宴请口译词汇
- 格式:doc
- 大小:60.00 KB
- 文档页数:7
口译中英文宴会情景对话句式1:Hello, Ms. Green.
你好,格林女士。
应用对话:
A: Hello, Ms. Green. Please sit down. 你好,格林女士。
请坐。
B: Hello, Mr. White. Thank you.
你好,怀特先生。
谢谢。
A: Would you like a cocktail?
来杯鸡尾酒吗?
B: A dry martini, please. Thank you. 请来一杯干马提尼酒吧,谢谢。
句式2:May I call you Mary?
我可以叫你玛丽吗?
应用对话:
A: May I call you Mary?
我可以叫你玛丽吗?
B: Of course.
当然。
A: You can call me Mark.
你可以叫我马克。
B: OK.
好的。
其他表达法:
在宴请中,桌次与座位是一个不可忽视的问题。
按习惯,桌次的高低以离主桌位置远近而定。
右高左低。
You can call me Susan. May I call you Mark?
你可以叫我苏珊。
我可以叫你马克吗?
Now, if you don't mind, Susan, I'd like to discuss some business before dinner.
苏珊,如果你不介意的话,我想在宴会开始前和你讨论一下我们的合作事宜。
Reception & Ceremonial SpeechReception久闻大名I’ve heard of you foe a long time.排忧解难help you out接待……receive/host sb./play host活动日程itinerary外事办foreign affairs office喜宴bridal banquet/dinner为……举行宴会/宴请to host a banquet in honor of…欢迎宴会welcome dinner为您设宴洗尘to host a banquet in honor of you/in your honor reception banquet 便宴informal dinner工作午餐working luncheon自助餐buffet(+dinner)答谢宴会return dinner告别宴会farewell dinner践行host a farewell dinner招待会reception鸡尾酒会cocktail party化妆舞会costume party/masquerade/fancy dress ball接风host a banquet in honor of visitors from apart在机场at the airport安全检查security check海关customs办理海关例行手续go through customs formalities海关行李申报单customs luggage declaration form报关make a customs declaration候机大厅waiting hall机场大楼terminal building入/过/出境签证entry/transit/exit visa起飞/到达事件departure/arrival time登记卡boarding pass随身携带的行李carry-on luggage托运的行李checked luggage行李寄存处luggage depositary行李认领处luggage claim行李手推车luggage pushcart酒店及餐厅hotel & restaurant闭路电视close-circuit television标准间standard room单人间single room双人间double room高级套房deluxe suite订房间book/reserve a room迪斯科舞厅disco卡拉OK厅karaoke hall结账/退房时间checkout time客房服务生chamber boy客房女服务员chamber maid客满no vacancyCeremonial Speech陛下Your/ His/ Her Majesty殿下Your/ His/ Her highness阁下Excellency/ honor尊敬的朋友们distinguished friends/guests东道主host全体同仁all my colleagues庆祝成立……一周年celebrate the first anniversary of establishment/fouding/foundation of…隆重庆祝host a grand celebration以……名义in the name of本着……精神in the spirit of代表……on behalf of由衷的协议heartfelt thanks/gratitude纪念to honor/observe庆祝to celebrate热情友好的欢迎辞gracious speech of welcome提供全方位的服务provide/offer all-round service竭诚try one’s best坦诚相待in an honest partnership学校的全体师生员工all faculty向……表示热烈欢迎extend warm welcome to友好使者envoy of friendship格林博士和夫人Doctor and Mrs. Green友好合作关系friendly relations of cooperation值此……之际on the occasion of就……问题进行发言address the meeting on the topic of在这举国同庆的夜晚on the occasion of the evening of national celebration各位来宾,在座各位all the distinguished guests, all the present here外国来宾overseas guests尽情品尝中国的传统美酒和佳肴have a good time enjoying Chinese traditional wine and cuisine彼此沟通,增进友谊to get to know each other and promote/improve friendship热情的迎接和款待gracious reception and hospitality令人愉快,难以忘怀be truly pleasant and most memorable拨冗光临take time off your busy schedule to attend/join良辰佳时a good/wonderful time融洽的气氛congenial atmosphere亲切的问候cordial greetings祝……圆满成功wish…a complete success万事如意wish you the very best luck/all the best美酒佳肴finest cuisine and wineSentence Patterns我非常感谢……I’d like to thank…这次访问使我有机会……This visit gives me the opportunity to…我们很高兴……We are pleased/glad…It gives us great pleasure to…我要为……再次表达我的愉快之情和荣幸之感。
礼仪祝词口译(Ceremonial Speech)第一部分基本词汇开幕/闭幕式opening/closing ceremony 开幕opening speech/address致开幕词make an opening speech 友好访问goodwill visit阁下Your/His/Her Honor/Excellency 贵宾distinguished guest尊敬的市长先生Respected Mr. Mayor远道而来来自大洋彼岸的朋friends coming from a distant land/the other side of the Pacific 东道国host country 宣布……开幕declare open值此之on the occasion of 借此机会take this opportunity to以……名义in the name of 本着……精神in the spirit of代表on the behalf of 由衷的谢意heartfelt thanks友好款待gracious hospitality 正式邀请official invitation回顾过去look back on 展望未来look ahead/look into the future 最后in closing 圆满成功a complete success提议祝酒propose a toast to express regret 表示遗憾to proceed to take up one's post赴任to assume one's post 就任to make representations to, to take up a (the)matter with 向…交涉to lodge a protest with 向…提出抗议to request the consent of...征求…的同意茶会tea party诚挚友好的气氛an atmosphere of cordiality and friendshipreciprocal banquet 答谢宴会delegation 代表团head of the delegation, leader of the delegation 团长deputy head of the delegation, deputy leader of the delegation 副团长member of the delegation 代表团成员memorial speech 悼词to develop the relations of friendship and cooperation 发展友好合作关系prosperity and strength 繁荣富强friendly visit, goodwill visit 友好访问questions of common interest; question of common concern 共同关心的问题state banquet 国宴message of greeting, message of congratulation 贺电speech of welcome 欢迎词welcoming banquet 欢迎宴会cocktail party 鸡尾酒会good health and a long life 健康长寿profound condolence 深切哀悼cordial hospitality 盛情接待the two sides, the two parties 双方luncheon 午宴reception 招待会toast 祝酒词to convey one's sympathy 表示慰问to meet with 会见to review the guard of honour 检阅仪仗队to exchange views 交换意见to receive 接见to be shocked to learn of 惊悉be of the opinion, to hold, to consider, to maintain 认为to propose a toast to... 提议为…干杯on the happy occasion of 欣逢on learning with great joy 欣悉to give a banquet in honour of... 宴请…on invitation, upon invitation 应邀at the invitation of... 应…邀请in the company of..., accompanied by... 在…陪同下to express one's sincere congratulations and best wishes致以衷心的祝贺和最好的愿望to wish prosperity to a country and well-being to its people祝(某国)国家繁荣人民幸福to take note of... 注意到His (Her, Your) Majesty 陛下His (Her, Your) Royal Highness 殿下His (Her, Your) Excellency 阁下His Excellency Mr. President and Mme... …总统先生阁下和夫人assembly 大会convention 会议party 晚会社交性宴会at-home party 家庭宴会tea party 茶会dinner party 晚餐会garden party 游园会dance(party), ball, fandango 舞会reading party 读书会fishing party 钓鱼会sketching party 观剧会Christmas party圣诞晚会luncheon party 午餐会fancy ball 化妆舞会commemorative party 纪念宴会wedding dinner, a wedding reception 结婚宴会banquet 酒宴buffet party 立食宴会cocktail party 鸡尾酒会welcome meeting 欢迎会farewell party 惜别会pink tea 公式茶会New Year’s banquet 新年会year-end dinner party 忘年餐会box supper 慈善餐会fancy fair 义卖场general meeting, general assembly 会员大会congress 代表大会board of directors 董事会executive council, executive board 执行委员会standing body 常设机构committee, commission 委员会subcommittee 附属委员会小组委员会general committee, general officers, general bureau 总务委员会secretariat 秘书处budget committee 预算委员会drafting committee 起草委员会committee of experts 专家委员advisory committee, consultative committee 顾问委员会咨询委员会symposium 讨论会study group 学习研讨会seminar 讲习会学习讨论会meeting in camera 秘密会议opening sitting 开幕会final sitting 闭幕会formal sitting 隆重开会plenary meeting 全会working party 工作小组seat, headquarters 席位governing body 主管团体round table 圆桌to sit a meeting, to meet a meeting, to hold a meeting 召开会第二部分词语扩展一、政治词汇亚太地区Asian-Pacific region 建交establishment of diplomatic relations between互访exchange of visit 外交政策foreign policy 一贯奉行in persistent pursuit of平等互利equality and mutual benefit 双边关系bilateral relations持久和平lasting peace二、政治词汇贸易额trade volume 商业界business community 跨国公司transnational corporation经济强国经济大国经济列强economic power第三部分例句1,我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,对我们东道主的诚挚邀请,表示真诚的谢意。
Week 1,2女士们、先生们、朋友们: 02. Dear frie nds, ladies and gen tleme n. 各位领导、贵宾们,女士们、04. Honorable leaders, distinguished/honourable 先生们,同志们、朋友们guests, dear comrades and frie nds, ladies and gen tleme n, 高层领导人06. senior leader 阁下 08. Your/His/Her Excelle ncy 殿下10. Your/His/Her Royal High ness 陛下12. Your/His/Her Majesty 皇帝陛下14. Your/His/Her Imperial Majesty 尊敬的16. respectful/ho norable 尊敬的首相…亲王殿下18. Respected Prime Mini ster, Mr. Your High ness Prince … 敬爱的……阁下20. Your Excelle ncy Respected and Dear … 尊敬的……阁下 22. Your Excelle ncy Respected … 尼克松总统阁卜夫人24. Mr. Preside nt and Mme. Nixo n ....... 总埋阁卜和夫人26. Mr. Prime Mi nister and Mrs. … ……国王和王后陛下28. Their Majesties King …and the Quee n 值此……之际30. On the occasi on of … 以……的名义32. in the n ame of sb. 宣布 ......... 正式开/闭幕34. declare the ope nin g/clos ing of to declare …ope n 我代表中国政府和人民,并36. I would like/wish to extend, on behalf of the 以我个人的名义,向贵国人Chin ese gover nment and people and in my own 民致以亲切的问候和良好n ame, our warm/cordial greet ings and (诚挚)的祝愿。
口译系列(礼仪接待)第一篇:口译系列(礼仪接待)口译系列:礼仪祝词礼仪自古以来就被视为人际相交的润滑剂,恰如其分的礼仪可以增进了解、加深友谊。
在外事活动中,讲究礼仪也是必不可少的。
第一部分基本词汇开幕/闭幕式opening/closing ceremony 开幕词opening speech/address 致开幕词make an opening speech 友好访问goodwill visit阁下 Your/His/Her Honor/Excellency 贵宾 distinguished guest 尊敬的市长先生 Respected Mr.Mayor 远道而来/来自大洋彼岸的朋友friends coming from a distant land/the other side of the Pacific 东道国 host country 宣布……开幕declare……open 值此之际 on the occasion of 借此机会take this opportunity to 以……名义in the name of 本着……精神 in the spirit of 代表 on the behalf of 由衷的谢意heartfelt thanks 友好款待gracious hospitality 正式邀请officioa invitation 回顾过去look back on 展望未来look ahead/look into the future 最后 in closing 圆满成功 a complete success 提议祝酒 propose a toast 第二部分词语扩展一、政治词汇亚太地区Asian-Pacific region 建交establishment of diplomatic relations between 互访exchange of visit 外交政策foreign policy 一贯奉行 in persistent pursuit of 平等互利 equality and mutual benefit 双边关系bilateral relations 持久和平lasting peace二、政治词汇贸易额trade volume 商业界business community 跨国公司 transnational corporation 经济强国/经济大国/经济列强(视具体情况翻译)economic power 第三部分例句1.我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,对我们东道主的诚挚邀请,表示真诚的谢意。
口译会议套语大全第一篇:口译会议套语大全尊敬的各位来宾,女士们,先生们,朋友们Distinguished guests, ladies and gentlemen, friends,尊敬的主席Respected Mr.Chairman各位国会议员,贵宾们,同胞们:Members of Congress, distinguished guests and fellow citizens:尊敬的阁下Respected Your Excellency首先,我代表中国政府,并以我个人的名义,向大家表示热烈的欢迎!On behalf of the Chinese government and people as well as in my own name, I would like first to extend a warm welcome to you all.首先请允许我感谢东道主的精心安排与热情好客。
Permit me to first of all to thank you, our host, for your extraordinary arrangements and hospitality.我谨代表公司的全体同仁,感谢各位从百忙之中拨冗光临我们的新春联欢晚会On behalf of all my colleagues of the company, I wish to thank you all for your taking time off your busy schedule to come to our New Year’s P arty.我谨代表我们一行的全体成员,感谢主席先生的盛情邀请On behalf of all the members of my group, I’d like to thank you, Mr.Chairman, for your gracious invitation.首先,请允许我代表研讨会的筹委会,向参加今天开幕式的市政府领导,社会团体的领导,社区工作者协会的代表,以及社会各界的来宾,表示热烈的欢迎First of all, permit me, on behalf of the organizing committee of the symposium, to extend our warm welcome to the leadersof the Municipal Government, leaders of social organizations, representatives of the Community Social Worker’s Association and guests from various circles.今晚我们请到了从伦敦远道而来的贵宾与我们一起共度中秋佳节,我为此而深感自豪与荣幸I feel very proud and honored tonight to have the attendance of the distinguished guests, who came here all the way from London to join us in our celebration of the Mid-Autumn Festival.现在我宣布****会议现在开幕May I hereby declare open *****meeting.请允许我对****会议取得成功表示热烈的祝贺First of all, please allow me to offer warm congratulations on the success of the ****meeting.让我们共同举杯……Let’s raise our glasses to……我提议……I would like to propose a toast to ……请允许我……Please allow me to ……我提议为我们之间的友谊干杯Allow me to raise the glass to our friendship祝愿您健康To your good health祝您幸福To your happiness愿您年年有今日,岁岁有今朝Wish every morning you wake up like this day and happiness come along to you in the following years.最后我预祝研讨会圆满成功,祝愿来自海外的专家学者和全国各地的朋友们在上海生活愉快In conclusion, I wish the symposium a complete success.I wish our overseas experts and scholars, and Chinese friends from various parts of the country a pleasant stay in Shanghai.让我们为本届会议的圆满成功结束而共同努力Let’s work together for a successful conclusion of this meeting.我相信,在各位朋友的努力下,我们的研讨会一定能取得丰硕的成果I believe that our symposium is bound for abundant accomplishment through your hard work.女士们,先生们,我再次感谢各位嘉宾的光临。
商务英语宴请口语商务英语宴请口语This is a graceful place with good atmosphere,pleasant decoration,and high-quality service.Do you come here often?这是个雅致的地方,气氛好、装饰美、服务质量高。
你常来吗?S:Yes.There are all kinds of food cooked to differenttaste,whether western or eastern.是的。
这里有东西方各种口味的食物。
N:Seems they've chosen a good place downtown in the city center.这家餐厅的地点似乎也选得很对--正位于市中心。
S:Indeed.They've opened many small shops,that is a big business.没错,他们开了许多家分店。
生意很大。
N:They abound in money,judging from customers's presence.从顾客光顾情况来看,他们赚了很多钱。
S:You know,their speed of money coming in is unbelievable.They meet needs of all the local customers.你知道,他们赚的钱相当惊人,因为他们符合本地许多顾客的需要。
N:Sounds like they've made a big fortune here.听起好像他们发了大财了。
Waiter:May I take your orders now,gentlemen?待者:先生,现在要点菜了吗?S:Would you like to order first,Nancy?I know the shop is famous for its lobsters.南茜,你要不要点菜?我知道该店以龙虾最为有名。
1,If there is an opportunity, We'd like to see your manager.2,-Our manager would like to meet you.3,-Our manager would like to invite you to a dinner party this eveningat the Beijing Roast Duck Restaurant.4,-We are going to give a dinner party at the Beijing Hotel this eveningand would like to invite you all.5,-If it's convenient, would you please tell your manager that he is invited. 6,-If you are free, please come and join us.7,-Here is your invitation card.8,-We'll meet you at the gate of the hotel at six this evening.9,-Thank you for your invitation.10,-I'll certainly come if I have time.11,-Is this the service counter of the restaurant?12,-Can I reserve a table for eight people?13,-Do you like to have Chinese food or Western food?14,-We'd like to have Chinese food and pay a hundred yuan a head.15,-Welcome. Please sit down.16,-Thank you for preparing such a splendid dinner specially for us.17,-This food is a Sichuan speciality. Help yourself, please.18,-Make yourself at home and eat it while it's hot.19,-May I ask what line are you in?20,-I mainly dean in Chinese crafts.21,-You can talk the business over with Mr. Wang who is in charge of this line. 22,-We'll appreciate your kind consideration in the coming negotiation.23,-Let's hope for good cooperation between us.如果有机会,我想见一见你们经理。
饮食一、记忆力训练练习1.Many non-Italians identify Italian cooking with a few of its most popular dishes, like pizza and spaghetti. People often express the opinion that Italian cooking is allpretty much alike. However, those who travel through Italy notice differences ineating habits between cities, even those only a few miles apart. Not only does eachregion have its own style, but each community and each valley has a different wayof cooking as well.2.世界的饮食由于地理位置、风俗习惯、物产等的不同,形成了各异的风格。
有人把世界菜系分为三大类,是指:中国菜系,包括中国、朝鲜、日本、东南亚若干国家及南亚一些国家,以中餐为代表,这是世界人口最多的一个菜系。
法国菜系:包括欧洲、美洲、大洋洲等许多国家,占地面积最大,以西餐为主体。
土耳其菜系:又称清真菜系,包括中亚、西亚、南亚及非洲一些国家。
二、笔记训练1.Food is one of the things we need for survival, but it is also something that has become a part of many American traditions. We have those certain foods we eat onholidays and many geographical locations are known for certain foods. Not onlythat, but fast food was started in America. America is a melting pot of cultures andtheir foods.2.粤菜的形成和发展有着悠久的历史。
由于广州地处珠江三角洲,水陆交通四通八达,所以很早便是岭南政治、经济、文化中心,饮食文化比较发达。
并且由于广东是我国最早对外通商的口岸之一,在长期与西方国家经济往来和文化交流中,吸收了一些西菜的烹调方法,促进了粤菜的形成和发展。
三、口译练习1.中餐大多是先上冷盘、饮料及酒,后上热菜,然后上主食,最后上甜点和水果。
A typical Chinese banquet starts with cold dishes, and beverages and drinks, followedby hot dishes and main courses. Desserts and fruits are served as the last course.2.四川菜的辣是世界有名的,辣椒、胡椒、姜是川菜烹调中不可缺少的原料。
Sichuan cuisine is world-famous for its hot, spicy dishes. Hot chili, pepper andginger are the ever-present ingredients.3.北京菜种类繁多,它要求刀功好、香味浓、配料精。
Beijing cuisine has a great deal of variety and emphasizes fine slicing techniques, rich aroma and sophisticatedseasonings.4.中国的素菜起源于佛教寺庙,主要以豆类和豆制品为主.Vegetarian food in China originated in Buddhist temples and consists mainly of beans, and beanproducts.5.在做菜时,一定要注意火候,这样,一道菜才能够色、香、味、形惧全。
Great attention is paid to the exact degree of heat while cooking so that color, taste, smelland appearance of the dish are all at their best.6.我国悠久的历史、广袤的国土、与世界各国和海外文化的广泛接触,孕育了中餐烹饪的独特艺术。
China’s long history, vast territory and extensivecontact with other nations and cultures have given birth to the distinctiveChinese culinary art.7.白酒一般是由高粱和小麦酿成,酒精度数较高。
在众多中国产的白酒里,茅台酒是首屈一指的。
Liquor is usually brewed from sorghum and wheat, and has a high degree of alcohol. Among the great number of famous spirits produced in China, Maotain ranks first.8.宫保鸡丁、铁板牛柳和鱼香肉丝是最受外国人欢迎的三道中国菜。
9.中国的烹调主要分四大菜系,它们是:黄河流域的鲁菜,长江上游的川菜,长江中下游和华东沿海一带的江浙菜以及珠江流域、南方沿海一带的粤菜。
Chinese cuisine falls into four major categories, Shangdong cuisine along the Yellow River valley, Sichuan cuisine along the upper reaches of the Ynagtze River, Jiangsu-Zhejiang cuisine along the middle and lower reaches of the Yangtze River and China’s south-east coast; and Guangdibg cuisine along the Pearl River valley and China’s south coast.10.在中国,南方人的主食是米饭,北方人的主食是面或馒头。
The staple food is rice for southerners and noodle or steamed bread for northerners in China.11.Caviar, artichokes, snails and asparagus are considered high-class food in French cooking. 鱼子酱、朝鲜蓟、蜗牛和芦笋在法国菜中被公认为是高档食物。
12.At Thanksgiving and Christmas, many of us look forward to turkey, ham, stuffing, mashed potatoes, cranberry sauce, collard greens, cornbread and casseroles galore. 在感恩节和圣诞节,我们许多人期待吃到火鸡、火腿、馅饼、土豆泥、红梅酱、羽衣甘蓝、玉米砂锅。
13.Almost everything that is served at a cocktail party or during a pre-meal cocktail hour is intended to be eaten with the fingers. This includes olives, pickles, nuts, deviled eggs, and chips. 在鸡尾酒会上或正餐前的鸡尾会上提供的食物几乎都可以用手取着吃。
这些食物有橄榄、酱菜、坚果、魔蛋和薯片。
14.Italian cooking is famous the world over. Everyone has heard of spaghetti, pizza, macaroni and then there are Italian wines such as Chianti. Pasta is the most common Italian food. There are many different varieties served with many kinds of sauces. 意大利菜闻名世界。
人人都听说过意大利面、比萨、通心粉,还有意大利葡萄酒如基安蒂红葡萄酒。
面食是意大利主食,有各种用料不同的种类。
15.Italy's climate is very suitable for growing tomatoes quickly and cheaply, so tomatoes are a common ingredient of everyday meals cooked by Italians. Tomato sauce is a common base for Italian recipes. 意大利的气候非常适合西红柿的种植,生长快且成本低,因此西红柿是意大利菜中常用的佐料。
西红柿酱是意大利菜谱中的常用配料。
16.Other staples of Italian cuisine-especially olive oil and wine-are very Mediterranean. Olive groves and vineyards have been common in Italy andelsewhere in southern Europe for thousands of years. 意大利菜中的其他主食,特别是橄榄油和葡萄酒,非常具有地中海风味。
在意大利以及欧洲南部的其他地方,橄榄林和葡萄园数千年来一直非常普遍。
17.New York City has a lot of cheap places to eat. There are pizza places, delis, diners, taquerias, and bagel shops where one can get a good meal for under 5 USdollars. If you don’t want to bother to go inside to find something to eat, you canlook no further than the nearest street corner for food stands which provide asurprisingly variety of foods. 在纽约有很多很便宜的吃饭的地方,包括比萨店、熟食店、小餐馆、墨西哥快餐店和贝果面包店等,在这些地方花不到五美元就可以吃得很好。