当前位置:文档之家› Lscat翻译比赛

Lscat翻译比赛

Lscat翻译比赛
Lscat翻译比赛

第三届“LSCAT杯”江苏省笔译大赛

湖北省英语翻译大赛

01)The house cost him an arm and a leg. 这套房子花了他很多钱。 02)Tom was given the axe. 汤姆被解雇了 03)We live out of cans. 我们靠罐头食品过活。 04)He went to bed with the chickens. 他很早上床睡觉。 05)It’s time to put on the feedbag. 吃饭时间到啦. 06)Please give me a bottle of Adam’s ale.请给我一瓶水。 07)It’s your baby, not mine. 那是你的任务,不是我的。 08)Her re-election is in the bag. 她在改选中已稳操胜券。 09)He is a ball of fire. 他精力充沛。 10)The story happened before the Flood. 故事发生在远古时代。 11)I don’t know the ABC of computers.我对电脑一窍不通。

12)His parents are going bananas at him. 他爸妈快被他气疯了。 13)Don’t pass the baby to me. 不要把责任推卸给我。 14)She employed a tender foot to help her. 她请了一个新手帮她。 15)玛丽是个马屁精 Mary is an apple polisher. 16)Don’t make yourself in the shit. 不要自讨没趣。(原意:不要自找麻烦。) 17)Mike is a lady killer. 迈克是个师奶杀手。 18)Ok, let’s talk turkey. 好吧,让我们开诚布公地谈谈。 19)He led a dog’s life. 他过着穷困潦倒的生活。 20)This music in the film is easy on the ear. 电影里的音乐很动听。 21)We held a back-street meeting. 我们开了一个秘密会议。 22)That boy never says uncle. 那个孩子的嘴特硬。

第九讲高中英语翻译技巧与能力训练(上)[讲义]

高考英语翻译技巧与能力训练 高考英语中的翻译(中译英)题要求考生能应用所学过的语法和词汇来准确地表达思想,是一种要求相当高的考查形式。要求考生把中文的句子译成通顺的、语法结构正确的、符合英语表达习惯的英语句子,并能准确地传达中文句子中的每一个信息。该题型全面地考查学生英语词汇、语法等知识的综合运用能力,它对学生的动词时态、语态、名词的单复数、冠词、形容词、副词、介词等应用能力,还对学生的词组、句型、句子结构等进行了全面考查。翻译不仅在高考英语主观题中占不小的比例,而且翻译能力还直接影响考生在作文中的表现。 高考评分标准: 1.每题中单词拼写、标点符号、大小写错误每两处扣一分;2.语法错误(包括时态错误)每处扣一分;3.译文没用所给的单词扣一分。 如何才能提高中译英水准,在高考中获得理想的分数呢?考生除了必须具备比较扎实的语言基础外,关键还在于学会总结规律,找准中译英的切入点。 一、分析句子结构、寻找合适的句型 中文必须仔细读,一定要看的就是题目给我们的关键字或关键的词组,也就是我们常说的key words。尤其是最后两句翻译句子,它们大都在句子结构上提高了难度。读什么?读出句子结构:对于简单句,辨别出主谓宾,分清定语、同位语和状语;对于并列句,记住两个语法意义上独立的分句,须由连词连接起来;对于复合句,须区分定语从句,名词性从句以及状语从句。一般来说,中译英的句型可分为三大类:1.简单句;2.并列句;3.复合句;同时我们也要注意非谓语动词及其他一些特殊结构。回顾近几年的高考试题时,也不难发现试题中考了一些特殊句式。如:It句型(近几年考得较为频繁)、倒装句、with结构。 例1: 昨天我的电脑坏了。(wrong) 解析:本题考查:1)简单句There be结构;2)wrong的用法;3)中英文表达的差异。 译句:There was something wrong with my computer yesterday. 例2: 遇到困难的时候,我们需要的不是彼此埋怨,而是互相帮助。(not…but) 解析:本题考查:1)复合句:when引导的状语从句;what引导的主语从句;2)not…but结构;3)“彼此埋怨”的英文翻译。 译句:When(we are)in difficulty/When we meet with difficulties/When we have difficulties ,what we need is not to blame each other but to help each other. 例3:我们能做什么来阻止这种疾病蔓延呢?(prevent) 分析:如果有学生没有读全中文原句的话,就很有可能看成是以前所做的“我们要做些什么来阻止这种疾病的蔓延”,而译为We should do something to prevent the spread of this disease.因为这个原因而造成扣分,就太不应该了。 译句:What can we do to prevent the spread of this disease? 例4:他很有可能通过自己的努力得到驾驶执照。(likely) 译句:He is likely to get the driving license with his own efforts. 分析:有些学生一看到有可能,就会想到自己比较熟悉的possible,想当然地翻译成It is possible that…的结构。其实,学生对likely这个key word的使用也是会的,完全能够使用be likely to do或It’s likely th at…的结构。 例5:上海近几年经历了许多变化,如今已成为世界闻名的经济中心。(go through) 分析:乍一看,学生很容易轻易下笔,Shanghai has gone through…,it has become…,这已成为很多学生的一个习惯,句子和句子中随便用逗号隔开,英语不像中文,必须要考虑到句子的结构,逗号也不能随意使用。而此句中,就要想到用并列句中的连接词and来连接两个成分。

公司简介翻译

公司简介的翻译 企业的历史history 发展现状和成就 公司信息corporate information 行政管理状况executives and management 前景,企业文化和价值观value, ethics, culture, vision and philosophy 公司治理corporate governance 产品服务范围products and services 企业领导人致辞president?s message 功能: 一,提供公司信息 二,宣传公司,引起注意,呼吁合作 语言特点: 一份企业简介,除概要性地介绍企业的情况外,对其产品也做了简略的宣传。从文体上看,企业简介是说明书的一种,属于外贸应用文文体。从语篇类型上看,它属于信息股东类语篇,起着宣传介绍的功能。预期译文功能是在译语语境中,使译文读者对该公司及所生产的产品留下深刻印象,最终达到促其购买产品的目的。所以,企业简介不同于一般的说明书,具有自己的语言特点: 1.选词富有鼓动性 原文:拥有雄厚的技术力量。。。 译文:Boasting tremendous technological strength 原文:该厂最近又开发出珍珠牙膏系列产品,收到消费者的青睐。 译文:The pearl king, the latest achievement of NPC, is very well—received by customers at home and abroad 2、有一定的程式化用语 1) “主要经营”. . . . . . 可译成: engage in , handle a large range of business including . . . 2) “奉行/坚持??原则; 以??宗旨”可译成: hold/abide by the principles of . . . , adhere to the aims of . . . , follow the tenet . . . , based by the motto of the company , with the enterprise spirit of . . . 3) “经??批准”可译成: approved , appointed , permitted. 4) “集??于一体”可译成: feature , integrate , combine. 5) 企业的性质: “外资企业”可译成: foreign - funded enterprise ,“合资企业”可译成:joint venture ,“合作企业”可译成: cooperative enterprise ,“独资企业”可译成: wholly foreign- owned enterprise. ●获得奖项: “获得金奖”可译成: be awarded the gold prize. “通过ISO9002 质量认证”可 译成: pass/gain/obtain/be granted the Certificate of ISO9002 International Quality System. ●“最受欢迎产品奖”可译成: be awarded most welcome goods. ●“荣誉企业”可译成: honorable enterprise. ●“优质企业”可译成: qualified enterprise. ●“一级企业”可译成: class A enterprise.

英语常用翻译十二式

英语常用翻译十二式 英语翻译十二式(一) 同义反译法 例子: 1. Only three customers remained in the bar. 酒吧间只有三个顾客还没有走。(不译:「还留着」或「还呆在那里」) 2. I'll be here for good this time. 这一次我再也不走了。(不译:「永远在此呆下去」) 3. Please keep the fire burning when I'm out. 我不在家的时候,请别让炉子灭了。(不译:「我外出时,请让炉子继续烧着」) 4. "Wait, he is serious." 「等等,他不是说着玩儿的。」(不译:「等等,他是认真的。」) 5. "Now, Clara, be firm with the boy!" 「听我说,克拉拉,对这孩子可不能心软。」(不译:「……对这孩子要坚定」) (二) 删减解释词 例子: The traveller in the south must often have remarked that peculiar air of refinement, that softness of voice and manner, which seems in many cases to be a particular gift to the quotation and mulatto women. 到南方去的人看见那些黑白混血的女郎,准定会注意到她们十之八九都赋有那种独特的优雅风度、那种柔和的声调和文静的举止。 (三) 短句拆译 例子: " ...on one sunshiny morning in June , ..." 「在六月里的一天早上,天气晴朗,……」 (四) 译词推陈出新 例子:

各种等级考试、考核、竞赛的英文翻译

英文简历必备各类学生职位、竞赛、奖学金超全翻译 2010-9-10 15:04:18 网友访问:24849 我要评论 找名企实习、求职都需要一个英文的简历和求职信,在英文简历中,一些有中国特色的词汇该怎么翻译好呢?比如三好学生、学生会干部、共青团员;又比如一些竞赛的奖项,诗朗诵比赛、摄影大赛、创业大赛等。下面就为大家系统总结一下这些词汇的翻译方法。 征文比赛Essay Competition 计算机科学系(Computer Science Department): 网页设计大赛Web Page Design Competition 辩论赛Debate Competition 软件设计大赛Software Design Competition 多媒体课件设计大赛Multimedia Courseware Design Competition 网站设计竞赛Web Design Competition 电子科学系(Electronic Science Department): 演讲比赛Speech Contest 电子设计大赛Electronic Design Contest 服装系(Textile and Fashion Department): 服装创意设计大赛Garment Design Competition 毕业设计大赛Graduation Design Competition

发表论文Publications 专利证书Patent 服装设计大赛Garment Design Contest 泳衣大赛Swimming Suit Design Competition 手提包设计大赛Handbag Design Competition 服装创意设计大赛Creative Garment Design Competition 生命科学系(Department of Life Science): 实验技能操作大赛Experiment Skill and Operation Contest 广东大学生生物化学实验技能大赛 The Biochemical Experiments Contest for College Student in Guangdong 建筑与土木工程系(Department of Architecture & Civil Engineering):建筑文化节Architectural Culture Festival 建筑设计竞赛Architectural Design Competition 钢笔画比赛Ink Drawing Contest 节徽设计大赛Festival Logo Design Contest “五佳”歌手活动“Best Five” Singer Activitie s 友谊篮球赛Friendship Cup Basketball Match 工程测量比赛Engineering Survey Competition 班际足球赛Inter-class Football Match 省大学生科技竞赛Science and Technology Contest for Province College Students

论文:浅析英语翻译能力提升的障碍和策略

论文:浅析英语翻译能力提升的障碍和策略摘要:翻译能力是英语综合能力的重要组成部分,也是英语专业学生必需具备的基本能力。要全面提升英语翻译能力,需要了解英汉两种文化的差异性,具备深厚的语言功底,掌握熟练的翻译技巧。 关键字:英语翻译能力;提升;障碍;策略 中西文化差异是影响英语翻译能力提升的重要因素,除了文化因素外,英语翻译能力的提升还受到其他因素的影响,本文将进一步的展开叙述影响英语翻译能力提升的障碍及其相应的策略。 一、影响英语翻译能力提升的障碍 1.中西文化的差异性容易造成英语翻译误会 英语翻译就是汉语和英语相互转换的过程,这个过程不仅仅是一种语言现象,也体现了跨文化现象。具体来说,中西方的文化差异体现在文化传统、生活习惯、价值观念和思维方式等方面,而这些层面的差异性往往会造成人们对同一事物有着不同的理解和解释,因此不同文化的差异性容易造成英语翻译的误会。比如,生活中最常见的信封的写法,在中国,习惯的书写顺序是国名,省、市、县、街道,最后才是收信人姓名。而在西方国家信封的书写顺序恰好相反。因此在学习英语知识的同时,需要更加注意对英语文化知识的了解和掌握。

2.语言基础知识掌握不扎实,影响了翻译的准确性 英语翻译就是英汉两种语言之间的相互转换,在转换的过程中主要涉及两个方面,首先翻译者要正确地领悟原文的意思,其次要通过译文将原文确切的表达出来,达到“信达雅”的标准。因此翻译者需要牢固地掌握英汉两种语言。但是由于多方面的因素,翻译者的语言基础知识掌握不扎实,很多翻译者的词汇量太少,经常背了忘,而又不重视巩固复习,或者死记硬背不会灵活运用,此外,语法掌握也不扎实,对一些基本的句型模棱两可,不能正确理解更不会运用。 二、提升英语翻译能力的具体策略 1.通过词汇、语法和阅读,了解中西文化之间的差异性 在英语的学习中,提高英语翻译能力,不仅要加强英语语言知识的学习,还要注重对英语文化知识的了解。具体来说,可以通过词汇、语法以及阅读等的学习获取英语文化知识。 首先,通过词汇的学习了解中西文化知识。词汇是英语语言的基本元素,掌握词汇的过程中,仅仅注重词汇正确的拼写和准确的发音是远远不够的,更主要的是学会如何恰当的运用词汇和组织词汇。因此,在背诵英语词汇意思的基础之上还需要进一步了解词汇产生的文化背景知识,尤其是了解习语、谚语和成语这一类词语的文化内涵、感情色彩以及

翻译比赛

2012年第二十四届韩素音青年翻译奖规则及原文 2012-01-18 20:49:53| 分类:科研信息|字号订阅 中国译协《中国翻译》编辑部与江苏人文环境艺术设计研究院(中国译协江苏培训中心)联合举办第二十四届韩素音青年翻译奖竞赛。具体参赛规则如下: 一、本届竞赛分别设立英译汉和汉译英两个奖项,参赛者可任选一项或同时参加两项竞赛。 二、《中国翻译》2012年第1期以及中国翻译协会网站(https://www.doczj.com/doc/a011536730.html,)韩素音青年翻译奖专栏刊登竞赛规则、竞赛原文;参赛报名表请到中国翻译协会网站韩素音青年翻译奖专栏下载。 三、参赛者年龄:45岁以下(1967年1月1

日后出生)。 四、参赛译文须独立完成,杜绝抄袭现象,一经发现,将取消参赛资格。请参赛者在大赛截稿之日前妥善保存参赛译文,请勿在书报刊、网络等任何媒体公布自己的参赛译文,否则将被取消参赛资格并承担由此造成的一切后果。 五、参赛译文和参赛报名表格式要求:参赛译文应为WORD电子文档,中文宋体、英文Times New Roman字体,全文小四号字,1.5倍行距,文档命名格式为“XXX(姓名)英译汉”或“XXX(姓名)汉译英”。参赛报名表文档命名格式为“XXX(姓名)英译汉参赛报名表”或“XXX(姓名)汉译英参赛报名表”。译文正文内请勿书写译者姓名、地址等任何个人信息,否则将被视为无效译文。每项参赛译文一稿有效,恕不接收修改稿。 六、参赛方式及截稿日期:请参赛者于2012年5月31日(含)前将参赛译文及参赛报

名表以电子文档附件形式发送至hansuyin2012@https://www.doczj.com/doc/a011536730.html,,发送成功的文档得到自动回复后,请勿重复发送。如需查询是否发送成功,可在6月10日至7月10日之间拨打电话(010)68997177。本届竞赛不再接收打印稿。 七、参赛者在提交参赛译文后,交寄报名费50元,如同时参加两项竞赛,请交报名费100元。 汇款地址:北京市阜外百万庄大街24号《中国翻译》编辑部,收款人:《中国翻译》编辑部,邮编:100037。请在汇款单附言上注明“XXX(姓名)参赛报名费”字样。未交报名费的参赛译文无效。 八、本届竞赛设一、二、三等奖和优秀奖若干名,一、二、三等奖获得者将被授予奖金、奖杯、证书和纪念品,优秀奖获得者将被授予证书和纪念品。2012年第6期(11月15日出版)《中国翻译》杂志将公布竞赛结果。

普译奖全国大学生英语翻译大赛

为贯彻《教育部关于全面提高高等教育质量的若干意见》,配合《中国英语能力等级量表》的实施和推广,以语言应用为导向,为大学生提供展示英语应用能力平台,激发大学生学习英语的积极性。“普译奖”作为外语类品牌赛事,已成功举办三届“普译奖”全国大学生翻译比赛及两届全国大学生英语写作大赛,吸引全国1500多所高校近25万人参加,受到各高校及英语研习机构的广泛好评。现在此基础上由《海外英语》杂志联合我爱竞赛网、172校园活动网主办,各高校外语研究机构共同协办2020年第四届“普译奖”全国大学生翻译比赛。 主办单位 《海外英语》杂志 联合主办单位 我爱竞赛网、172校园活动网 协办单位 兰州理工大学英语协会哈尔滨理工大学E-CLUB英语社临沂大学外语演讲协会滨州医学院(烟台校区)DREAMERS—英语之家安庆师范大学外国语学院团委安徽理工大学经济与管理学院研究生会湖北科技学院英语世界江西理工大学南昌校区英语协会福州工商学院英语协会湖南三一工业职业技术学院英语教研室南京大学金陵学院城市与土木工程学院青年志愿者协会广西科技

大学鹿山学院外国语言文学系 参赛对象 全国在校大学生(包括专科生,本科生及研究生) 大赛时间赛题说明评审标准 1、即日起-2020年5月12日 说明:登录大赛官网,注册并填写个人信息,选择报名组别(组别A:英译汉、组别B:汉译英)。参赛选手可参加其中一个组别,也可两个组别都参加,报名费30元/组。 2、2020年5月6日9:00-5月12日17:00 说明:已报名选手登录官网,查看翻译题目,并在初赛截止前提交译文作品。 截止时间(2020年5月12日17时)前未提交视作放弃参赛,取消评审资格。 3、初赛评审阶段(2020年5月13日-6月2日) 说明:初赛结果于6月2日11:00在官网公布,各参赛选手登录官网查询。 4、决赛阶段(2020年6月6日) 组别A(英译汉):2020年6月6日上午10:00 -11:00 组别B(汉译英):2020年6月6日下午14:30 -15:30 5、决赛评审阶段(2020年6月6日-6月25日) 说明:决赛获奖于6月25日11:00在官网公示,各参赛选手

浅议英语翻译能力的培养-文档资料

浅议英语翻译能力的培养 高等学校很注重培养英语专业学生的翻译能力。要具备一定的翻译能力,学生必须具有深厚的语言功底?p广博的文化知识?p熟练的翻译技巧?p正确的翻译观念和严谨的翻译态度。因此,要培养和提高英语专业学生的翻译能力,教师应该从以下几个方面入手。 一?p掌握好汉语和英语的基础知识 翻译是一个语言转换的过程。从根本上讲,这个过程要解决两个问题:一是如何深刻地理解原文;二是如何用译文确切地表达原文的意思。因此,译者要较好地掌握英语和汉语两种语言,具备较强的语言理解能力和表达能力,这是做好翻译的前提条件。 从语言学角度讲,英语和汉语之间最大的区别莫过于形合和意合的区别。英语是重形合的语言,即英语中词语或句子间的连接主要依靠连接词来完成。汉语是重意合的语言,即汉语中词语或句子间的连接主要依靠语义或句子之间的逻辑关系来完成。例如“他今天没来,母亲住院了”(Hedidnotcometodaybecausehis mother was hospitalized),在这个例子中,汉语原文在表达因果关系时,没有使用任何表示因果关系的词汇,但是读者一看就能理解。然而,在翻译成英语的时候,必须加上连接词because,否则就会出现语法错误。二?p积累广博的文化知识 翻译材料涉及面极广,学生要具备渊博的知识。具体来说,文学性的翻译需要学生具备广博的文化知识,科技翻译需要学生具备相关的专业知识。另外,学生还要掌握大量的习语和俚语,这样在翻译时才不会被句子的字面意义所迷惑。如“I decidedto sit at his feet”这句话的字面意思是“我决定坐在他的脚上”,但实际上,“sit at his feet”是一个习语,表示“拜他为师”。 三?p培养严谨的翻译态度 英语和汉语的句子结构复杂,词汇意义也复杂多变,在翻译中出现错误是难以避免的,但是教师应该让学生尽量避免错误,避免粗枝大叶,望文生义。此外,学生在翻译时还应多关注细节,如单词的拼写?p标点符号?p小词等。例如,“中国政府”应该翻译成Chinese government还是the Chinese government这

23届翻译大赛英译汉范文及中文译文

英译汉原文:Are We There Yet? America’s recovery will be much slower than that from most recessions; but the government can help a bit. “WHITHER goest thou, America?” That question, posed by Jack Kerouac on behalf of the Beat generation half a century ago, is the biggest uncertainty hanging over the world economy. And it reflects the foremost worry for American voters, who go to the polls for the congressional mid-term elections on November 2nd with the country’s unemployment rate stubbornly stuck at nearly one in ten. They should prepare themselves for a long, hard ride. The most wrenching recession since the 1930s ended a year ago. But the recovery—none too powerful to begin with—slowed sharply earlier this year. GDP grew by a feeble 1.6% at an annual pace in the second quarter, and seems to have been stuck somewhere similar since. The housing market slumped after temporary tax incentives to buy a home expired. So few private jobs were being created that unemployment looked more likely to rise than fall. Fears grew over the summer that if this deceleration continued, America’s economy would slip back into recession. Fortunately, those worries now seem exaggerated. Part of the weakness of second-quarter GDP was probably because of a temporary surge in imports from China. The latest statistics, from reasonably good retail sales in August to falling claims for unemployment benefits, point to an economy that, though still weak, is not slumping further. And history suggests that although nascent recoveries often wobble for a quarter or two, they rarely relapse into recession. For now, it is most likely that America’s economy will crawl along with growth at perhaps 2.5%: above stall speed, but far too slow to make much difference to the jobless rate. Why, given that Am erica usually rebounds from recession, are the prospects so bleak? That’s because most past recessions have been caused by tight monetary policy. When policy is loosened, demand rebounds. This recession was the result of a financial crisis. Recoveries after financial crises are normally weak and slow as banking systems are repaired and balance-sheets rebuilt. Typically, this period of debt reduction lasts around seven years, which means America would emerge from it in 2014. By some measures, households are reducing their debt burdens unusually fast, but even optimistic seers do not think the process is much more than half over. Battling on the bus America’s biggest problem is that its politicians have yet to acknowledge that the economy is in for such a long, slow haul, let alone prepare for the consequences. A few brave officials are beginning to sound warnings that the jobless rate is likely to “stay high”. But the political debate is more about assigning blame for the recession than about suggesting imaginative ways to give more oomph to the recovery. Republicans argue that Barack Obama’s shift towards “big government” explains the economy’s weakness, and that high unemployment is proof that fiscal stimulus was a bad idea. In fact, most of the growth in government to date has been temporary and unavoidable; the longer-run growth in government is more modest, and reflects the policies of both Mr Obama and his predecessor. And the notion that high joblessness “proves” that stimulus failed is simply wrong. Th e mechanics

公司简介翻译中英文对照

. 我公司为南宁XX商务服务有限公司竭诚为您快速代理以下业务: 一、代办工商营业执照注册、年检、变更等(注:本公司拥有资深专业人员和具有良好的社会关系,可为您快速解决企业遇到的各类疑难问题)。 二、会计代理服务,企业审计、验资,一般纳税人认定。 三、商标注册 联系人:xxx,150xxxx, 会计:0771-xxxx 邮箱:xxxxxx@https://www.doczj.com/doc/a011536730.html, QQ;xxxxx Nanning XX Business Service Co. ,Ltd. We provide the following services: 1.Business registration service, annual inspection and change (Note: the company has experienced professionals and have good connections, so that we can solve all kinds of difficulties for you in the Registration Process). 2.Accounting services, audit, capital verification, the general taxpayer application 3.Trademark registration Contact: XXXX, 150XXXX Accounting: 0771-2XXXX E-mail: XXXX@https://www.doczj.com/doc/a011536730.html, QQ; XXXXXX Add: No. 89, Longteng Rd. Nanning 感谢您的支持与配合,我们会努力把内容做得更好! 精选word

普译奖全国大学生英语翻译大赛

普译奖全国大学生英语翻译大赛 、大赛前言 为贯彻《教育部关于全面提高高等教育质量的若干意见》,配合《中国英语能力等级量表》的实施和推广,以语言应用为导向,为大学生提供展示英语应用能力平台,激发大学生学习英语的积极性。“普译奖”作为外语类品牌赛事,已成功举办三届“普译奖”全国大学生翻译比赛及两届全国大学生英语写作大赛,吸引全国1500多所高校近25万人参加,受到各高校及英语研习机构的广泛好评。现在此基础上由《海外英语》杂志联合我爱竞赛网、172校园活动网主办,各高校外语研究机构共同协办2020年第四届“普译奖”全国大学生翻译比赛。 二、组织机构 组织单位:“普译奖”活动组委会 主办单位:《海外英语》杂志 联合主办单位:我爱竞赛网、172校园活动网 高校协办单位:江苏师范大学外国语学院时代先锋志愿者服务队、

南京航空航天大学英语爱好者协会、中北大学polly口语社、山东财经大学英语联合会、兰州理工大学英语协会、辽宁铁道职业技术学院英语协会、甘肃林业职业技术学院社团联合会、漳州理工职业学院等主办单位介绍: 《海外英语》是经国家新闻出版署批准,获得国家外交部、上海外国语大学、中国科学技术大学等单位特别支持,代表中国权威的英语杂志,创刊伊始即面向全世界公开发行,在国际、国内产生了很大影响力,国际刊号:1009-5039;国内刊号:34-1209/G4。《海外英语》是一本综合性的外语类学术期刊,内容涉及语言学、外语教育、翻译学、文学文化研究、科学技术等诸多方面。是中国学术期刊综合评价数据库及中国人文科学引文数据库来源期刊,是《中国学术期刊(光盘版)》入编刊物,并加入了万方数据数字化期刊阵列,可在中国知网、中国期刊网、万方数据、维普数据等网站浏览和检索。 三、参赛对象 全国在校大学生(包括高职高专生,本科生及研究生) 四、比赛详情:

考研英语怎样提高翻译能力

考研英语:怎样提高翻译能力? 在英语翻译备考中,许多人总想一步登天,跨考教育英语教研室的孟老师在此着重强调,须知任何能力(包括英语翻译在内)的提升必定要经过反复练习的过程。当然,练习是有方法可循的,比如系统学习翻译的方法、原理、固定句式和译法、多学习比较优秀的译文等等。 要做好翻译其实并不是机械地在大量的词库句库中搜求配对,片面追求字面的精准,而是对信息的传达。这就要求译者不仅对源语言有准确的理解,并且对于目标语言也要有优秀的表达能力。很多时候你能明白一整段的意思,却觉得不能自如组织成书面汉语,是因为其实你的汉语表达能力也不够。 提高汉语表达能力,建议可以从经典作品的译本和各大电影字幕组的翻译作品中学习。前者的翻译作品比较严谨传神;后者则生动俏皮,富有时代气息。在学习这些资料时,并不是说某句英文只有资料里的一种翻译方法,以后碰到这句话就直接照搬照抄译文,资料只是辅助,要学习的是其中的思路和方法。 另外,不要太拘泥于所谓的翻译理论。语法和理论都是随着时代的更迭不断更新的,比如当下不断涌现出的各种新词汇,必须与时俱进。 翻译最重要的一点,就是对文章的理解,要彻底读懂文章想表达的思想,甚至尝试去体会原作者的想法,才能翻译出更贴切、更符合原文的译文。 所以,总结起来,你需要经历三个阶段: 首先,语法学好,能正确理解句子; 第二,接受系统的翻译训练,学会翻译方法; 第三,就在提高汉语能力形成地道的表达 你可以一边学习方法和原理、多加练习,一边做语言功底上的积累,才谓标本兼治的“有效”;至于“快速”,其实是你有多勤奋的问题——假设可以使你熟能生巧、从量变达到质变的那个量是一定的。 现在的你达到那个阶段了呢??? 综上就是小编给大家提供的高分技巧,技巧就是牢固的知识点和强悍的答题思路,预祝所有

2018 翻译大赛

从本质上讲,“工匠精神”是一种职业精神,它是职业道德、职业能力、职业品质的体现,是从业者的一种职业价值取向和行为表现。“工匠精神”的基本内涵包括敬业、精益、专注、创新等方面的内容。 Essentially, “Craftsman Spirit”is an artisan spirit which reflects one’s morality, ability and quality of job. It is one of the professional value and behaviour. The fundamental elements of “Craftsman Spirit” include, among other things, devotion, lean, concentration, and innovation. 其一,敬业。中华民族历来有“敬业乐群”“忠于职守”的传统。早在春秋时期,孔子就主张人在一生中始终要“执事敬”“事思敬”“修己以敬”。 First of all, devotion. It is the tradition of the Chinese to do our duty. In the Spring and Autumn Period, Confucius advocated that people should try to take their responsibility for their whole lives. 其二,精益。能基业长青的企业,无不是精益求精才获得成功的。瑞士手表得以誉满天下、畅销世界、成为经典,靠的就是制表匠们对每一个零件、每一道工序、每一块手表都精心打磨、专心雕琢的精益精神。 Second, lean.None of the successful enterprises that can base industry evergreen without the excellence. The reason why Swiss watches became internationally renowned, best-selling and a classic is the pursuit of that inspires the watchmakers to concentrate on polishing each part, each working procedure, each a watch carefully. 其三,专注。专注就是内心笃定而着眼于细节的耐心、执着、坚持的精神,这是一切“大国工匠”所必须具备的精神特质。从中外实践经验来看,工匠精神都意味

翻译课12组翻译译文

翻译课12组翻译译文 分类:资料下载2007-09-17 10:45 Group One:Clause 1.商业人士认为,更加难以证实的是他们主持着的生产力革命是否真实存在。 2.审计员完全有理由相信,那些有明确目标而且知道如何实习那目标的科学家没有必要分心走神:一边关注点钞机,一边还要关注显微镜。 3.我发现,放弃“忙碌应对生活”的信念而选择“低调生活”这种做法所带来的回报要比经济上的成功和社会地位的提高更大;凯尔西长期经受巨大的压力,因而辞去了《她》杂志主编的职务——这一举动受到公众的广泛关注,她终将发现这一点。 4.这种着眼于顾客的方法就是人们所知的营销观念,这种营销观念其简单之意就是:制造商和经销商并不是试图出售最容易生产或转售的产品,而是首先尽力发现顾客想购买的商品,然后着手生产这些商品以便顾客购买。 5.一名包装学专家解释说,他可以通过把粗糖装进漂亮的罐中,或是使一个装五盎司的瓶子看上去可以装八盎司的东西,就可以使粗糖的价格涨二点五倍,即从一美元涨到二点五美元时,他实际上是在告诉公众,包装可能是一种非常费钱的奢侈品。 6.还有解释说,正是由于我们本能地对人类十分了解,所以没有科学地研究这些直觉的动力:对于一些明显的事,人们为什么要建立一种理论,再进行系统地观察或是作一些预言呢?7.“苹果是落到地面而不是落向树上”这一事实回答了他过去一直在问自己的问题——有关天空中那些更大的果实(月亮和行星)的问题。 8.由于越来越多的证据表明红色行星上曾经含有大量稳定的液态水,由于人们对细菌化石是火星上的一块陨石带到地球上的这种观念争议不休,因此,有关该行星上是否曾经存在生命以及生命是否持续到今天的争论更加激烈。 9.生产商通过改变包装大小以减少罐头所装产品的数量从而提高产品的单价,这样他可以不费吹灰之力将其产品装入盒子、袋子和罐头中,这些盒子、袋子和罐头可以装四盎司、八盎司、一磅以及两磅质量的早餐食品、混合好了的蛋糕等。 10.并且用于培训工人的有限投资也只是片面地用于培训做下一项工作所需的特殊技能, 而不是用于培训能够吸收新技术的基本技能。 11.我们将面临这样的情况:这些词典的许多使用者至少会有不同的社会文化见解,而且 很可能会有与西方社会完全不同的、甚至是对立的世界观。 12.但是,我现在所担心的更少的是基本文化教育这个压倒性问题,而更多的是中级读者 阅读能力下降这个更突出的问题,是这类读者不愿意腾出宁静的空间、不愿意浪费家庭生活、时间以及精力,所有这些都充满传统阅读的行为映像。 13.比如,如果美国的工人在学习如何操作新式、灵活的制造设备(正如他们所做的一样)时比德国的工人花的时间长得多,那么,这些新制造设备的利用成本在德国就比在美国要低。14.有多少历史学家就几乎有多少有关对历史学的定义,但是现代史学家的实践最趋向于

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档