当前位置:文档之家› 江苏学位英语英译汉

江苏学位英语英译汉

江苏学位英语英译汉
江苏学位英语英译汉

1. In order to learn to be one’s true self,it is necessary to obtain a wide and extensive knowledge of what has been said and done in the world. 要想了解真实的自我,必须深入、广泛的探索前人所说过的话,所做过的事情。

2. This element of the unknown has for centuries added greatly to the fear and horror surrounding earthquakes,but in recent times there have been indications that earthquake prediction may be possible.

数百年来,地震的不可知性给地震蒙上了极大的恐惧和惊慌,然而近几次的地震发生之前已经显露一些迹象。

3. The accuracy of scientific observations and calculations is always at the mercy of the scientist’s timekeeping methods.

科学观察和计算的精确度常取决于科学家的计时方法。

4. In Frederick,students’parents are buying classroom supplies and offering to pay for groceries and utilities to keep first-year teachers and principals in their jobs.

在Frederick地区,学生家长们出资购买教室用品,并主动为学校第一年的教师和校长们支付所需的各类杂货及水电费,以此来留住他们继续工作下去。

5. “Rumors about what’s happening to the district are moving at lighting speed.”said a student. “We wanted to know the truth,and spread that around instead.”一位学生说:“关于这个地区的流言正在以闪电般速度传播着,我们想知道真相,并且传播真相。”

1. Yet the waves,no matter how big or how violent,affect only the surface of the sea.

然而,不管水波多大,多猛烈,只对海面造成影响。

2. In the U.S.,the figure is much higher than in Great Britian,and people there spend over 10 percent of their income on the installment plan.

在美国,这个数字要比英国高得多,每个人将他们收入的百分之十花费在分期付款上。

3. The idea of a fish being able to generate electricity strong enough to light lamp bulbs-or even to run a small electric motor-is almost unbelievable,but several kinds of fish are able to do this.

有一种鱼能产生强烈的电流足以点亮灯泡——或更甚者能带动小型电动马达——是多么不可思议,然而有这么几种鱼确实可以。

4. Engineering studengs are supposed to be examples of practicality and rationality,but when it comes to my college education I am an idealist and a fool.

工科的学生往往被看成是实际和理性的榜样,但是就我的大学教育而言,我是一个理想主义者和傻瓜。

5. The reality that has blocked my path to become the typical successful student is that engineering and the liberal arts simply don’t mix as easily as I assumed in high school.

摆在我面前的阻碍我成为一名成功学生的现实就在于工科与文科并不像我在高中时所认为的那样,两者并不是简单地融合在一起。

1. When the light reaches the other end,it is first changed into electrical signals,which are in turn converted into sound messages.

光到达另一端后,首先转化成电流信号,随后再转化为声音信息。2. In most cases these individuals are dreaming of wealth and fame,not the long hours alone at a typewriter.多数情况下,这些人正梦想着的是财富和名望,而不是在打字机前长时间的工作。

3. Because we live in a democratic nation,whose citizens make the policies for the nation,large numbers of us must be educated to understand,to support,and when necessary,to judge the work of experts.因为我们生活在一个民主的国家,由公民制定国家的政策,我们中的许多人必须接受教育,学会理解、支持,必要的时候还要判断专家的工作。

4. There are many communities and populations which have lost precious recoards due to tragic events such as the fire in the Irish courts during Civil War in 1921 or American slaves for whom many records were never kept in the first place.

在很多地区,相当多的人曾因为一些悲剧事件而失去他们珍贵的资料,如1921年内战期间爱尔兰法庭失火这样的悲剧,又如美国奴隶,对于他们来说,最初就有很多珍贵资料未能够保留下来。

5. Theoretically,any individual will someday be able to trace his or her family origins through this database.

理论上,有一天任何人都能通过这个资料库查出他或她家族的起源。

1. On the contrary,to avoid problems in aerial navigation,the wheelless vehicle probably will travel no more than three inches above road surface.

相反,为了避免天线导航中出现的问题,没有轮子的汽车将在离地面不超过3英寸的距离行驶。

2. I appeal to you to clarify this issue so that the poor elderly of our city many become aware of the housing benefits for which they qualify.

我请求你阐明这个问题,这样我们这个城市里贫穷的老人就可以了解到他们有资格享有住房的津贴。

3. It was believed that a person was sick because he had been attacked by evil spirits.

当时人们认为人生病是因为遭到了恶魔的攻击。

4. We are concerned to develop the ability of all our pupils into the full,not just their academic ability.

我们关心的是全面充分地发展我们每一位学生的能力,而不仅仅是他们的学术能力。

5. We expect our pupils to do their best,not their least,and we give them every encouragement to attain this goal.

我们期望学生能够不遗余力尽其所能,而不是做最起码的事,为达到此目标我们也将给予他们充分的鼓励。

1. The wheel is the simplest yet perhaps the most remarkable of all inventions,because there are no wheels in nature---no living thing was ever created with wheels.轮子是最简单的发明,或许也是最伟大的发明,因为自然界原本没有轮子——没有任何生物是轮子创造的。

2. Girls exceed boys in language abilities,and this early linguistic bias often prevails throughout life.女孩在语言能力上胜过男孩,而且这种早期的语言优势常常能够保持终生。

3. Grandma Moses painted a little as a child and made embroidery pictures as a hobby,but only switched to oils in old age because her hands had become too stiff to sew and she wanted to keep busy and pass the time.摩西奶奶小的时候画过些画,后来绘制刺绣图案成了她的爱好。老了以后,她的手指变得僵硬不能缝纫,而她还希望保持忙碌,打发时间,就转向油画。

4. The project provided opportunities for researches from India and abroad to study tigers in the reserves and gather previously unavailable information about their habits.这个方案给印度和国外的研究者提供了机会,使他们可以在保护区内研究老虎,收集以前难以获得的有关老虎习性的资料。

5. Land problem is becoming serious and many rural people feel bitter about the fact that some rich forests are reserved for tigers.

土地问题变得越来越严重了,令许多农民痛心的是,一些肥沃的森林地区被圈起来,建成了老虎保护区。

1. In learning a foreign language,the best beginning is with the non-verbal linguistic elements of the language,its gestures,its body language.

学习一门外语最好从它的非言语语言学方面,手势和肢体语言入手。

2. Originally the White House was gray and was called the Presidential Palace.

最初白宫是灰色的,并且被叫做总统府。

3. This new activity involved all the original hunting sequences but the aim of the operation was no longer to avoid starvation.

这种新的活动包括原先狩猎的一系列行为,而狩猎目的已不再是避免饥饿。

4. Some scientists say that 16 of these mirrors,each about half a mile across,could aim their reflected light at one area on the earth that was about 200 miles by 300 miles.

一些科学家认为可用16面直径为半英里的镜子将反射光照射到地球表面约为6万平方英里的区域。

5. What no one knows yet is what effect this artificial daytime would have on plants,animals,and humans.

目前,人们还不知道的是这种人造白天对植物、动物和人会有什么影响。

1. Still,the fact remains that women are now free to enter any career that attracts them,the situation has improved,and the tide is not likely to turn back.然而,事实上女性如今仍然可以自由选择所喜爱的职业;情况改善了,这一潮流不可能逆转。

2. Ford realized he could use this assembly line method to build cars.

福特意识到他能够运用这种流水线方法来制造汽车。

3. At the early attempts,the cable failed and when it was taken out for repairs it was found to be covered in living growth,a fact which defied contemporary scientific opinion that there was no life in the deeper parts of the sea.

在初试阶段,海底电缆没能安装成功,当科研人员将电缆运出海面,对其进行检修时发现电缆表面长满了生物,这个事实对当时一些科学家认为海底没有生命存在的看法提出了质疑。

4. Studies by the Council of Europe,of which 21 countries are members,have shown that 45 percent of reptile species and 24 percent of butterflies are in danger of dying out.

由21个成员国组成的欧洲委员会的一项研究显示,百分之四十五的爬行动物以及百分之二十四的蝴蝶濒临灭绝。

5. Dr.Baum went on,“we could manage without most industrial products,but we could not manage without nature.

鲍姆博士继续说道,“没有工业产品我们一样能够生活下去,但脱离了自然我们就无法生存。”

1. Some critics claim that no excuse is acceptable for not informing subjects about the nature of an experiment and giving them a chance to refuse to participate.

一些批评家声称,没有任何理由让实验对象在不了解实验性质,没有机会选择拒绝的情况下参与实验。

2. He took a trip to southern,and there he found just the weather and scenery he needed to finish his movie.

他去加州南部旅行,在那里他恰好发现了要完成他的电影所需的天气和风景。

3. Primary and secondary education is financed almost entirely by the state out of central and local tax revenues.

中小学几乎全额依靠中央和地方税收拨款。

4. The current opinion seems to be that this should include a general knowledge of what computers are,plus a little of their history and something of how they operate.

目前的看法似乎是这样的,这必须包括一种关于计算机本身定义的基本知识,还需具备一些计算机的发展历史及其操作知识。

5. We effectively use all types of electrical equipment without being able to tell their history or to explain how they work..

我们能够有效地使用各种电子设备,而不需要知道它们的历史或者它们是如何工作的。

1. At times they even sleep in their van instead of a hotel,just to save money.

有时他们甚至在自己的篷车里,而不是在旅馆里睡觉,只是为了省钱。

2. As a result,these areas send out less heat and light and thus appear from Earth to be almost dark irregular surface patches.

这些区域释放的热量和光线较弱,因而从地球上看,表面几乎形成不规则的暗区。

3. Computer technology enabled the reserchers,to obtain precise measurements of the volume of the front and side sections of the brain,which relate to intellect and emotion,and determine the human character.

电脑技术让研究者能准确地测量大脑前部和侧面的容量,它们与智力、情感有关,决定着人的性格。

4. The interview is an important event in the job-hunting process,because the 20 or 30 minutes you spend with the interviewer may determine whether or not you get the particular job you want.

面试是求职过程中一件重要的事情,因为你和面试人一起度过的二三十分钟可能决定你是否能得到你想要的那个工作。

5. If possible,you should negotiate for salary after you have been offered a job and when you are ready to complete the paperwork.

如果有可能的话,你应在得到一份工作,并且在你做好准备完成日常文书工作后再与雇佣方协商工资问题。

1. He is,even today,a symbol of courage and adventure.

他即使今天都是勇气和历险的象征。

2. Henning studied how students who are learning English as a second language remember vocabulary.

Henning研究了把英语作为外语学习的学生是如何记词汇的。

3. In time,the migration became a habit,and now,although the glaciers have disappeared,the habit continues.

迁徙成为一种习惯,现在尽管冰川已经消失,这种习惯仍然继续。

4. Problems come when any particular section is too thick and not sticking to the section beneath.The snow of the past few weeks had been falling in rather higher temperatures than those of December and early January.

当积雪的任何一部分太厚,并且与下面的部分不相粘结的话,问题就出现了。过去几星期下的雪在高于十二月到一月份上旬的温度下开始融化。

5. The one comfort to recreational skiers,however,is that avalanche incidents on the marked ski slopes are quite rare.No ski resort wants the image of being a death trap.

对于度假的滑雪者来说,令人欣慰的是,雪崩事故很少发生在有足迹的滑雪坡上。

1. Losing weight is hard work,but most people want to find a fast and easy way to take off fat.

减肥是件苦差事,大多数人都想找到一种又快、又简单的减肥方法。

2. The respect in which he was held was partly owing to the man himself,with his warm friendliness,his good sense,his urbanity,his gay spirits,his artistic integrity,and his love of both the Old World and the New.

他受到尊重部分源自其自身,他友好、判断能力强、文雅、开朗、正直,新旧世界他都热爱。

3. Kidneys can be conserved in this simple way for 24 to 48 hours with little deterioration,and during this time they can be moved for long distances.

用这种简单的方法,肾脏可以保存24到48小时而不会变质,在此段时间里能被转移到很远的地方。

4. A simple and common method used by many consumers is to complain directly to the store manager.

很多顾客采用的一个简单又常用的方法是直接向商店经理投诉。

5. She or he can threaten to take the seller to court or report the seller to a private or public organization responsible for protecting consumers’rights.

她或他(顾客)会将卖方告上法庭,或者他们会向保护消费者权益的私人或公共机构进行举报。

1. In this way,better quality products at good values are continually being brought to the people of all income groups.

这样,性价比高的商品可以不断地提供给不同收入层次的人们。

2. Bearing in mind the nature of the translator’s work,i.e.,the processing of the written word,it is,strictly speaking,unnecessary that he should be able to speak the languages he is dealing with.

牢记翻译者工作的性质,即对书面语进行操作,严格地说,并不要求翻译者一定能够讲他正在翻译的语言。

3. It is also possible for a student to move between one university and another during his degree course,though this is not in fact done as a regular practice.

学生也可能在学习期间在两所大学交叉学习,尽管这样做并不常见。

4. Money laundering is the process by which money obtained by illegal means is given the appearance of legitimate income and returned into circulation.

洗钱是将非法途径得来的金钱,在合法收入的掩盖下,使之进入流通领域的过程。

5. The liberlization of markets around the world and deregulation of exchange controls are regarded as the chief causes of the rapid expansion of the money laundering over the past decade.

市场的(过度)自由及对汇率控制的撤销成为过去十年来洗钱活动迅速发展的两大主要原因。

1. Nobel preferred not to be remembered as the inventor of dynamite,so in 1895,just two weeks before his death,he created a found to be used for awarding prizes to people who had made worthwhile contrybutions to mankind.

诺贝尔宁愿自己不是作为甘油炸药的发明者而被人们记住,因此,他在1895年去世前的两个星期,创立了一项基金,奖励对人类做出有价值贡献的人们。

2. Memorization is an important learning method in Japanese school,yet many students say that after an exam,they forget much of the information that they have memorized.

死记硬背是日本学校采用的一种重要的学习方法,然而很多学生反映,考试过后他们就忘记了背过的大部分内容。

3. Teach him it is far more honorable to fail than to cheat.

教导他失败比作弊要光荣得多。

4. Clothes which have been worn only a few times have to be put aside because of the change of fashion.

因为时尚的变化,衣裳仅仅穿了几次就要被丢到一边。

5. Do the constantly changing fashions of women’s clothes,one wonders,reflect basic qualities of inconstancy and instability?

有人会想,女性服饰时尚不断发生改变的事实是不是反映出其本身存在的一种变化无常、极不稳定的基本特性呢?

1. The producers of instant coffee found their product strongly resisted in the market places despite their product’s obvious advantages.

尽管产品本身具备显而易见的优势,速溶咖啡的生产者发现他们的产品在市场上严重受阻。

2. Many of the centenarians emphasized the importance of being independent and free to do the things they enjoyed and wanted to do,and of maintaining a placid state of mind free from worry or emotional strain.许多百岁老人强调独立自由地做自己想做的事情,远离烦恼和情感压力,保持平静的心态很重要。

3. Even if a job is not perfect for you,every interview can make you learn from it.即使某一份工作对你来说并不理想,每个面试都可以让你从中学到些东西。

4. People who question or even look down on the study of the past and its works usually assume that the past is entirely different from the present,and that hence we can learn nothing worthwhile from the past.

那些质疑甚至轻视对过去及先人作品研究的人们通常主观地认为过去与现在是完全不同的,从而得出人们无法从过去获取任何有价值的东西的结论。

5. We and the ancients share a common human nature and hence certain common human experiences and problems.

我们和古人享有共同的人类的天性,因此也会有共同的经历和问题。

1. Perhaps the reason is that asvertising saves the manufacturers from having to think about the customer.也许,原因是登广告能让生产者省心,不要去考虑消费者。

2. “No mechanism in China requires the recall of cars as it dose in Japan,but Honda decided to replace the rubber connector in order to provide the same service to Chinese consumers”the spokeswoman said.女发言人说:“与在日本不同,中国的机构没有要求召回汽车,但是本田公司决定更换橡胶连接以向中国客户提供同等服务。”

3. A survey conducted last year by Roper Starch Worldwide,Inc.,found that almost 70 percent of the respondents said they would be happier if their families had twice as much household income.去年由Roper Starch Worldwide公司所做的一项调查发现,几乎有百分之七十的接受调查者表示如果他们的家庭收入能够再增加一倍,他们会更幸福。

4. The publisher was so doubtful,he wanted her to split the publishing costs with him,and all she hoped was that it would make enough money for her to buy a new silk dress.

出版商不太确信书出版后一定能够赚钱,他想与作者(Harriet Beecher Stowe)分摊出版费用,而她只是希望能够赚够足够的钱为自己买一条新的丝绸连衣裙。

5. Its vast influence strengthened the anti-slavery movement and angered defenders of the slave system.

它巨大的影响激励了反对奴隶制的运动,也激怒了奴隶制的拥护者。

研究生英语英译汉重点

英译汉重点:Unit 1 (1) Promising are the cross-cultural studies seeking to support Darwin’s theory that facial expressions are universal and researchers found that the particular visible pattern on the face, the combination of muscles contracted for anger, fear, surprise, sadness, disgust, happiness is the same for all members of our species, but this seems helpful until it is realized that a person’s cultural upbringing determines whether or not that emotion will be displayed or suppressed, as well as on which occasions and to what degree. 力求证明达尔文关于面部表情是共同的这一理论的跨文化研究给人极大的希望,研究者发现脸部的某些看得见的形状,即因愤怒、恐惧、惊讶、悲伤、厌恶、幸福而紧缩的肌肉组合,我们人类各成员都是一样的。但是这似乎无济于事,只要我们意识到一个人生长的文化决定了这种情感是否会表露或压抑,决定了在何种场合和多大的程度上会表露或压抑。 (2) The stumbling block of assumed similarity is a “troublem,” as one English learner expressed it, not only for the foreigner but for the people in the host country with whom the international visitor comes into contact.正如一个学习英语的人所表达的那样,相似性的假设这个的绊脚石是一个“麻烦”,不仅仅是对于来访的外国人,就连这个外国人接触的东道国的人也都是个问题。 (3) They abstract whatever fits into their personal world of recognition and then interpret it through the frame of reference of their own culture. 他们只提取出那些适合他们认可的个人世界的东西,然后按照他们自身文化为参考系来加以解释。 (4) A worse language problem is the tenacity with which someone will cling to just one meaning of a word or phrase in the new language, regardless of connotation or context. (2008 Paper A) 更糟糕的问题是死死抱住新语言中一个词汇或短语的一种意义,而不顾隐含义和语境。 (5) The confidence that goes with the myth of similarity is much more comfortable than the assumption of differences, the latter requiting tentative assumptions and behavior and a willingness to accept the anxiety of “not knowing.” (2009 Paper A)相信相似性的神话比设想存在差异更让人觉得舒服,因为后者要求试探性的设想和行为并且乐意接受由于“不知”而产生的焦虑。 Unit 3(1) The key to Crockpot stepfamilies is time and low heat. I’ve already stressed the importance of being patient with the integration process and not trying to force love, care, or togetherness. Often, in an attempt to quickly combine various ingredients such as people, rituals, and backgrounds, stepfamilies use the food processor, microwave, pressure cooker, and blender integration styles. 瓦罐煨汤式融合的继亲家庭的关键是温火慢炖。前文我已经强调了整合过程中有耐心,而不强迫关爱、强迫关心、强迫在一起的重要性。通常,为了快速的将诸如人,仪式和背景等原料合并一体,继亲家庭采用食品加工式,微波炉式,高压锅式和果汁机式的融合方式。 (2) Stepfamilies need time to adjust to new living conditions, new parenting styles, rules, and responsibilities. They need time to experience one another and develop trust, commitment, and a shared history. They need time to find a sense of belonging and an identity as a family unit. None of these things can be rushed. (2008 Paper A) 继亲家庭需要时间来适应新的居住环境,新的父母家教风格,规矩和责任。他们需要时间来相互体验,产生信任,形成忠诚,创造共同的历史。他们需要时间来寻找作为一个家庭的归属感和认同感。所有这些都不能操之过急。继亲家庭需要时间来适应新的居住条件,新的父母家教风格,规矩和责任。他们需要时间来寻找作为一个家庭的归属感和认同感。 (3) A watched pot never boils. 心急水不开。 (4) Meredith considered it her “down time” to relax and read a good book, Terry enjoyed playing with friends, while Joe mastered his latest computer game. Meredith会把闲暇时间当作者“工歇时间”,放松自己,读一本好书。Terry喜欢和朋友们一起玩,而Joe则精通又一种最新的电脑游戏。 (5) It is quite normal for a stepparent to have close bonds with one stepchild, be working on bonds with another, while experiencing a distant relationship with an older child. (2009 Paper A) 对继父或继母来说,和一个继子女有着亲密的关系,正在和另一个继子女建立关系,还和年纪较大的那个继子女有一定距离,这些都是很正常的。 Unit 4 (1) When economists first began to measure the sources of economic growth, what previously had been considered an unexplained residual became identified as human capital. 当经济学家开始测定经济发展的因素时,从前被认为是无法解释的剩余因素被决定为人力资本。 (2) The term “human capital” suggests to some a depersonalization of individual and is associated in the popular mind with a dehumanizing society that equates men with machines. “人力资本”这一术语让人觉得是剥夺人的个性,在公众的脑海里联想到将人与机器等同的异化社会。 (3) When we think about an appropriate investment strategy in China, and the development of its regions, it is very important to understand that optimizing over the full portfolio of investment—both human and physical capital—promote the highest rate of growth. 当我们思考在中国的适当投资策略以及各地区发展的时候,十分重要的是要知道,优化人力资本和实物资本投资组合将推动最高速度的发展。 (4) There are benefits to education that are not directly captured by individuals; these externalities are likely to be quite large in China.教育的收益有些并不是个人直接获得的,这些间接受益在中国很有可能是巨大的。 (5) It is important to evaluate government activity on a quantitative basis, to screen the bad investments from the good ones and to conduct policy on a factually informed basis. (2008 Paper A) 对政府的活动进行量化评估,剔除坏的投资保留好的投资,实事求是地执行政策,这是至关重要的。 (6) Labor markets are so distorted that wages do not reflect this true marginal contribution of educated labor to the economy. 劳动市场如此被扭曲,结果工资没有反映出受教育的劳动者对经济的真实的边际贡献。 (7) However, evidence indicates that the true rate of return to education and skill formation is very一high and that the imbalance is symptomatic of a serious distortion of current policy that retards economic development in China. (2009但是,事实表明教育和技术培养的实际回报率非常之高,而且这种(投资的)不平衡是当前政策严重扭曲的典型表现,而这(种不平衡的投资政策)阻碍了中国经济的发展。 Unit 5(1) The synergies between the goals of gender equity, poverty alleviation and environmental sustainability are explored below in terms of addressing poverty, health, climate change, natural disasters and creating sustainable livelihoods by

0新人教版三年级英语单词英译汉

三年级英语下册单元词汇表 Unit 1 国家与人物 UK( ) Canada( ) USA( ) China( ) she( )student( ) pupil( ) he( ) teacher( ) boy( ) and( ) girl( ) new ( ) friend( ) today( ) unit2 家庭成员 father ( ) dad( ) man( )woman( ) mother( ) sister( )brother ( )family( ) grandmother( )grandma( )grandfather( ) grandpa( ) Unit 3 描述人物 thin( ) fat( ) tall ( ) short ( ) long ( ) small( ) big( ) giraffe( ) so( )children( )tail ( ) Unit 4 方位介词 on ( ) in( ) under ( ) chair( ) desk( ) cap( ) ball( ) car( ) boat( ) map( ) toy( )box( ) Unit 5 水果 pear( ) apple ( ) orange ( ) banana ( ) watermelon ( ) strawberry ( ) grape ( ) buy( )fruit( ) Unit 6 eleven ( ) twelve ( ) thirteen( ) fourteen( ) fifteen( )sixtee( )seventeen( ) kite( ) eightee( )ninetee( ) twenty( ) beautiful ( )

大学英语(三)(第五次作业-英译汉)

大学英语(三)(第五次作业英译汉)96.67分 1.A good memory is a great help in learning a language. a. 记住要好好帮助学习语言。 b. 好的记忆力极有助于语言学习。 2.I was too excited to say a word in front of him. a. 我当时太激动,以至于在他面前什么也说不出来。 b. 我当时太激动,以至于在他面前只说了一个字。 3.How long has she lived there? a. 她在那儿住多久了? b. 她怎么会住在那儿? 4.Telling the way to a place for free. a. 免费指路。 b. 有空带你去这个地方。 5.Let me type in your address and then open the account. a. 我先记下你的地址,然后开始计算。 b. 我先输入你的地址,然后开户。 6.He has sympathy for all poor people. a. 他希望穷人多听交响乐。 b. 他对穷人都富有同情心。 7.We should encourage him to have confidence in himself. a. 我们应该鼓励他对这件事有信心。 b. 我们应该鼓励他有自信。(已订正) 8.Olympic Games can make Chinese people work harder. a. 中国人更加努力建设北京奥运会。 b. 北京奥运会让中国人更加努力的工作。 9.He was very happy to hear from his old friend. a. 他很高兴收听到老朋友的声音。 b. 他很高兴收到老朋友的信。 10.Fred was such a hardworking student that he soon came out first in the class. a. 弗瑞德是一个学习十分用功的学生,以至于不久他就成了班里学习最好的学生。 b. 弗瑞德是一个学习十分用功的学生,以至于不久他就从班里第一个毕业了。

学位英语 英译汉

https://www.doczj.com/doc/a51656690.html,/info_325.html what did the author learn about russians before he sited russia? 作者学习什么关于俄罗斯境内的前俄罗斯? they are very polite. 他们很有礼貌。 russia during his first visit to russia? 作者是如何感受他的剥香蕉,一个女人在俄罗斯在他第一次访问俄罗斯? he felt he did the right thing in line with russian culture. 他觉得他做了正确的事符合俄罗斯文化。 how did the author realize that he had made a cultural blunder? 作者是如何意识到他犯了一个文化的错误吗? he was politely corrected by a russian during his third visit. 他被客气地纠正了俄罗斯在他的第三次。 what does the author mean by the study of cross-cultural differences? 什么是作者通过研究跨文化差异? making a comparison between one ethnic group and another in terms of culture. 比较一个种族,另一个从文化角度而言。 what can we infer about the author from the passage? 我们能推断出什么关于作者从这篇文章吗? he was a male tourist. 他是一个男性的游客。 i was really embarrassed when i knocked over the cup of tea on my teacher`s desk. 我当时真是非常难堪的时候我打翻了一杯茶在老师的桌子。 criminals are very divrse in terms of gender, 罪犯而言是非常divrse性别, the western area of china has enormous potential for economic development, 中国西部地区的经济发展具有巨大的潜力, weather in britain defies forecast and hence is a source lf interest and speculation to everyone. 英国的天气预报,从而挑起来源的兴趣和猜测如果每一个人。 the sports writers all predicted the american basketball team would mot yield the first place to russia. 体育评论家所有预测的美国篮球队就不会产量第一位俄罗斯。 the literacy council will begin a training program for volunteers who will go to tutor the farmers in the remote areas. 识字委员会将开始一个训练计划要去家教志愿者在那个偏远地区的农民。 no one is willing to help john because he never acts on others` advice.

大学研究生新视野英语课本翻译题(全)

一至五单元翻译题 1.The sum of $20 is【due to you as a bonus】(是你应得的奖金). 2. He had just received a doctorate【in recognition of his contributions to psychology】(以表彰他为心理学作出的贡献). 3. Insurance is only valuable if it【serves a purpose】(达到一种目的). 4. Don’t worry, everything will be【attended to in due course 】(在适当的时候得到处理). 5. This problem should be discussed first, as it 【takes precedence over all the others】(比其他问题都重要). 6. Y ou’ve been promoted? This【calls for a celebration】(需要庆祝一下). 7. The scholar’s mind【thirsted for a few new books 】(渴望一些新书). 8. I am writing to you【with reference to the job opening in your department 】(有关你们部门的工作机会). 9.【Mary has a great diversity of interests】(玛丽有广泛的兴趣爱好), she like sports, travel, photography and making radio sets. 10. The banks have【committed themselves to boosting profits 】(承诺增加利润) by slashing costs. Paragraph One “Business happens 24/7/365, which means that competition happens 24/7/365, as well,”says Haut. “One way that companies win is by getting ‘there’faster, which means that you not only have to mobilize all of the functions that support a business to move quickly, but you have to know how to decide where ‘there’is! This creates a requirement not only for people who can act quickly, but for those who can think fast with the courage to act on their convictions. This needs to run throughout an organization and is not exclusive to management.” “一年365 天,一周7 天,一天24 小时,生意始终在进行,那意味着一年365 天,一周7 天,一天24 小时,竞争也同样在进行,”豪特说,“公司取胜的方法之一就是要更快地到达‘目的地’!这就是说,你不仅要把所有能支持公司快速运转的功能都调动起来,而且还得知道如何决定‘目的地’是哪里。这样,不仅对那些行动快速的人们,也对那些思维敏捷,并有勇气按自己的想法行事的人们都提出了要求。这需要全公司各部门的运作,而不仅仅是管理部门的工作。” Paragraph Two Lastly, professional status encompasses adherence to ethical standards. Most lawyers find self worth in setting an example—both within the profession and within the larger society—as ethical actors. When management affirms the special respect due to lawyers who act with the utmost integrity and civility in all of their professional dealings, it provides yet another form of compensation. 最后,职业地位包含对职业标准的遵守。很多律师通过在行业内外把自己塑造成一个具有良好职业道德的典范来找到自我价值。对那些在所有职业行为中都表现出极度正直和谦逊有礼的律师们来说,当管理阶层对他们理应受到的特别尊重表示肯定时,便又获得了另一种形式的精神报酬。 Paragraph One The decline goes well beyond recent surveys that show growing complaints about mediocre quality and high prices—no small concern in a country where tourisme gastronomique earned 18 billion euros in 2002, a quarter of all tourist revenues. More and more restaurateurs say that government tax and economic policies are limiting their profits, and thereby hurting their capacity to invest and hire more staff. They have become ensnarred in the red tape for which France is infamous—not to mention edicts from Brussels that affect everything from sales taxes to the bacteria in the Brie. 最近的调查显示越来越多的人抱怨饭菜质量平平,价格昂贵,而法国烹饪的衰落还不止于此。这在法国可不是个小问题,要知道2002年美食旅游为法国创收180 亿欧元,占到全部旅游收入的1/4。越来越多的餐馆老板反映政府的税收和经济政策限制了他们的利润,也就影响了他们投资和雇佣更多人手的能力。束缚他们手脚的是令法国不那么光彩的繁琐拖拉的公事程序,更不要说那些来自欧盟的规定,从销售税到布里乳酪里含细菌的指标统统都在严格的掌控之中。 Paragraph Two Zhejiang cuisine is light and exquisite, and is typical of food from along the lower Y angtze River. One famous dish is West Lake Vinegar Fish, which looks pretty and has the delicate refreshing flavors of nature. Many Chinese restaurants in China, as well as other parts of the world, serve this dish, but often the flavor is less authentic compared to that found in Hangzhou, capital of Zhejiang Province, which has unique access to the fish and water of West Lake. 浙江菜口味清淡,精致玲珑,是长江下游区域菜肴的代表。西湖醋鱼是其中的一道名菜。这道菜鲜美,酥嫩,带着自然的清香。中国乃至世界各地的中餐馆大都能找得到这道菜,但口味往往不及在浙江杭州吃得那般纯正。因为只

大学英语(三)第五次作业(英译汉)

大学英语(三)第五次作业(英译汉)Do you think we will have good weather? 选择一项: a. 你认为我们会有好天气吗? b. 你认为我们这里的天气好吗? 题目2 还未回答 满分1.00 标记题目 题干 China will build up a space station in ten years. 选择一项: a. 在十年内中国将建一个大机场。 b. 在十年内中国将建一个太空站。 题目3 还未回答 满分1.00 标记题目 题干 At first the phone was busy. 选择一项: a. 第一部电话占线。 b. 起初电话占线。 题目4 还未回答 满分1.00 标记题目 题干 I've changed my mind. 选择一项: a. 我改变了主意。 b. 我改变了世界观。 题目5 还未回答 满分1.00 标记题目 题干 He keeps looking at himself in the mirror. 选择一项: a. 他老是看自己。 b. 他老是照镜子。

题目6 还未回答 满分1.00 标记题目 题干 Nothing in the world moves faster than light. 选择一项: a. 世界上没有什么物体比光传播得更快。 b. 世界上任何物体比光传播速度都快。 题目7 还未回答 满分1.00 标记题目 题干 The movie began when we got there. 选择一项: a. 电影直到我们到了才开始放映。 b. 我们一到那儿电影就开演了。 题目8 还未回答 满分1.00 标记题目 题干 What's the size of your shoes? 选择一项: a. 你的鞋还有尺寸吗? b. 你的鞋是多大尺寸? 题目9 还未回答 满分1.00 标记题目 题干 He can run as fast as Jim. 选择一项: a. 他和吉姆一样能跑到很快。 b. 他跑的和吉姆一样快。 题目10 还未回答 满分1.00 标记题目 题干 My problem is that I don't have much time to do the work.

西安交大研究生综合英语汉译英与英译汉

Just as Adam was cast out of Eden, I was kicked out of university; but while his transgression was eating the fruit from the tree of knowledge, my sin was ignoring the tree. After my dismal performance in my first year of university, I contemplated the reasons for my failure. Now, I understand the two factors that contributed to my downfall: the lack of a career goal and premature independence. 正如亚当被逐出伊甸园,我被撵出了大学校门:亚当违反的戒律是偷吃了善恶之树的禁果,我的罪恶就是无视知识之树。在我大学第一年差劲表现之后,我仔细考虑自己被逐出大学的原因。现在我意识造成我被逐出校园的两个因素:缺乏职业目标和过早的独立。 Without a career goal, I lacked direction and motivation. About halfway through my final year of high school, I was hounded by my parents to enroll in university, but until that time had not given any thought to what career I wanted to pursue. To silence their nagging, I told them I wanted to be an engineer. Though I got high marks in math, physics, and chemistry, I was bored with them, and my dislike of the science became apparent in the first four months of university. I failed all my science courses. 没有职业目标,我缺乏方向和动机,大约在中学最后一年过了一半时,我被父母追逼着到大学注册,但直到那时候我还未考虑我想追求什么职业。为了让他们不再说我,我告诉他们我想当一名工程师。虽然我在数学、物理和化学上得了高分,但是我对这些课感到厌倦,接着在大学的最初四个月里我不喜欢这些理科课程变得明显了。所有的理科课程都不及格。B. (1) 当他向朋友借钱时,又一次遭到拒绝,顿时勃然大怒。(fury)When he went to borrow money from his friend and was refused again, he flew into fury. (2) 在这次战役中,除了偶尔的无线电联络之外,麦克同部队之间的其它联系都被切断了。 (cut off) Mike was cut off from all but occasional radio communications with his armies in the campaign. (3) 我们正在向前走着,看到一只兔子突然从洞里跳出来,穿过田野。(pop up) As we walked along,we saw a rabbit pop up from it's burrow and scurry across the field. (4) 有人认为对加拿大整个地区的独家经销商来说,三百架钢琴的年销售量未免太保守了。 (sole) Someone thinks the annual sale of 300 pianos for a sole distributorship in Canada is rather conservative. (5) 有人认为,要结婚就应结为终身伴侣;法律对离婚者太宽大了。(lenient) Some people think if people marry, it ought to be for life, the laws are altogether too lenient with divorcees. (6) 在头四圈里,本杰明一直与那名德国赛车手并驾齐驱。(stay abreast of)Over the first four laps, Benjamin stay ed abreast of the German driver. (7) 速度、耐力和战术是选手在比赛中夺冠的重要因素。(tactics) Speed, endurance and tactics are important factors in gaining the victory. (8) 一支球队能够在常年锦标赛中不断的蝉联冠军,关键是临场状态奇佳、合作无间、斗志 高昂。(morale) A soccer team that remains championship year after year must have kept up it's extraordinary performance with close coordination among its high-morale members. Unit 4 英译汉:The capital account is a record of investment and capital transactions between a

三年级英语上册(课文内容及翻译)

三年级英语上册(课文内容及翻译) A ? Let’s talk Hello! 你好! Hi! 你好! Hello! I’m WuYifan. ? ? ?你好,我是吴一凡。 Hi! I’m Sarah. ? ? ? ? ? 你好!我是Sarah。 Bye, Miss White. ? ? ? ? ? 再见,White小姐。 Goodbye! ? ? ? ? ? ? ? ? ? 再见! A ?Let’s learn pencil铅笔 ? pen 钢笔 ? ruler尺子crayon 蜡笔 eraser橡皮Let’s do Show me yourpencil. 给我展示你的铅笔。 Show me your ruler. 给我展示你的尺子 Show me your eraser. 给我展示你的橡皮。 Show me your crayon. 给我展示你的蜡笔。 Show me your pen. 给我展示你的钢笔。 B ? Let’s talk Hello! I’m Mike. What’s your name? 你好!我是迈克.你叫什么名字 My name is Chen Jie. ? ? ? ? 我的名字叫陈洁。

Bye! 再见! See you! 再见! Let’s learn school 学校bag 书包 ? ?book书sharpener卷笔刀pencil-case铅笔盒 Let’s do Open your pencil-case. 打开你的铅笔盒。 Show me your sharpener. 给我展示你的卷笔刀。Close your book. 合上你的书。Carry your bag. 背起你的书包。Go to school. 去上学。 A ?Let’s talk Good morning! 早上好!Good morning! 早上好!Hello! 你好! Hi! 你好! This is John. ? ? ? ? ? ? ?这是约翰. Nice to meet you. ? ? ? ?见到你很高兴。 Let’s go to school. ? ? ? 让我们一起去上学吧! OK!好的!

学位英语翻译题

1、In order to learn to be one's true self,it is necessary to obtain a wide and extensive knowledge of what has been said and done in the world. 要想了解真实的自我,必须深入、广泛的探索前人所说过的话,所做过的事情。 2、This element of the unknown has for centuries added greatly to the fear and horror surrounding earthquakes,but in recent times there have been indications that earthquake prediction may be possible. 数百年来,地震的不可知性给地震蒙上了极大的恐惧和惊慌,然而近几次的地震发生之前已经显露了一些迹象。 3、The accuracy of scientific observations and calculations in always at the mercy of the scientist's timekeeping methods. 科学观察和计算的精确度常取决于科学家的计时方法。 4、In frederick,students' parents are buying classroom supplies amd offering to pay for groceries and utilities to keep first-year teachers and principals in their jobs. 在frederick地区,学生家长们出资购买教室用品,并主动为学校第一年的教师和校长们支付所需的各类杂货及水电费,以此来留住他们继续工作下去。 5、"Rumors about what's happening to the district are moving at lighting speed."said a student."We want to know the truth,and spread that around instead." 一位学生说:“关于这个地区的流言正在以闪电般的速度传播着,我们想知道真相,并且传播真相。” 6、Yet the waves,no matter how big or how violent,affect only the surface of the sea. 然而不管水浪多大、多猛烈,只对海面造成影响。 7、In the U.S.,the figure is much higher than in Great Britain,and people there spend over 10 percent of their income on the installment plan. 在美国,这个数字要比英国高得多,美国人将他们收入的百分之十花费在分期付款上。 8、The idea of a fish being able to generate electricity strong enough to light lamp bulbs-or even to run a small electric motor-is almost unbelievable,but several kinds of fish are able to do this.

11、武大研究生英语期末考试英译汉重点句子

Unit one Stumbling block in intercultural communication 1 在这个国际舞台发生重大变化的时刻,探讨为什么尝试交流的结果却令人失望的原因是必要的,这些原因实际上是跨文化交流中的绊脚石。 It’s appropriate at this time of major changes in the international scene to take a look at some of the disappointing results of attempts at communication. They are actually stumbling block in international communication. 7 本国居民可能会被灌输有这种期望:既然外国人穿着合适,并且能说一些本国话,那么他或她也有同样的非语言的准则、想法和感觉。 The native inhabitants are likely to be lulled into the expectation that ,since the foreign person is dressed appropriately and speak some of the language,he or she will also have similar nonverbal codes ,thoughts and feelings. 8 更糟糕的问题是死死抱住新语言中一个词汇或短语的一种意义,而不顾隐含义和语境。 A worse language problem is the tenacity with which someone will cling to just one meaning of a word or phrase in the new language, regardless of connotation or context. 11 先入为主和程式化思维的现象

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档