtime until eight or nine in the evening is perfectly normal. When there are activities, staying up to 12 at night is also not uncommon.) 解析: 5.我国人口老龄化对经济增长的潜在影响理论研究认为,老龄化会减少劳动力供给,降低社会储蓄率,导致产出和资本形成能力下降,最终影响经济增长。同时,发达国家的实际表明,随着人口老龄化,养老费用及人均医疗费用均会大幅上升,加重政府财政负担。与发达国家“富老同步”或者“先富后老”相比,

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档