当前位置:文档之家› 电影中英语对白《冰河世纪1》

电影中英语对白《冰河世纪1》

电影中英语对白《冰河世纪1》
电影中英语对白《冰河世纪1》

电影英语对白《冰河世纪1》

-Animal A: Why not call it the Big Chill or the Nippy era?

chill: 寒冷nippy: 刺骨的,凛冽的era: 时代

为什么不管这叫“大寒”或者“冷冻时代”呢?

I'm just saying, how do we know it's an ice age?

我是说我们怎么知道这是“冰河世纪”?

-Animal B: Because of all the ice.

因为四周全是冰!

-Animal A: Well, things just got a little chillier.

chilly:寒冷的

天气的确是变冷了

-Animal C: Help. Help.

救命

-Animal D: Come on, kids, let's go. The traffic's moving.

traffic: 运输

来吧,孩子,我们走,大伙儿都在走呢!

-Animal C: But, but, but, Dad.

可是,可是,可是,爸爸

-Animal D: No buts. You can play extinction later.

extinction: 灭绝

别说“可是”还轮不到你绝种呢

-Animal C: OK. Come on, guys.

guy: 伙伴

噢,OK,走吧,伙计们

-Animal E: So, where's Eddie?

我说……艾迪在哪儿?

-Animal F: He said he was on the verge of an evolutionary breakthrough. verge: 濒临evolutionary: 进化的breakthrough: 突破

啊,他说他在研究什么突破性进化之类的

-Animal E: Really?

是吗?

-Eddie: I'm flying.

噢,我飞了!

-Animal E: Some breakthrough.

的确挺突破性的

-Animal G: Look out.- You're going the wrong way.

小心!你走错方向了!

Crazy mammoth.

crazy: 疯狂的mammoth: 长毛象

你这毛象疯子!

-Animal D: Do the world a favor. Move your issues off the road. favor: 帮助do sb. a favor 帮某人一把issue: 问题

嘿!你就帮个忙吧!别挡着道妨碍交通!

-Manfred: If my trunk was that small, I wouldn't draw attention to myself, pal. trunk: 象鼻draw attention to: 使引起注意pal: 朋友,伙伴

如果我也是短鼻子我就不会那么抢眼了,老弟!

-Animal D: Give me a break. We’ve been waddling all day.

break :休息waddling: 摇摆蹒跚(waddle的ing形式)

让我休息下……我们都挪了一整天了

Go ahead. Follow the crowd.

ahead: 向前crowd: 群众

向前走,跟着大伙儿

-Manfred: It'll be quieter when you're gone.

你们走了就清静了

Come on. If he wants to freeze to death, let him.

freeze: 冰冻freeze to death 冻的死掉

走吧,他要冻死就随他去

-Sid: I'm up. I'm up.

嘿,嘿,我醒了,醒了

Rise and shine everybody.Huh? Zak? Marshall?

rise: 使…飞起shine: 显露

把大家都叫起来吧!呃?Zak?Marshall?

Bertie? Uncle Fungus?

fungus: 真菌

Bertie?"真菌"叔叔?

Where is everybody? Come on, guys, we’re gonna miss the migration. gonna: <美俚> =going to将要miss: 是错过migration: 移民

大家都去哪儿了?来吧,伙计们,我们快要错过迁徙的队伍了

They left without me. They do this every year.

扔下我就走了。他们每年都这么干!

Why? Doesn't anyone love me?

为什么?谁都不爱我了吗?

Isn't there anyone who cares about Sid the Sloth?

sloth: [动]树懒

难道谁都不关心我这可怜的树懒Sid了吗?

All right, I'll just go by myself.

好吧,那我就自己走

Sick.

sick: 恶心的

噢,恶心!

Wide body, curb it next time.

wide: 宽的curb: 控制

嘿,肥仔!别随地大小便!

Oh, jeez. Yuck.

jeez: 呀yuck:[美俚] 啐(表示反感等,等于yuk)

噢,天,呸

-Carl: I can't believe it. Fresh wild greens.Frank, where did you ever...?

fresh: 新鲜的greens: 绿色物

真不敢相信,新鲜绿叶,Frank,你在哪儿找到的?

-Frank: Go ahead. Dig in. A dandelion.

dig: 挖,掘dig in: 掘土以掺进dandelion蒲公英

好了,快吃吧,是蒲公英?

-Carl: I thought the frost wiped 'em all out..

frost: 结霜于wipe: 消除wipe out : 彻底摧毁

还以为都被冻死了

-Frank: All but one

就剩下这一棵

-Sid: It makes me so... I wanna... Yuck.

wanna: <美俚> =want to

唷,唷,这实在让我太…我要…呸

This has definitely not been my day. You know what I'm saying, buddy?

definitely: 肯定地【有一句谚语Every dog has its day 凡人皆有得以之时。This has definitely not been my day 这里的“my day”就是指得意之时,前面加了“not”就是不得意,不如意的意思,电影里Sid说今天是他倒霉的日子】buddy: 伙伴

我呸!今天我算是倒霉透了。我的意思你应该懂吧?

What a mess. You rhinos have tiny brains. Did you know that?

mess: 一团糟rhinos: 犀牛tiny: 微小的

简直一团糟,你们犀牛的脑袋实在是小,你们知道吗?

It's just a fact. No offense. You probably didn't even know what I'm talking about.

offense: 冒犯

这是事实,我没有恶意。也许我的话你们根本不懂

Yummo.

呵呵呵呵,噢,美味呀!

A dandelion. Must be the last one of the season.

dandelion: 蒲公英

是蒲公英呀!一定是最后一棵了

-Frank: Carl.

Carl.

-Carl: Easy, Frank.

easy: 从容地take easy 放轻松

冷静,Frank

-Frank: He ruined our salad.

ruin: 糟蹋salad: 色拉

他糟蹋了我们的色拉

-Sid: My mistake. That was my mistake. Let me...

呃,呃,噢,噢,是我错了

No, no, seriously, let me take care of this. What is this?

伙计们,说真的,我赔我赔呃。这是什么?

Pine cones. Oh, my goodness. They’re my favo rite. pine: 松树cone: 球果goodness: 天哪favorite: 最爱是松果啊!噢,老天,我最爱吃了!

Delicious. That's good eating.

唔,味道好极了嗷,这真…呃,真好吃

But don't let me hog them all up. Here, you have some. hog: 贪婪者hog up 吃光

你们可不能让我独享了。你们也吃点

Tasty, isn't it? "BON APPITITE(法语)."

tasty: 味道不错

味道不错吧?祝你们胃口好

-Frank: Now?

上吗?

-Carl: Now

-Sid: Just pretend that I'm not here.

pretend: 假装

假装我不在。

-Carl: I wanted to hit him at full speed.

hit: 袭击at full speed: 以全速(前进)

我是想全速把他撞倒

-Frank: That's OK. We'll have some fun with him.

have fun with sb.: 和某人玩耍

别急,我们玩玩他.

-Sid: Don't let them impale me. I wanna live.

impale: 刺穿wanna: <美俚> =want to 想要

别让他们刺穿我。拜托了,我想活命

-Manfred: Get off me.

你走开!

-Carl: Come on, you're making a scene.

scene: 事件making a scene: 当众大吵大闹

行了,你就别撒泼了

We'll just take our furry pi?ata and go.

furry: 毛皮的pi?ata: 玩偶

我们只要把那毛小子戳爆然后就走

-Manfred: If it's not them today, it’s someone else tomorrow.嘿,小子,逃得了今天也逃不过明天

-Sid: Well, I'd rather it not be today. OK?

反正我今天不想死,OK?

-Carl: We'll break your neck so you don't feel a thing. neck: 脖子

我们戳断你的脖子你不会痛苦的,怎么样?

-Manfred: Wait a minute. I thought rhinos were vegetarians.

rhinos: 犀牛vegetarian: 食草动物

等一下,你们犀牛应该是食草动物吧?

-Sid: An excellent point.

真精辟!

-Carl: Shut up.

闭嘴!

Who says we're gonna eat him after we kill him?

gonna: <美俚> = go to 打算

谁说我们把他杀了之后要吃他?

-Frank: Come on, move it

好了,请让开

-Manfred: I don't like animals that kill for pleasure.

pleasure: 娱乐

我不喜欢以杀为乐的动物

-Carl: Save it for a mammal that cares.

save it: 省省吧mammal: 哺乳动物

谁爱听…就跟谁说吧

-Sid: I'm the matter that cares.

我正好是忠实信徒

-Manfred: OK, if either of you make it across that sinkhole in front of you, you get the sloth. sinkhole: 污水坑sloth: 树懒

好吧,如果你们俩有谁过得了前面那滩流沙,树懒就归你们

-Sid: That's right, you losers. You take one step and you're dead.

好的,孬种。你往前跨一步就死定了!

You were bluffing, huh?

bluff: 吓唬

你在吓唬他们?

-Manfred: Yeah, that was a bluff.

对,那只是吓吓他们

-Carl: Get him.

收拾他!

-Frank: A dandelion?

是蒲公英?

-Sid: We did it.

哇!我们胜利了!

You have beautiful eyes.

你的眼睛真美!

-Manfred: Get off my face.

快滚下我的脸!

-Sid: Whoa, we make a great team. What do you say we head south together?

whoa: 惊叹声head: 前进

噢,我俩配合默契。不如结伴一起去南方吧

-Manfred: Great. Jump on my back and relax the whole way.

Relax: 放轻松

好啊,耶!嘿,跳到我背上来一路放轻松

-Sid: Wow, Really?

哇噢,当真?

-Manfred: No.

不。

-Sid: Wait, aren't you going south? The change of seasons, migration instincts. migration: 迁徙instinct: 本能

等等,你不去南方?季节的变换,迁徙的本能

Any of this A-ringing A bell?

这些挺耳熟吧?

-Manfred: I guess not. Bye.

不,再见了

-Sid: OK, then. Thanks for the help. I can take it from here.

好吧,多谢帮忙我自己走吧

-Carl: You overgrown weasel. Wait till we get down there.

overgrown: 生长过度weasel: 鼬鼠

嘿,你象只大号的鼬鼠有种等我们下来

-Sid: That south thing is way overrated. The heat, the crowds - who needs it? overrate: 对…估计过高

何必一窝蜂地去南方又热又挤的,没意思

Isn't this great? You and me, two bachelors knocking about in the wild. bachelor: 单身汉knock about: 闲逛

这样不好吗?你和我两个单身汉在荒野中闲逛

-Manfred: No, you just want a bodyguard so you don't become somebody's side dish. bodyguard: 保镖dish: 菜肴

不,你是想要保镖生怕自己被活吞了

-Sid: You're a very shrewd mammal.

shrewd : 精明的mammal: 哺乳动物

你这家伙还真够精明的

OK, lead the way, Mr Big...Didn't get the name.

那你带路吧,大块头,你叫…叫啥来着?

-Manfred: Manfred.

Manfred.

-Sid: Manfred? Yuck.

yuck: [美俚]啐(表示反感等,等于yuk)

Manfred?难听

How about Manny the Moody Mammoth? Or Manny the Melancholy... Manny the... moody: 喜怒无常的mammoth: 长毛象melancholy: 忧郁的

不如叫“Manny -忧郁的毛象”“曼尼-深沉的愁思者”“…曼尼…”

-Manfred: Stop following me.

别再跟着我

-Sid: OK, so you've got issues. You won’t even know I'm here. I'll just zip the lip. zip: 拉开或拉上lip: 嘴唇

好吧,好吧,你愤世嫉俗。你就当我不在,我这就闭嘴

-Soto: Look at the cute little baby, Diego.

cute: 可爱的

噢,你快瞧啊那可爱的小宝宝,Diego

-Diego: lsn't it nice he'll be joining us for breakfast?

join: 参加

把他拿来当早餐一定很美妙。

-Soto: It wouldn't be breakfast without him.

没有他怎么能算早餐?

Especially since his daddy wiped out half our pack and wears our skin to keep warm. wiped out : 消灭pack: 一群

尤其因为他爸爸杀了我们一半的同胞,穿上我们的毛皮取暖

An eye for an eye, don't you think?

以牙还牙,你看怎么样?

-Diego: Let's show him what happens when he messes with sabers.

messes: 毁坏saber军刀

让那人知道招惹剑牙虎什么下场

-Soto: Alert the troops. We attack at dawn.

alert: 警告troop: 群dawn: 黎明

通知大伙儿,我们黎明进攻

And, Diego, bring me that baby alive.

Diego,把那孩子带来,要活的

If I'm gonna enjoy my revenge, I want it to be fresh.

revenge: 报仇fresh: 活的,新鲜的

如果要好好享受报仇的滋味,那最好是活吞

-Sid: Phew. I'm wiped out.

phew: 唷(表示不快、惊讶的声音)wiped out: 精疲力竭的

噢,累死我了

-Manfred: That's your shelter?

shelter: 避难所

你要用那个建房子?

-Sid: You're a big guy. I'm a little guy.

嘿,你块头大,我是小不点儿

-Manfred: You got a lot of wood.

可你只拿了半根木头

-Sid: But with my little stick and my highly evolved brain, I shall create fire. evolved: 高度进化的

可…有我的小木棍和我高度进化的脑子…我能生出…火!

-Manfred: Fascinating.

吹牛

-Sid: We'll see if brains triumph over brawn tonight. Now, won't we?

triumph: 胜利brawn发达的肌肉

看看智慧是不是能战胜蛮力。你瞧着吧

-Manfred: Think I saw its spark.

spark: 火花

嘿,我看见火花了

-Sid: Any chance I could squeeze in there with you, Manny, old pal?

squeeze: 挤pal: 伙伴

呃,我能不能进来跟你一块挤一挤,Manny,老伙计?

-Manfred: Isn't there someone else you can annoy?

呃,你能不能不要去麻烦别人

Friends? Family? Poisonous reptiles?

poisonous: 有毒的reptile: 爬行动物

朋友、亲戚或者毒蛇什么的

-Sid: My family abandoned me. They just kind a migrated without me.

abandon: 抛弃migrate: 随季节而移居

我全家丢下了我他们不管我…自己迁徙了

You should see what they did last year.

他们去年还要过分

They woke up early and tied my hands and feet and they gagged me with a field mouse…

tie: 绑住gag: 塞住…的口field mouse: 田鼠

他们很早醒来然后绑住我的手脚,用田鼠塞住我的嘴

…covered their tracks, went through water so I'd lose their scent, and... who needs 'em, anyway? track: 足迹scent: 气味

并且把洞门堵上他们走水路这样我就闻不出它们的气味,反…反正…我也不需要他们

So what about you? You have family?

你怎么样?有家庭吗?

OK, you're tired. I see. We’ll talk more in the morning.

好吧,看来你累了我们天亮再谈

-Sid: Manfred? Manfred? Could you scorch over a drop?

scorch: 使枯萎drop: 滴

Manfred?你挪过去点好吗?

Come on. Nobody falls asleep that fast.

噢,得了。哪会这么快就睡着的!

-Soto: There's Diego. Fall back.

这儿有Diego,我们撤

Where's the baby?

小孩在哪儿?

-Diego: I lost it over the falls.

falls: 瀑布

在瀑布那儿追丢了

-Soto: You lost it?

你追丢了?

I want that baby, Diego.

我要那小孩,Diego

-Diego: I'll get it.

我能找到

-Soto: You'd better, unless you want to serve as a replacement.

replacement: 代替品

但愿如此不然的话被活吞的就是你

We'll go up to Half Peak. Meet us there.

我们去“半峰”山去那儿会合

It had better be alive.

alive: 活着的

最好把他活着带来

-Tiger C: Can we trust you with that, Diego?

能完成这任务吗?Diego?

-Soto: Let's go.

我们走!

-Sid: She picked a hair off my shoulder and says,"lf you have an extra mating dance, pick off: 摘掉extra: 另外mate:(动物等的)交配

她摘掉我肩上的那根毛就说如果你找别的女伴风流

at least pick a female with the same color pelt."

female: 女性pelt: 生毛皮

至少找一个毛的颜色相同的

I thought "Whoa. She's gonna go praying mantis on me."

whoa : 惊叹声,咳!gonna=go to 打算pray祈祷mantis: 螳螂

我想,唉,我要成她的盘中餐了

-Manfred: If you find a mate, you should be loyal. In your case, grateful.

mate: 配偶loyal: 忠诚grateful: 感激的

如果你有了配偶就该对她忠诚,你很幸运了

Now Get away from me.

你给我走开。

-Sid: I think mating for life is stupid.

一辈子守着一个太蠢了

There's plenty of Sid to go around.

plenty: 足够的

那也太亏了我这"能干"的Sid

Manny?

Manny?

Look at that. He's OK.

快瞧啊,他没事

She's gone.

他妈妈不见了

Manny, are You forgetting something?

你是不是忘了什么?

-Manfred: No.

不。

-Sid: but You Just saved him.

可…可你刚救了他

-Manfred: I'm trying to get rid of the last thing I saved.

rid: 使摆脱get rid of: 摆脱

可上次救的那个我还没甩掉呢

-Sid: But you can't leave him here.

你不能把他留在这儿

Look, there's smoke. That’s his herd right up the hill.

herd: 放牧人

瞧,有烟。他的族人在山上

We should return him.

我们把他送回去

-Manfred: Let's get this straight. There is no "we."

straight: 直接

我跟你说白了吧,根本没有“我们”

There never was a "we." In fact, without me, there wouldn't even be a "you." 从来就没有“我们”,其实没有我,这会连"你"都没了

-Sid: Just up the hill.

只是去山上

-Manfred: Listen very carefully: I'm not going.

你给我仔细听好,我就是不去!

-Sid: Fine, be a jerk. I'll take care of him.

jerk: 性情古怪的人

行啊,做你的混球,我会照顾他的

-Manfred: Yeah, that's good.

噢,好,太好了

You can't even take care of yourself. This, I gotta see.

gotta: <美俚> =have got to

你连自己都照顾不了。我倒要瞧瞧

-Sid: I'll return you. We don't need that meany-weeny mammoth, do we? meany: 卑鄙家伙weeny: 微小的

我送你回去我们不需要那坏蛋毛象,对吗?

No, we don't.

不需要他

-Manfred: You're an embarrassment to nature. Do you know that? embarrassment: 使人为难的人或事物

你真给大自然丢脸这你知道吗?

-Sid: his is cake. I'm fine, I'm fine.

小菜一碟,我行,我行

I'm gonna die.

gonna: <美俚> =go to

我会送命的

Manny.

Manny.

-Diego: That pink thing is mine.

唔…那小东西是我的

-Sid: No. Actually, that pink thing belongs to us.

不对,这小东西是我们的

-Diego: Us? You two are a bit of an odd couple.

a bit of: 一点odd: 古怪的

我们?你们“小俩口”真是“绝配”啊

-Manfred: There is no "us."

没有“我们”!

-Diego: I see. Can't have one of your own, so you want to adopt.

adopt: 领养

懂了,自己生不出,所以领养一个

-Sid: Look, I'm sorry to interrupt your snack, but we gotta go.

interrupt: 打扰snack: 小吃

对不起,搅了你吃“点心”可我们得走了

-Diego: The baby? Please. I was returning him to his herd.

吃小孩?得了,我是要把他送回去

-Sid: Oh, yeah. Nice try, bucktooth.

bucktooth: 龅牙

噢,行呀,真有你的,“龅牙”

-Diego: Calling me A liar?

liar: 撒谎的人

你说我在撒谎?

-Sid: I didn't say that.

我没这么说

-Diego: You were thinking it.

你就是这么想的

-Sid: I don't like this cat. He reads minds.

我不喜欢这家伙他猜透我心思

-Diego: Name's Diego, friend.

我叫Diego,朋友

-Manfred: Manfred, and I'm not your friend.

Manfred,我不是你朋友

-Diego: Fine, Manfred. If you're looking for the humans, you're wasting your time. They left. 好吧,别白费劲找人类了。他们今天早上走了

-Manfred: Thanks for the advice. I beat this.

beat:打败

谢谢你的建议,现在滚吧

-Diego: I'll help you bring it to its herd, but leave me alone after that.

好吧,我帮你把他送回去,但你得保证完事后不缠着我

-Sid: OK. OK, deal. What's your problem?

好吧,说定了,你哪儿不对劲?

-Manfred: You are my problem.

你就是我的麻烦

-Sid: I think you're stressed, so you eat too much. It’s hard to get fat on a vegan diet. stress: 紧张vegan: 严守素食主义的

你是因为太紧张,所以你吃那么多注意吃素就不会胖了

-Manfred: I'm not fat. It's all this fur. It makes me look poofy.

fur: 毛皮poofy: 臃肿的

我不胖,是因为这毛皮让我显得…臃肿

-Sid: All right, you have fat hair. But when you're ready to talk, I'm here. 好吧,那你有“肥毛”如果有烦心事想说,我听着

-Manfred: What are you doing? Just drop it on the ledge.

ledge: 壁架

你干嘛?把他放在岩脊上

-Sid: We should make sure they found him.

应该保证他们能看见。

-Manfred: Good idea.

好主意

-Sid: No, no. Wait, wait, wait, wait.

等等,等等

Don't spear me.

spear: 用矛刺

啊!别…刺我!

this is a problem.

呃…这下麻烦了。

-Manfred: Now what?

怎么了?

That's perfect.

噢,这下可好

-Diego: I told you they were gone.

我说过他们都走了。

-Manfred: Look who it is.

瞧谁来了

Don't you have some poor animal to disembowel?

disembowel: 取出…的内脏

找不到弱小的动物让你开膛破肚了?

-Sid: They couldn't be far. I mean, they went this way, or this way?

噢,他们走不远的,往这边走了或,或或,或…这边

-Diego: You don't know much about tracking, do you?

track: 跟踪

你不太懂追踪,对吗?

-Sid: I'm a sloth. I see a tree, eat a leaf. That's my tracking.

嘿,我是树懒,看见树就吃叶子,我管这叫“追踪”

-Diego: You didn't miss them by much.

他们没走多久

It's still green. They headed north two hours ago.

head north: 朝着北去

这还青着。两小时前,往北去了

-Sid: It's still green. They headed north two hours ago.

这还青着两小时前,往北去了

-Diego: You don't need this aggravation.

aggravation: 更恶化

你们不用这么折腾

Give me the baby. I can track humans down a lot faster than you.

把孩子给我我能比你们更快找到人类

-Manfred: And you're just a good citizen helping out?

citizen: 公民help out帮助…摆脱困难

你真是个热情相助的好公民

-Diego: I just know where the humans are going.

我知道人类去哪儿了

-Manfred: Glacier Pass.

glacier : 冰川pass: 通道

“冰川道”

Everybody knows they have a settlement on the other side.

settlement: 居住地

谁都知道他们在另一边有个居住地

-Diego: Unless you know how to track, you'll never reach them before snow closes the pass.

如果你们不懂追踪,在大雪封住通道前就找不到他们

Which should be, like, tomorrow.

大雪封路可能…是明天

So, you can give that baby to me, or go get lost in a blizzard. It's your choice.

get lost: 迷路blizzard: 暴风雪

所以,要么把孩子给我,要么在暴风雪中迷路,你们选择吧

-Manfred: Here's your little bundle of joy. We’re returning it to the humans.

bundle: 捆

抱着你的心肝宝贝。我们把他还给人类

-Sid: The big, bad tigey-wigey get cliff. Poor tigey-wigey.

cliff: 绝壁

大坏蛋"老虎叔叔",可怜的"老虎叔叔"

-Manfred: Sid, tigey-wigey is gonna lead the way.

Sid,"老虎叔叔"负责带路

-Sid: Manny, can I talk to you for a second?

呃,呃,Manny我能不能跟你谈谈?

-Manfred: No. The sooner we find the humans, the sooner I get rid of Mr. Stinky Drool-Face, and the baby, too.

stinky: 臭的drool: 流口水

不,我们早点找到人类,我就能早点摆脱这流口水的臭家伙,还有这孩子

-Diego: You won't always have Jumbo around to protect you.

jumbo: 庞然大物【这里指长毛象他自己】

金刚巨象不会时刻保护你的

And when that day comes, I suggest you watch your back, cos I'll be chewing on it.

chew: 嚼碎

哪天你没了保护,我劝你最好小心点,因为我会把你啃了

-Manfred: human-tracker. Up front, so I can see you

嘿,“追踪大师”,到前面来,好让我看见!

-Sid: Help me.

救救我

-Manfred: You gotta make it stop. I can't take it anymore.

噢,你别让他再哭了。我再也受不了了!

-Diego: I've eaten things that complained less. He won't stop squirming.

complained: 发牢骚

我的食物也没这么那伺候,他不停扭动

Watch its head. Put it down.

小心他的头!你把他放下!

Jeez, "pick him up, put him down..."

唏,“抱起来,放下他”

lts nose is dry.

他的鼻子是干的。

-Sid: That means something's wrong with it.

那他一定是生病了

-Diego: Someone should lick it. Just in case.

lick: 舔

谁来给他舔舔,以防万一

-Sid: I'll do it.

我来吧

-Manfred: He's wearing one of those baby thingies. So?

baby thingies: 尿布

嘿,他包着尿布呢!怎么?

So if he poops, where does it go?

poop 拉屎,大便

如果他拉屎,就拉尿布里

-Sid: humans are disgusting.

disgusting: 恶心

人类真是恶心。

-Manfred: OK, you. Check for poop.

好吧,你检查大便

-Sid: Why am I the poop-checker?

嘿,凭什么让我检查?

-Manfred: Returning him was your idea, you're small and insignificant, and I'll pummel you if you don't.

insignificant: 无足轻重pummel: 用拳头连续揍

因为是你要送他回去,因为你无足轻重,因为你不检查我就揍你

-Sid: Why else?

还有吗?

-Manfred: Now, Sid.

快!Sid!

-Sid: I mean, my goodness. Look out. Coming through.

唷!哎哟我的妈呀好了,小心,小心,过来了

-Manfred: Watch out.

wave: 摇晃

嘿,小心!

-Diego: Stop waving that thing around.

别拿它晃来晃去的!

-Sid: I'm gonna slip.

slip: 滑倒

呜,我要滑倒了,啊

It's clean. Got ya!

是干净的,你上当了

-Manfred: Will you cut it out?

cut out: 闭嘴

别胡闹行吗?

-Diego: Do that again. He likes it.

嘿,再来,他喜欢

-Manfred: It's making me feel better too.

我也觉得爽多了

-Sid: Here, you hold it.

给,你来抱

-Diego: Turn him towards me.

行了,让他脸朝我

Where is the baby?

宝宝在哪儿?

There he is.

他在这儿!

Where is the baby?

宝宝在哪儿?

There he is.

他在这儿!

-Manfred: Stop it. You're scaring him.

scar: 伤害

行了!你伤害他了!

-Sid: I bet he's hungry.

他一定是饿了。

-Manfred: How about some milk?

该吃奶了

-Sid: I'd love some.

噢,我爱吃奶!

-Diego: Not you, the baby.

不是你吃!是孩子吃!

-Sid: I aingt exactly lactating right now, pal. pal: 伙计

我可没有奶水给他喝,伙计

-Diego: You're a little low on the food chain to... low: 底层chain: 链

你这食物链底层的没资格顶嘴

-Manfred: Enough, enough, enough.

够了!够了!够了!

-Sid: Food.

有吃的!

I don't know, but I've been told, I don't know, but I've been told .

我不知道,可我听说。我不知道,可我听说。

End of the world be mighty cold.End of the world be mighty cold.

mighty: 非常

世界末日会很冷。世界末日会很冷。

Prepare for the ice age!

为冰川时代作准备!

Protect the dodo way of life! Protect the dodo way of life!

dodo: 古代巨鸟。保护豆豆鸟的生活方式!

Survival separates the dodos from the beasts! Protect the dodo way of life!

survival: 幸存者separate: 使分离beast: 野兽

幸存者把豆豆鸟和其他野兽分开来了。保护豆豆鸟的生活方式!为冰川时代做准备!-Sid: lce age?

冰川时代?

-Diego: I've heard of these crackpots.

crackpot: 疯子

我听说过这些疯子

-dodo A: Intruders.

lntruder: 入侵者

有闯入者!闯入者!

-dodo B: Now, don't fall in.

别掉进去

If You do, You will definitely...lntruders. Intruder...

definitely: 一定

掉进去,就一定会…有闯…闯入者,闯入…哇!

..burn and die.

被烫死了

-Manfred: Can we have our melon back? Junior’s hungry and...

melon: 甜瓜junior: 年少者

能把西瓜给我们吗?小家伙饿坏了,他…

-dodo A: No way. This is our private stockpile for the ice age.

private : 私人的stockpile: 库存

不行!这是我们为冰川时代存下的储备!

Subarctic temperatures will force us underground for a billion years.

subarctic: 亚北极的temperature: 温度force : 迫使billion: 十亿

到那个时候我们就要在地下住好几十亿年呢!

-Manfred: So you got three melons?

只存三只西瓜?

-dodo A: If you weren't smart enough to plan ahead, then doom on you.

smart: 聪明的doom: 厄运

如果你们事先不好好作准备那就死定了!

-All dodos: Doom on you. Doom on you. Doom on you.

死定了,死定了,死定了

-Manfred: Get away from me. Doom on you.

别过来

-Sid: Oh, no. No.

哦,不,不

-dodo A: Retrieve the melon.Tae kwon dodos, attack. retrieve: 重新得到tae kwon: 跆拳道

夺回那西瓜!跆…跆拳道准备!进攻!

-All dodos: the melon. the melon, the melon, the melon...

西瓜!

-dodo C: There goes our last female.

最后一个女同胞也完了

got it, got it, got it.- Don't got it.

抢到了,抢到了,抢到了又没了!

The last melon.

最后的西瓜

-Diego: Sid. Now we gotta find more food.

gotta: <美俚> =go to

啊,Sid!还得再找吃的了!

-All dodos: Right, more to the right. Right, right, right.

再往右一点!

-Manfred: Look at that. Dinner and A show.

嘿,晚餐还有表演看

-All dodos: Left, Left, left.

不,左,左,左,不

-Sid: Now to find a meal befitting a conquering hero. conquering: 战胜

现在该找份象样的大餐犒劳胜利英雄了

What ho? A foe? Come on, come on. You want a piece of me? ho: 呵,表示惊讶foe: 敌人

是什么?敌人?来吧,想跟我干一架吗?

Spoils worthy of such a noble...

spoil: 战利品

这战利品值得我为它好好…

-Manfred: Bedtime, squirt.

squirt: 喷射

该睡了,小鬼

The triumphant return.

triumphant: 成功

噢,凯旋归来了

-Sid: Huh? Oh, that.

呃?噢,那是

I'm so full. How about a good-night kiss for your big buddy, Sid?

buddy: 伙伴

呃…我吃饱了该亲亲这个小朋友说晚安了

-Manfred: He's asleep.

嘘,他睡着了

-Sid: I was talking to you.

我是在跟你说

Fine, I'll tuck myself in.

tuck: 用某物舒适地裹住

算了,我自己睡吧

All right, good night.

好了,晚安

-Manfred: Will you stop it?

别吵了行吗?

-Sid: All right, all right. I was trying to relax.

好吧,好吧,我是想放松

-Manfred: Oy.

哎唷

-Diego: What the…

搞什么

-T iger D: Slice me. it’ll be the last thing you ever do

朝我上呀,看我不把你撕碎

-Diego: I'm working here, you waste of fur.- Frustrated, Diego?

waste of fur: 废物

我在办事,你这饭桶很郁闷吧,Diego?

-Tiger C: Tracking down helpless infants too difficult for you?

helpless: 无助的infant: 婴儿

找个小不点婴儿对你来说太难了?

What are You two doing here?- Soto's getting tired of waiting.

get tired of doing sth. 做某事不耐烦了

你们俩来这干嘛?Soto已经等得不耐烦了

-Tiger D: Yeah, he said "Come back with the baby, or don't come back at all." 他说要么带着小孩回来要么就别回来了!

-Diego: I have a message for Soto.

have a message for sb. 给某人捎口信

替我捎个信给索托

Tell him I'm bringing the baby.

告诉他…我会带孩子来

And tell him I'm bringing...

再告诉他,我还带…

a mammoth.

一头毛象

-Tiger D: A mammoth?

毛象?

-Tiger C: Mammoths never travel alone.

毛象从不单独行动

-Diego: This one does, and I'm leading him to Half Peak.

可这头是例外我要带他去“半峰”山

-Tiger D: Look at all that meat. Let's get him.

呜,瞧他那身肉,杀了他!

-Diego: Not yet. We'll need the whole pack to bring this mammoth down. pack: 群体

还不行!得叫大伙儿一起上才能摆平他

Get everyone ready.

让大家快准备

Now.

快去!

-Manfred: Where's the baby?

孩子在哪儿?

-Diego: You lost it?

你把他丢了?

-Manfred, Diego: Sid.

Sid.

-Animal H: It's so ugly. Positively adorable.

ugly: 难看positively: 明确地adorable: 可爱的

呜,他可真丑。太可爱了

-Animal I: Hello, pumpkin. Hello, little baldy bean.

pumpkin: 南瓜baldy: 无毛的bean: 豆

你好,小心肝你好,没毛的小家伙

-Animal H: Where'd you find it?

哪儿找到的?

-Sid: The poor kid, all alone in the wild.

这可怜的孩子一个人在荒野里

Sabers were closing in on him.

saber: 骑兵closing in: 包围

几只剑齿虎包围了他

So I Just snatched him.

snatch: 及时救助

我把他…抢了过来噢,

-Animal H: So brave.

好勇敢

-Sid: Yeah, well, he needed me, and I only wish I had one of my own, too. 啊,是啊,他需要我我好想也能有一个自己的孩子

-Animal I: Really? I find that attractive in a male.

attractive: 有魅力的

是吗?我…我就迷这样的男子

-Sid: Alas. Who wouldn't wanta family, I always say.

wanta: <美俚> =want to

唉,谁不想要个家庭呢

-Animal H: Where've you been hiding?

噢,真是相见恨晚是啊,

-Sid: Yeah, well, You know...

这……可不是嘛

Cute kid, huh? So, as I was saying, ladies...

cute: 可爱的

小淘气,嗯?所以,正如我说的,小姐们

Hey. Hi, Manny.

嘿,嗨, Manny.

-Manfred: What's the matter with you?

你怎么回事

-Sid: Excuse me, ladies. You just keep marinating and I'll be right back. marinate: 把…浸泡在卤汁中

失陪一下,小姐们,你们在这儿继续泡着,我就回来

Sexy.

性感

-Animal I: He's not much to look at, but it's so hard to find a family guy.

他长得不怎么样可要找个顾家的太难了

-Animal H: Tell me about it. All the sensitive ones get eaten.

sensitive: 灵敏的

可不是嘛,那些细腻的都被吃光了

-Sid: No, no, no. Manny, please, I’m begging you. I need him.

beg: 乞求

不,Manny,我求你了,我需要他

-Manfred: A Good-looking guy like you?

怎么,小帅哥还用泡妞?

-Sid: You say that, but you don't mean it.

mean: 卑鄙的

得了,你别寒碜我了

-Manfred: No, seriously. Look at you. Those ladies, they don't stand a chance. stand a chance: 有希望

不,我当真,瞧瞧你那两个小姐都被你迷晕了

-Sid: You have A cruel sense of humor.

cruel: 残忍的

你这幽默感还真刻毒

-Manfred: Don't let me cramp your style.

cramp: 束缚

我不想搅你的好事

-Sid: Thanks, Manny. You're a pal. Without Pinky.

pal: 朋友pinky: 带淡红色的

谢谢,Manny,真够朋友,够哥们别带孩子去

Manny, I need him.

我需要他

英文电影中的经典对白

英文电影中的经典对白 有一种鸟是永远也关不住的,因为它的每片羽翼上都沾满了自由的光辉! these walls arekind of funny like that. first you hate them, then you get used to them. enoughtime passed, get so you depend on them. that s institutionalizing. 刚入狱的时候,你痛恨周围的高墙;慢慢的,你习惯生活在其中;最终你会发现自己不得不依靠它而生存.那就是体制化.every man s got a breaking point. 每个人的忍耐都会有限度的.fear can hold you prisoner,hope can set youfree. 怯懦囚禁灵魂,希望还你自由.red: there s not a day goes by i don t feelregret. not because i m in here, or because you think i should. i look back onthe way i was then, a young, stupid kid who committed that terrible crime. iwant to talk to him. i want to try and talk some sense to him, tell him the waythings are. but i can t. that kid s long gone and this old man is all that sleft. i got to live with that. rehabilitated? it s just a bullshit word. so yougo on and stump your form, sonny, and stop wasting my time. because to tell youthe truth,i don t give a shit. red:我无时无刻不对自己的所作所为深感内疚,这不是因为我在这里(监狱),也不是讨好你们(假释官).回首曾经走过的弯路,我多么想对那个犯下重罪的愚蠢的年轻人说些什么,告诉他我现在的感受,告诉他还可以有其他的方式解决问题.可是,我做不到了.那个年轻人早已淹没在岁月的长河里,只留下一个老人孤独地面对过去.重新做人?骗人罢了!小子,别再浪费我的时间了,盖你的章吧,说实话,我不在乎.prison life consists of routine, and then moreroutine. 监狱生活充满了一段又一段的例行公事. 10.i find i m so excited. i can barely sit stillor hold a thought in my head. i think it the excitement only a free man canfeel, a free man at the start of a long journey whose conclusion is uncertain.i hope i can make it across the border. i hope to see my friend, and shake hishand. i hope the pacific is as blue as it has been in my dreams. i hope. 我发现自己是如此的激动,以至于不能安坐或思考.我想只有那些重获自由即将踏上新征程的人们才能感受到这种即将揭开未来神秘面纱 的激动心情.我希望跨越边境,与朋友相见握手.我希望太平洋的海水如同梦中一样的蓝.我希望.

经典电影台词对白4(中英文对照)

31、《魂断蓝桥》 Oh Roy, you're alive! 战争终于过去,活下来的Roy满心欢喜地回到家乡,在火车站遇到了已沦入风尘的恋人Mara。男的是喜出望外、讲起话来喋喋不休;女的却只重复着那一句话“你还活着”: 32、《狮子王》 Yes, the past can hurt. But I think you can either run from it or learn from it. 对,过去是痛楚的,但我认为你要么可以逃避,要么可以向它学习。 33、《落跑的新娘》 "I guarantee that we'll have tough times. I guarantee that at some point one or both of us will want to get out. But I also guarantee that if I don't ask you to be mine, I'll regret it for the rest of my life. Because I know in my heart -- you're the only one for me." “我肯定我们会分开;我肯定我们一方离另一方而去,在一个人死后。但更我肯定,我现在若不求你留下来陪我,我会后悔一辈子。” 34、Roman Holiday《罗马假日》 J: Which of the cities that you visited did your Highness enjoy the most? A: Each in its own way was unforgettable. It would be difficult to ...Rome. By all means, Rome. I will cherish my visit here in memory, as long as I live!

乱世佳人英文电影名人名言

乱世佳人英文电影名人名言 2017-05-02飘(乱世佳 人)https://www.doczj.com/doc/af3782319.html,ndistheonlythingintheworldworthworkingfor,wort hfightingfor,worthdyingfor.becauseit’stheonlythingthatlasts.(土地是世界上唯一值得你去为之工作,为之战斗,为之牺牲的东西,因为它是唯一永恒的东西)2.iwishicouldbemorelikeyou.(我要像你一样就好 了)3.whatevercomes,i’llloveyou,justasidonow.untilidie.(无论发生什么事,我都会像现在一样爱你,直到永 远)4.ithinkit’shardwinningawarwithwords.(我认为纸上谈兵没什么作用)5.sir,you’renogentleman.andyoumissarenolady.(先生,你可真不是个君子,小姐,你也不是什么淑 女)6.inevergiveanythingwithoutexpectingsomethinginreturn.ialwaysgetpai d.(我做任何事不过是为了有所回报,我总要得到报 酬)7.inspiteofyouandmeandthewholesillyworldgoingtopiecesaroundus,ilov eyou.(哪怕是世界末日我都会爱着 你)8.iloveyoumorethani’veeverlovedanywoman.andi’vewaitedlongerforyo uthani’vewaitedforanywoman.此句只可意会不可言传 9.ifihavetolie,steal,cheatorkill,as godasmywitness,i’llneverbehungryagain!(即使让我撒谎,去偷,去骗,去杀人,上帝作证,我再也不要挨饿 了)10.nowifindmyselfinaworldwhichformeisworsethandeath.aworldinwhic hthereisnoplaceforme.(现在我发现自己活在一个比死还要痛苦的世界,

经典电影台词对白2(中英文对照)

11.《我不是天使》 It’s not the men in your life that counts, it’s the life in your men. 你生命中有哪些男人不重要,重要的是你的男人有没有生命力。 12、《北非谍影》 "Louis, I think this is the beginning of a beautiful friendship." 路易斯,我想这是一段美好友谊的开始。 13、《毕业生》 "Mrs. Robinson, you're trying to seduce me, aren't you?" 罗宾森太太,你正在挑逗我吧? 14、《卡萨布兰卡》 Of all the gin joints in all the towns in all the world,she walks into mine. “世界一切城市的一切酒店她都不去,偏偏要到我的店里来。”(亨弗莱?鲍嘉) 15、《西雅图夜未眠》 It's time to wrap it up. 节目的时间到了。

【当影片结尾父子两人离开帝国大厦,而安妮面对着寂静而空无一人的顶层时,观众无一不被感动。】 16、《兄弟连》 I remember my grandson asked me the other day, he said: "Grandpa, were you a hero in the great war?" "No," I replied, "But I served in a company of heroes." 有一天我的小孙子问我“爷爷,你是大战中的英雄吗?我回答:不……但我与英雄们一同服役。 17、《甜心先生》 Show me the money! 给我钱! 18、My best friend's wedding 《我最好朋友的婚礼》 Michael, I love you. I've loved you for nine years; I've just been too arrogant and scared to realize it. Oh… Now I'm just scared. I… I realize this comes at a very inopportune time, but I really have this gigantic favor to ask of you. Choose me. Marry me. Let me make you happy. Michael,我爱你。九年来,我一直在心底深爱着你。我只是太傲慢、太害怕去承认我对你的感情。现在的我也是非常的害怕。Michael,我知道现在说这话也许不是时候,但是我还是要请你答应我的请求。选择我,让我做你的新娘,让我带给你幸福吧!

(完整word版)经典电影台词(英文带带翻译)

㈠《Shawshank Redemption肖申克的救赎》 1.You know some birds are not meant to be caged, their feathers are just too bright. 你知道,有些鸟儿是注定不会被关在牢笼里的,它们的每一片羽毛都闪耀着自由的光辉。 2.There is something inside ,that they can't get to , that they can't touch. That's yours. 那是一种内在的东西, 他们到达不了,也无法触及的,那是你的。 3.Hope is a good thing and maybe the best of things. And no good thing ever dies. 希望是一个好东西,也许是最好的,好东西是不会消亡的。 4.Fear can hold you prisoner. Hope can set you free.恐惧让你沦为囚犯。希望可以感受自由。 5.Get busy living or get busy dieing. 要么忙于活着,要么忙于死去。 6.It takes a strong man to save himself, and a great man to save another. 坚强的人只能救赎自己,伟大的人才能拯救他人。 7.forget that there are … place … in the world that are not made out of stone, there is something … inside … that they can not get to … that is hope . 不要忘了,这个世界穿透一切高墙的东西,它就在我们的内心深处,他们无法达到,也接触不到,那就是希望. ㈡《Forrest Gump 阿甘正传》 1.Life was like a box of chocolates, you never know what you're gonna get. 生命就像一盒巧克力,结果往往出人意料。 2.Stupid is as stupid does. 蠢人做蠢事,也可理解为傻人有傻福。 3.Miracles happen every day. 奇迹每天都在发生。 4.Jenny and I was like peas and carrots. 我和珍妮形影不离。 5.Have you given any thought to your future? 你有没有为将来打算过呢。 6.You just stay away from me please. 求你离开我。 7.If you are ever in trouble, don't try to be brave, just run, just run away. 你若遇上麻烦,不要逞强,你就跑,远远跑开。 8.It made me look like a duck in water. 它让我如鱼得水。 9.Death is just a part of life, something we're all destined to do. 死亡是生命的一部分,是我们注定要做的一件事。 10.I was messed up for a long time. 这些年我一塌糊涂。 11.I don't know if we each have a destiny, or if we're all just floating around accidentally―like on a breeze. 我不懂我们是否有着各自的命运,还是只是到处随风飘荡 12.To make each day count. 让每一天都有所值。 ㈢《The Lion King狮子王》 1. Everything you see exists together in a delicate balance. 世界上所有的生命都在微妙的平衡中生存。 2. I laugh in the face of danger. 越危险就越合我心意。 3. I'm only brave when I have to be. Being brave doesn't mean you go looking for trouble. 我只是在必要的时候才会勇敢,勇敢并不代表你要到处闯祸。 4. When the world turns its back on you, you turn your back on the world. 如果这个世界对你不理不睬,你也可以这样对待它。

英文电影经典台词

英语电影经典台词 Andie? Can we talk a minute? 可以谈几句吗 And you are? 你是哪位? Are you being sarcastic, soldier? No.你在说反话吗,士兵?不 At least I’ll die in the line of duty, proud and strong.至少是因公殉职,光荣而自豪Are you all right? 你还好吧? Any more questions you want to ask? 还有什么问题要问吗? At least we can get free cookies.至少我们还能得到免费饼干。 And everything seems to be going so well.一切似乎都那么地顺理成章。 But I do believe they will happen for some reason.一切都是有原因的。 Be right back.马上回来 Brothers in arms.兄弟齐心,兄弟携手 Calm down冷静,别别,听我说 Don’t ask me questions.我向我提问? Can we go home first? I need to take my laptop.能先回趟家吗?我的去哪笔记本。Couldn’t’ agree with you more, sir.长官完全赞同您的观点。 Don’t move! Stay still! 呆在原地别动 Don’t scare him like that? 别那么吓唬他。 Do you read me? 你能听到我讲话吗? Do you have a visual? 你看到什么了吗? Does anybody know who is responsible for this?有人知道这事儿是谁干的吗? Everything is fine.一切都好

经典电影英语名人名言大全

经典电影英语名人名言大全 】no matter how long night, the arrival of daylight association。黑夜无论怎样悠长,白昼总会到来。words can not express true love, loyalty behavior is the best explanation。真正的是不能用言语表达的,行为才是忠心的最好说明。 【经典英语】you can get the whole world with love, you can also use hate to lose the whole world. 你可以用爱得到全世界,你也可以用恨失去全世界。 【经典英语】only two things are infinite, the universe and human stupidity, and i m not sure about the former. - albert einstein 只有两件事是永恒的:宇宙和人类的愚蠢。对于前者我并不是太了解。() 【经典英语】evil is unspectacular and always human.and shares our bed... and eats at our table. 恶魔通常只是凡人并且毫不起眼,他们与我们同床,与我们同桌共餐。 【电影经典英语】the farther backward you can look,the farther forward you will see. 你回首看得越远,你向前也会看得越远。 【经典英语】in delay there lies no plenty , then come kiss me , sweet and twenty , youth s a stuff that will not endure . 迁

经典电影台词中英文

经典电影台词中英文 导读:本文是关于经典电影台词中英文,如果觉得很不错,欢迎点评和分享! 1、如果当时你没走,后来的我们会不会不一样。——《后来的我们》 If you hadn't gone, would we be different then? 2、毕业时我们在一起,希望未来我们还能再相遇!——《谁的青春不迷茫》 When we graduate, we hope that we can meet again in the future. 3、我们人类更关心的是拥有,而不是存在。——《超体》 We humans are more concerned with possession rather than being. 4、钱不是问题,是你不在我心里了。——《北京遇上西雅图》 Money is not a problem. You are not in my heart. 5、你妈妈也去过不少地方耶!还有这种嗜好!只拍床这么变态!——《前度》 Your mother has been to many places. And this hobby! Only filming the bed so abnormal! 6、可以负责任的告诉你,黎叔很生气,后果很严重!——《天下无贼》 I can tell you responsibly that Uncle Li is very angry and

the consequences are very serious. 7、男人钱多钱少不重要,找一个知冷知热疼你的。——《北京遇上西雅图》 It doesn't matter if a man has more money or less money. 8、如果我多一张船票,你会不会跟我一起走——《花样年华》 If I have another ticket, will you go with me? 9、解散,重组,没有区别,本质相同。——《超体》 There is no difference between dissolution and reorganization. 10、基础决定高度。心态决定状态。——《少年班》 The foundation determines height. State of mind determines state. 11、孤独不是永远的,在一起才是永远的。——《观音山》 Solitude is not eternal, and together is forever. 12、我一看有人提着包离开这个城市,别管他去哪,我都很羡慕。——《立春》 As soon as I saw someone leaving the city with a bag, no matter where he went, I was very envious. 13、这不在于我爱你多少,而是我能忍多少。——《二次曝光》 It's not how much I love you, but how much I can bear. 14、每个人,包括我自己,都有愚蠢透顶的时候。——《小时代》 Everyone, including myself, is full of stupidity.

20部经典英文电影对白

20部经典英文电影对白, 哪个最经典? 20部经典英文电影对白, 哪个最经典? 每部电影都有让人难忘的经典对白,下列对白哪个是您最欣赏的呢? 1.《乱世佳人》 Tomorrow is another day. 2.《泰坦尼克号》 Jack: "You must do me this honor... promise me you will survive... that you will never give up... no matter what happens... no matter how hopeless... promise me now, and never let go o f that promise. 3.《007系列》 "Bond. James Bond." 4.《阿甘正传》 Momma always said: "Life is like a box of chocolates, Forrest. You never know what you're go nna get." Mother: It's my time. It's just my time. Oh, now, don't you be afraid sweetheart. Death is j ust a part of life, something we're all destined to do. I didn't know it. But I was destined to be your momma. I did the best I could. Jenny: Are you stupid or something? Forrest: Momma says that stupid is as stupid does. 5.《终结者》 "I'll be back!" 6.《英国病人》 We die, we die rich with lovers and tribes, tastes we have swallowed, bodies we have entered and swum up like rivers, fears we have hidden in like this wretched cave. I want all this m arked on my body. We are the real countries, not the boundaries drawn on maps with names of powerful men. I know you will come and carry me out into the palace of winds, that's all I'v e wanted- to walk in such a place with you, with friends, on the earth without maps. 7.《空军一号》 “My family first” 8.《罗马假日》 I have to leave you now. I'm going to that corner there,and turn. You stay in car and drive away. Promise not to watch me go beyond the corner. Just drive away and leave me as I leave you. Well, life isn't always what one likes, isn't it? 9.《绿野仙踪》 "There's no place like home." 10.《卡萨布兰卡》 Of all the gin joints in all the towns in all the world,she walks into mine.

经典电影台词对白5(中英文对照)

41、《彗星美人》 "Fasten your seatbelts. It's going to be a bumpy night." “紧上安全带,今晚将会非常颠簸。” 42.《地狱的天使》 Would you be shocked if I changed into something more comfortable? 如果我变得温柔,你会吃惊吗? 43、《越狱》 You're telling me you're just gonna walk out of here and I'm never going to see it again. 别告诉我——就这样走出去而我却再也看不到它了。 【可以说主人翁的纹身在影片中有着重要的意义,也许是世界上最美的,最有价值的纹身了,它是迈克尔逃出监狱的法宝!】 44、《绝望主妇》 I have dug myself up from dirt to afford these things, and no one is going to take them away from me! 我出身贫寒,努力工作才能买得起这些东西,没人能从我这里把这些夺走! 45、《向左走,向右走》

They're both convinced that a sudden passion joined them. Such certainty is beautiful, but uncertainty is more beautiful still. 他们彼此深信 是瞬间迸发的热情让他们相遇。 这样的确定是美丽的, 但变幻无常更为美。 46、《偷天陷阱》 Believe me, I was prepared for everything, except you 相信我,一切就绪,只差你! 47、《这个杀手不太冷》 No women, No kids. 不杀女人和孩子。 【体现专业杀手的敬业原则】

经典电影台词(中英对照)

经典的电影台词(中英对照) 来源:普特英语 ㈠《Shawshank Redemption肖申克的救赎》 1.You know some birds are not meant to be caged, their feathers are just too bright. 你知道,有些鸟儿是注定不会被关在牢笼里的,它们的每一片羽毛都闪耀着自由的光辉。 2.There is something inside ,that they can't get to , that they can't touch. That's yours. 那是一种内在的东西, 他们到达不了,也无法触及的,那是你的。 3.Hope is a good thing and maybe the best of things. And no good thing ever dies. 希望是一个好东西,也许是最好的,好东西是不会消亡的。 ㈡《Forrest Gump 阿甘正传》 1.Life was like a box of chocolates, you never know what you're gonna get. 生命就像一盒巧克力,结果往往出人意料。 2.Stupid is as stupid does. 蠢人做蠢事(也可理解为傻人有傻福)。 3.Miracles happen every day. 奇迹每天都在发生。 4.Jenny and I was like peas and carrots. 我和珍妮形影不离。 5.Have you given any thought to your future? 你有没有为将来打算过呢? 6.You just stay away from me please. 求你离开我。 7.If you are ever in trouble, don't try to be brave, just run, just run away. 你若遇上麻烦,不要逞强,你就跑,远远跑开。 8.It made me look like a duck in water. 它让我如鱼得水。 9.Death is just a part of life, something we're all destined to do. 死亡是生命的一部分,是我们注定要做的一件事。 10.I was messed up for a long time. 这些年我一塌糊涂。 11.I don't know if we each have a destiny, or if we're all just floating around accidentally——like on a breeze. 我不懂我们是否有着各自的命运,还是只是到处随风飘荡。 ㈢《The Lion King狮子王》 1.Everything you see exists together in a delicate balance. 世界上所有的生命都在微妙的平衡中生存。 2.I laugh in the face of danger.

非常经典有深度的电影英文台词

扩展阅读: 非常经典有深度的电影英文台词 1.一个人总要走陌生的路,看陌生的风景,听陌生的歌,然后在某个不经意的瞬间,你会发现,原本是费尽心机想要忘记的事情真的就那么忘记了。 One is always on a strange road, watching strange scenery and listening to strange music. Then one day, you will find that the things you try hard to forget are already gone. 2.幸福,不是长生不老,不是大鱼大肉,不是权倾朝野。幸福是每一个微小的生活愿望达成。当你想吃的时候有得吃,想被爱的时候有人来爱你。 Happiness is not about being immortal nor having food or rights in one's hand. It’s about having each tiny wish come true, or having something to eat when you are hungry or having someone's love when you need love. 3.爱情是灯,友情是影子,当灯灭了,你会发现你的周围都是影子。朋友,是在最后可以给你力量的人。 Love is a lamp, while friendship is the shadow. When the lamp is off,you will find the shadow everywhere. Friend is who can give you strength at last. 4.我爱你不是因为你是谁,而是我在你面前可以是谁。 I love you not for who you are, but for who I am before you. 5.爱情,要么让人成熟,要么让人堕落。 Love makes man grow up or sink down. 6.举得起放得下的叫举重,举得起放不下的叫负重。可惜,大多数人的爱情,都是负重的。 If you can hold something up and put it down, it is called weight-lifting; if you can hold something up but can never put it down,it's called burden-bearing. Pitifully, most of people are bearing heavy burdens when they are in love.

英语经典电影经典台词,

都说听过很多哲理,却依然过不好这一生。那是因为我们会经常忘了,那些曾经震撼心灵的话语。 “鸡汤”多饮则腻,无益;少而精,则进补。下文的一些电影经典台词句句扎心。让我们抖抖行囊,再次出发。 I'm letting life hit me until it gets tired. Then I'll hit back. It's a class rope-a-dope. — Sebastian, from La La Land 我任由生活对我百般打击,直到它累为止。然后我再反击,就像拳击赛上的短暂休息。——塞巴斯汀《爱乐之城》 Do, or do not. There is no "try". – Yoda, from Star Wars 一不做,二不休。没有“尝试”这一说。——犹达《星球大战》

The only thing standing between you and your goal is the bullshit story you keep telling yourself as to why you can't achieve it. – Jordan Belfort, from The Wolf of Wall Street 你和目标之间相隔的距离,就是你一直告诉自己你做不到。——乔丹·贝尔福特《华尔街之狼》 I never look back, darling. It distracts from the now. – Edna Mode, from The Incredibles 我从不回头看,亲爱的。因为它会扰乱现状。—— E夫人《超人总动员》 However bad life may seem, there is always something you can do, and succeed at. – from The

英文经典对话台词

史上最全经典欧美电影中英台词整理集合 (一)高分电影《星际穿越》中的经典台词 太空电影一直是个吸人眼球的题材,最近比较火的当属《星际穿越》吧!美国登月居然被说成了是虚构的,不得不佩服导演的脑洞。该电影基于知名理论物理学家基普·索恩的黑洞理论经过合理演化之后,加入人物和相关情节改编而成。片中绚丽的视觉效果烘托出“爱”的主题,影片中更不乏令人深思的经典台词。 1. cooper: mankind was born on earth. it was never meant to die here. 库珀:人类生在地球,但绝不应该在这里灭亡。 2. cooper: we used to look up at the sky and wonder at our place in the stars, now we just look down and worry about our place in the dirt. 库珀:我们曾经仰望星空,思考我们在宇宙中的位置,而现在我们只会低着头,担心如何在这片土地上活下去。 3. do not go gentle into that good night. old age should burn and rave at close of day. rage, rage against the dying light. 不要温和地走进那个良夜。白昼将尽,暮年仍应燃烧咆哮。怒斥吧,怒斥光的消逝。 4. cooper: well find a way; we always have. 库珀:我们会找到办法的,我们总有办法。 5. brand: love is the one thing that transcends time and space. 布兰德:只有爱可以穿越时空。 库珀:我们总坚信自己有能力去完成不可能的事情。我们珍视这些时刻,这些我们敢于追求卓越、突破障碍、探索星空、揭开未知面纱的时刻,我们将这些时刻视为我们最值得骄傲的成就。但我们已经失去了这一切。又或者,也许我们只是忘了我们仍然是开拓者,我们才刚刚开始。那些伟大的成就不能只属于过去,因为我们的命运就在太空。 7. [after the explosion] (爆炸之后) cooper: whats your trust setting tars? 库珀:塔斯,你的信任值是多少? tars: lower than yours apparently. 塔斯:显然比你们低。 8. cooper: [when cooper tries to reconfigure tars] humour 75%. 库珀:(尝试重新配置塔斯)幽默值,75%。 tars: 75%. self destruct sequence in t minus 10 9 8... 塔斯:75%。自毁程序启动,10,9,8?? cooper: lets make it 65%. 库珀:还是设置成65%吧。 murph: then lets succeed. 墨菲:那我们就成功啊。 10. murph: today is my birthday. and its a special one because you once told me that when you came back, we might be the same age. well, now im the same age that you were when you left... and itd be really great if you came back soon. 墨菲:今天是我的生日。这个生日很特殊,因为你当年走的时候说,等你回来的时候我们俩大概就一样大了。现在我已经到了你离开时的年纪??如果你能早点回来就太好了。 11. brand: couldnt youve told her you were going to save the world? 布兰德:你难道没有告诉你女儿你是去拯救世界的吗?

经典英文电影台词、翻译

1、Today,I consider myself the luckiest man on the face of the earth. 现在,我想我是这个世界上最幸运的人。(《扬基的骄傲》1942) 2、I'm king of the world! 我是世界之王!(《泰坦尼克号》1997) 3、I'll have what she's having. 我会拥有她所拥有的。(《当哈里遇上萨莉》1989) 4、I have always depended on the kindness of strangers. 我总是非常依赖陌生人的仁慈。(《欲望号街车》1951) 5、Fasten your seatbelts. It's going to be a bumpy night. 系紧你的安全带,这将是一个颠簸的夜晚。(《彗星美人》1950) 6、Toto,I've got a feeling we're not in Kansas anymore. 托托,我想我们再也回不去堪萨斯了。(《绿野仙踪》1939) 7、Play it,Sam. Play'As Time Goes By'. 弹这首,山姆,就弹“时光流逝”.(《卡萨布兰卡》1942) 8、Show me the money! 让我看到钱!(《甜心先生》1996) 9、life was like a box a chocolates, never know what you're gonna get. 生活就像一盒巧克力:你永远不知道你会得到什么。(《阿甘正传》1994 ) 10、All right,Mr.DeMille,I'm ready for my close-up. 好了,德米勒先生,我已经准备好拍摄我的特写镜头了。(《日落大道》1950) 11、As God is my witness,I'll never be hungry again. 上帝为我作证,我不会再让自己挨饿了。(《乱世佳人》1939) 12、You can't handle the truth! 你不能操纵事实!(《义海雄风》1992) 13、After all,tomorrow is another day! 毕竟,明天又是新的一天!(《乱世佳人》1939) 14、It's not the men in your life that counts, it's the life in your men. 并不是你生活中的男人有价值,而是你与男人在一起的生活。(《我不是天使》1933 ) 15、You talking'to me? 你在跟我说话吗?(《出租汽车司机》1976 ) 16、You've got to ask yourself one question:″Do I feel lucky?″Well,do ya,punk? 你应该问你自己一个问题:“我是幸运的吗?”快点去做,年轻人,无知的年轻人。(《警探哈里》1971) 17、Well,nobody's perfect. 人无完人。(《热情似火》1959) 18、Wait a minute,wait a minute.You ain't heard nothin'yet! 等一会儿,等一会儿。你肯定听到了什么!(《爵士歌手》1927) 19、We'll always have Paris. 我们永远都怀念巴黎(那段美好的时光)。(《卡萨布兰卡》1942) 20、I am big!It's the pictures that got small. 我是巨大的!是这些照片让我变得渺小了。(《日落大道》1950) 21、I feel the need-the need for speed! 我感到一种需要,一种加速的需要!(《壮志凌云》1986) 22、You talking to me?

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档