当前位置:文档之家› 英语四级翻译-----热点词汇翻译

英语四级翻译-----热点词汇翻译

英语四级翻译-----热点词汇翻译
英语四级翻译-----热点词汇翻译

专题一中国节日及相关表达1.春节the Spring Festival/Chinese lunar Near Year农历正月初

一the first day of the first lunar month农历lunar calendar年终大扫

除year-end household cleaning春联Spring Festival couplets年画New Year pictures剪

纸paper-cuts团圆饭family reunion dinner饺子dumplings春晚Spring Festival Gala守

岁stay up late on the New Year’s Eve除夕Eve of Chinese New Year辞旧迎

新ring out the old year and ring in the new拜年pay a New Year visit红包red packets 压岁钱lucky money

放爆竹let off firecrackers

庙会temple fair禁忌taboo2.元宵节Lantern Festival农历正月十

五15th day of the first lunar month元宵rice dumplings

花灯festival lantern

灯谜lantern riddle

灯会exhibit of lanterns

烟花fireworks3.端午节Dragon Boat Festival农历五月初五5th of the fifth lunar month粽

子traditional Chinese rice-pudding糯米sticky rice粽叶bamboo leaves舞龙dragon dance舞

狮lion dance踩高跷stilt walking赛龙舟dragon-boat racing纪念in memory of屈原Qu Yuan

诗人poet忠臣loyal minister4.清明节Tomb-sweeping Day

寒食节Cold Food Festival

祭拜祖先offer sacrifices to one’s ancestors踏青go for a spring outing 5.中秋

节Mid-Autumn Day/Moon Festival农历八月十五15th of the eighth lunar month月

饼moon cake赏月appreciate the glorious full moon中国神话故事Chinese mythology嫦娥the goddess of the moon后羿Houyi长生不老be immortal6.重阳节Double Ninth Day赏

菊admire the beauty of chrysanthemum登高climb a height7.七夕

节Double Seventh Day/Chinese Valentine's Day银河the Milky Way鹊桥bridge of magpies牛郎Cowherd织女the Weaving Maid王母娘娘the Queen of Heaven

乞巧praying-for-cleverness

女红needlework

专题二中国文化及相关表达1.中国文化四大发明the four great inventions of ancient China火药gunpowder印刷术printing造纸术paper-making指南针the compass文房四

宝”Four Treasures of the Study

笔writing brush

墨ink stick

纸paper

砚ink slab

书法calligraphy

中国画traditional Chinese painting

水墨画Chinese brush painting雕刻sculpture

泥人clay figure

武术martial arts

京剧Peking opera

昆曲Kunqu opera

相声cross talk

中药traditional Chinese medicine

中国结Chinese knot

唐装Tang suit

四合院courtyard house

红茶black tea

绿茶green tea

火锅hot pot

2.中国文学四大名著four major classical novels

《三国演义》The Romance of Three Kingdoms

《红楼梦》Dream of the Red Mansions

《水浒传》Outlaw of the Marshes

《西游记》Journey to the West

四书The Four Books《大学》The Great Learning《中庸》The Doctrine of the Mean《论语》Analects of Confucius《孟子》The Mencius五经The Five Classics《诗经》

The Book of Songs《书经》The Book of History《易经》The Book of Changes《礼记》the Book of Rite《春秋》The Spring and Autumn Annals3.中国古代哲学家及相关表达哲学家philosopher孔子Confucius

孟子Mencius老子Lao Tzu孙子Sun Tzu庄子Chuang Tzu儒学Confucian School孔

庙Temple of Confucius《孙子兵法》The Art of War4.中国历史及相关表达封建的feudal朝代dynasty 春秋时期the Spring and Autumn Period战国时期the Warring States Period隋唐时

期the Sui and Tang dynasties明清时期Ming and Qing dynasties秦始

皇the First Emperor of Qin君主monarch皇帝emperor皇太后Empress Dowager丞

相prime minister大臣minister忠臣loyal minister中华文明Chinese civilization丝绸之

路the Silk Road西域western countries历史遗迹historical site文化遗产cultural heritage文

物cultural relics科举制imperial examination for recruiting civil servants

专题三中国社会及相关表达社会篇相关表达改革开放reform and opening up小康社

会a well-to-do society奔小康strive for a relatively comfortable life人民生

活people’s livelihood生活水平living standards生活质量quality of life改善民生improve people’s wellbeing住房条件housing conditions生活条件living conditions共同富裕shared prosperity社会稳定social stability衣食住行

food,clothing,sheltering and means of traveling厉行节约practice economy缩小收入差距narrow the income gap人均收入average income per capita文化程度educational level城镇居民urban citizen失业保障unemployment security人口问题the issue of population全面发展all-round development发达国家developed country发展中国家developing country人口老龄化population aging养老provision for the aged养老保险old-age insurance社会保

险social insurance计划生育family planning独生子女政策one-child policy城市人

口urban population农业人口agriculture population普查census社会事业social programs人才市场talent market人才交流talent exchange人才外流brain drain应届高校毕业

生new college graduate农民工rural migrant worker公务员civil servant市民citizen名

人celebrity残疾人the disabled就业率employment rate失业率unemployment rate出生

率birth rate死亡率mortality rate寿命life span贫困地区poverty-stricken region欠发达地区underdeveloped area摆脱贫困shake off poverty生活困难be badly-off用电量electricity consumption 森林覆盖率forest coverage产业结构industrial structure创历史新高an all-time high战略性新兴产

业strategic emerging industries基础设施infrastructure南水北调

South-to-North Water Diversion Project自然灾害natural disasters本土化localization体力劳动manual labor可持续发展sustainable development沙尘暴sandstorm建筑灰尘construction dust市政府the municipal government违章建筑unlicensed construction严厉地处

罚impose tough punishments on主要污染源major sources of pollutants建筑灰

尘construction dust炫富show off wealth热词hot word/buzzword品位taste大众传媒

mass media

专题四中国经济相关表达

经济篇相关表达国民生产总值Gross National Product(GNP)

国内生产总值Gross Domestic Product(GDP)

国有企业state-owned enterprises(SOEs)社会主义市场经济socialist market economy市场经济秩序the order of the market economy扩大内需expand domestic demand宏观调

控macro control按劳分配distribution according to one’s performance城乡居民收

入income of urban and rural residents劳动力labor综合国力overall national strength公有制public ownership私有制private ownership私营企业private business中小企

业small and medium enterprises(SMEs)跨国公司multinational corporation网络经

济Internet-based economy经济规律law of economy大规模生产mass production生产

力productive forces年均增长率average growth rate per annum可持续增

长sustainable growth经济效益economic returns经济增长economic growth经济波

动economic fluctuation衰退recession提高经济效益enhance economic performance扭亏为

盈turn a loss-making business into a profitable one优化经济结

构optimize economic structure经济结构战略性调

整strategic adjustment of the economic structure优化消费结

构optimize the consumption structure产业结构升级upgrading of an industrial structure产业格局industrial pattern高新技术产业high and new technology industries经济特

区special economic zones繁荣与稳定prosperity and stability经济交流economic exchange利用外资utilization of foreign capital投资investment知识产

权intellectual property rights copyright商标trademark专利patent电子商务e-business循环经济recycling economy个人所得税personal income tax税收政策tax policy试点工

程pilot project经济带economic belts经济全球化economic globalization财政和货币政

策fiscal and monetary policies

专题五中国技相关表达

科技篇相关表达科技是第一生产

力science and technology constitute a primary productive force科技体制改

革reform of the science and technology management system技术密集产

品technology-intensive product科技含量technology content尖端科技state-of-the-art technology研究开发research and development治理污染curb the environmental pollution水循环利用工厂

water recycling plant核电站nuclear power plant非化石能源发电

量electricity generated from non-fossil energy新粒子new particleH7N9病毒H7N9virus应用科

学applied science3D打印3D printing人造器官artificial organ顶层设计the top layer design节能减排energy conservation and emission reduction工业升级industrial upgrading结构性障

碍structural obstacle资源利用率resource utilization rate高速铁路high-speed rail科学发展

观Scientific Outlook on Development科技发展scientific and technological advancement生态农

业environmental-friendly agriculture创新innovation高科技园区high-tech park国家重点实验

室national key laboratory研究成果research result新兴学科new branch of science人工智

能artificial intelligence信息高速公路information superhighway网民netizen网上购物online shopping 网上交易平台online trading platform“宽带中国”战略China's broadband strategy产

能production capacity神舟十号the Shenzhou-10spacecraft嫦娥三号The Chang'e-3lunar lander 专题六中国教育相关表达教育篇相关表达素质教育education for all-round development

应试教育exam-oriented education

填鸭式教学cramming method of learning

义务教育compulsory education

高等教育higher education

普通高校regular institution of higher learning

就业服务和职业培训employment services and vocational skills training 综合性大学comprehensive university

重点大学key university

减轻学生负担reduce burden for students

应届高校毕业生new college graduates

招生办公室admission office

入学考试entrance examination

高考college entrance examination

研究生入学考试postgraduate entrance examination

入学资格admission qualification

升学率proportion of students entering schools of a higher grade

奖学金scholarship

学费tuition

专业课course within one’s major

必修课required course

选修课optional course

学分制credit system

毕业论文graduation thesis

毕业证书graduation certificate

学生会students’union

学历record of formal schooling

中小学生primary and secondary school student

本科生undergraduate

研究生postgraduate同学classmate教授professor副教授associate professor讲师lecturer助教teaching assistant

教育界education circle教育投入input in education学前教育preschool education

智力引进introduce talents课外活动extracurricular activity

英语四级写作热点词汇

1.校园生活类 相关话题:学生兼职/就业、出国留学、校外住宿、大学生选课以及课外活动等。 热门词汇: Part-time job兼职工作economic burden经济负担 working experience工作经历competition and cooperation竞争与合作 tuition学费course arrangement课程安排 extracurricular activities课外活动distance education远程教育 required course/compulsory course必修课 take an examination/sit an examination参加考试 live outside campus住在校外food services饮食 application form申请表withdraw/draw cash取钱 instructor辅导老师student union学生会 undergraduate本科生postgraduate研究生 credit学分degree学位 经典句式: ①In recent years, studying abroad has become a new craze among college students. 如今,留学在大学生中成为一种新的热潮。

②With the admission expansion of colleges, a lot more graduates have to face the fi erce competition in the job market. 随着大学的扩招,越来越多的毕业生在就业市场面临激烈的竞争。 ③Diploma and certificates are still significant standards by which many employers m easure a person’s ability. In order to increase the qualifications for a job, the students co mpel themselves to run from one exam to another. 学位和证书仍然是很多雇主衡量一个人能力的重要标准。为了增加找工作资格条件,学生们被迫不断参加考试。 ④During the holidays, a growing number of students choose to be volunteers, take p art-time jobs, or take part in other practical activities alike. 在假期,大量的学生选择做志愿者,做兼职工作或者参加其他类似的实践活动。 ⑤Some students spend too much time in taking part time jobs so as to ignore thei r study. Therefore, we are supposed to try to balance the relationship between social pract ice and study. 有些学生花大量的时间做兼职工作,从而忽视了他们的学业。因此我们应该平衡社会实践和学习之间的关系。 2.网络科技类 相关话题:电脑/互联网的普及、信息安全、媒体广告、通讯设备的进步、网络教学及网上阅读、网上娱乐(游戏、博客、开心牧场等) 热门词汇:

英语四级翻译..-热点词汇翻译

专题一中国节日及相关表达 1.春节the Spring Festival / Chinese lunar Near Year 农历正月初一the first day of the first lunar month 农历lunar calendar 年终大扫除year-end household cleaning 春联Spring Festival couplets 年画New Year pictures 剪纸paper-cuts 团圆饭family reunion dinner 饺子dumplings 春晚Spring Festival Gala 守岁stay up late on the New Year’s Eve 除夕Eve of Chinese New Year 辞旧迎新ring out the old year and ring in the new 拜年pay a New Year visit 红包red packets 压岁钱lucky money 放爆竹let off firecrackers 庙会temple fair 禁忌taboo 2.元宵节Lantern Festival 农历正月十五15th day of the first lunar month元宵rice dumplings 花灯festival lantern 灯谜lantern riddle 灯会exhibit of lanterns 烟花fireworks 3.端午节Dragon Boat Festival 农历五月初五5th of the fifth lunar month 粽子traditional Chinese rice-pudding 糯米sticky rice 粽叶bamboo leaves 舞龙dragon dance 舞狮lion dance 踩高跷stilt walking 赛龙舟dragon-boat racing 纪念in memory of 屈原Qu Yuan 诗人poet 忠臣loyal minister 4.清明节Tomb-sweeping Day 寒食节Cold Food Festival 祭拜祖先offer sacrifices to one’s ancestors 踏青go for a spring outing 5.中秋节Mid-Autumn Day / Moon Festival 农历八月十五15th of the eighth lunar month 月饼moon cake 赏月appreciate the glorious full moon 中国神话故事Chinese mythology 嫦娥the goddess of the moon 后羿Houyi

历年大学英语四级翻译真试题及范文答案、、、、

历年大学英语四级翻译真试题及范文答案、、、、

12月大学英语四级考试翻译题目 许多人喜欢中餐,在中国,烹饪不但被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看,烹饪技艺和配料在中国各地差别很大。但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,因此中餐既味美又健康。 Most people like Chinese food. In China, cooking is considered as not only a skil l but also an art. The well-prepared Chinese food is both delicious and good-look ing. Although cooking methods and food ingredient vary wildly in different place s of China, it is common for good cuisine to take color, flavor, taste and nutrition into account. Since food is crucial to health, a good chef is insistently trying to se ek balance between cereal, meat and vegetable, and accordingly Chinese food is delicious as well as healthy. 信息技术(Information Technology),正在飞速发展,中国公民也越来越重视信息技术,有些学校甚至将信息技术作为必修课程,对这一现象大家持不同观点。一部分人认为这是没有必要的,学生就应该学习传统的课程。另一部分人认为这是应该的,中国就应该与时俱进。不论怎样,信息技术引起广大人民的重视是一件好事。 As China citizens attaching great importance to the rapidly development of Info rmation Technology, some college even set it as a compulsory course. Regarding to this phenomenon, people holding different views. Some people think it is not n ecessary, for students should learn the traditional curriculum. Another part of p eople think it is a need, because China should keep pace with the times. Anyway, it is a good thing that Information Technology aroused public concern. "你要茶还是咖啡?"是用餐人常被问到的问题,许多西方人会选咖啡,而中国人则会选茶,相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治病,在明清(the qing dynasties)期间,茶馆遍布全国,饮茶在六世纪传到日本,但直到18世纪才传到欧美,如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一,茶是中国的瑰宝。也是中国传统和文化的重要组成部分。 "Would you like tea or coffee?" That’s a question people often asked when having meal. Most westerners will choose coffee, while the Chinese would like to choose tea. According to legend, tea was discovered by a Chinese emperor five thousand years ago, and then was used to cure disease. During the Ming and Qing dynasties, tea houses were all over the country. Tea drinking spread to Japan in the 6th century, but it was not until th e 18th century does it spread to Europe and America. Nowadays, tea is one of th e most popular beverage in the world, and it is not only the treasure of China b ut also an important part of Chinese tradition and culture. 中国结最初是由手工艺人创造的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。在古代,人们用它来记录事件,但现在主要是用于装饰的目的。“结”在中文里意味着爱情,婚姻和团聚,中国结常常作为礼物交换

大学英语四六级翻译常用词汇汇总

大学英语四六级翻译常用词汇汇总1. 中国经济发展 总需求aggregate demand 总供给aggregate supply 企业文化corporate/entrepreneurial culture 企业形象corporate image (Cl); enterprise image 跨国公司cross-national corporation 创业精神enterprising spirit; pioneering spirit 外资企业foreign-funded enterprise 猎头公司head-hunter 假日经济holiday economy 人力资本human capital 航空和航天工业aerospace industry 飞机制造工业aircraft industry 电子工业electronic industry 汽车制造工业car industry 娱乐业entertainment industry 信息产业information industry 知识密集型产业knowledge-intensive industry 国有大中型企业large and medium-sized state-owned enterprises 轻工业light industry 博彩业lottery industry 制造业manufacturing industry 垄断行业monopoly industries 市场多元化market diversification 市场经济market economy 市场监管market supervision 购买力purchasing power 熊市bear market 牛市bull market 城镇化urbanization 房地产real estate 首付down-payment 业主home owner 个人购房贷款individual housing loan 经济全球化economic globalization 经济特区special economic zones (SEZ) 经济增长economic growth 泡沫经济bubble economy 关税tariff 纳税人tax payer 宏观经济macro economy

【强烈推荐】最新英语四级高频词汇700个

最新英语四级高频词汇700个 每天掌握30个词汇,一个月轻松过四级。 1.alter v. 改变,改动,变更 2.burst vi.,n. 突然发生,爆裂 3.dispose vi. 除掉;处置;解决;处理(of) 4.blast n. 爆炸;气流vi. 炸掉 5.consume v. 消耗,耗尽 6.split v. 劈开;割裂;分裂 a.裂开的 7.spit v. 吐(唾液等);唾弃 8.spill v. 溢出,溅出,倒出 9. slide v. 滑动,滑落n. 滑动;滑面;幻灯片10. slip v. 滑动,滑落;忽略 11.bacteria n. 细菌12.breed n. 种,品种v. 繁殖,产仔13.budget n. 预算v. 编预算,作安排14.candidate n. 候选人 15.campus n. 校园16.liberal a. 慷慨的;丰富的;自由的17.transform v. 转变,变革;变换18.transmit v. 传播,播送;传递 19. transport vt. 运输,运送n. 运输,运输工具20. transplant v. 移植 21.shift v. 转移;转动;转变22.vary v. 变化,改变;使多样化 23.vanish vi. 消灭,不见24.swallow v. 吞下,咽下n. 燕子25.suspicion n. 怀疑,疑心26.suspicious a. 怀疑的,可疑的 https://www.doczj.com/doc/a13661247.html,d a. 温暖的,暖和的;温柔的,味淡的28.tender a. 温柔的;脆弱的 29.nuisance n. 损害,妨害,讨厌(的人或事30.accelerate vt. 加速,促进 31.insignificant a. 无意义的,无足轻重的32.absolute a. 绝对的,无条件的;完全的33.boundary n. 分界线,边界34.brake n. 刹车,制动器v. 刹住(车)35.catalog n. 目录(册)v. 编目36.vague a. 模糊的,不明确的 37.vain n. 徒劳,白费38.extinct a. 绝灭的,熄灭的 39.extraordinary a. 不平常的,特别的,非凡的40.extreme a. 极度的,极端的n. 极端41.agent n. 代理人,代理商;动因,原因42.alcohol n. 含酒精的饮料,酒精 43.appeal n./vi. 呼吁,恳求44.appreciate vt. 重视,赏识,欣赏 45.approve v. 赞成,同意,批准46.stimulate vt. 刺激,激励 47.acquire vt. 取得,获得;学到48.accomplish vt .完成,到达;实行 https://www.doczj.com/doc/a13661247.html,work n. 网状物;广播网,电视网;网络50.tide n. 潮汐;潮流 51.tidy a. 整洁的,整齐的52.trace vt. 追踪,找到n. 痕迹,踪迹53.torture n./vt. 拷打,折磨54.wander vi. 漫游,闲逛 55.wax n. 蜡56.weave v. 织,编 57.preserve v. 保护,保存,保持,维持58.oppose vt..反对,反抗 59. expose vt. 暴露,显露60..glimpse vt&n.一瞥,一看 61. abuse v. 滥用,虐待;谩骂62. academic a. 学术的;高等院校的63. academy n. (高等)专科院校64. battery n. 电池(组) 65. barrier n. 障碍;棚栏66. cargo n. (船、飞机等装载的)货物67. career n. 生涯,职业68. vessel n. 船舶;容器,器皿;血管69. vertical a. 垂直的70. oblige v. 迫使,责成;使感激 71. obscure a. 阴暗,模糊72. extent n. 程度,范围,大小,限度73. exterior n. 外部,外表 a. 外部的,外表的74. external a. 外部的,外表的,外面的75. petrol n. 汽油76. petroleum n. 石油 77. delay vt./n. 推迟,延误,耽搁78. decay vi. 腐烂,腐朽

中国热门网络词汇英文翻译

1. 山寨copycatting This Chinese term literally refers to the mountain strongholds of bandits. First borrowed to describe rip-off products, it has evolved to refer also to homemade products, such as video parodies of movies. 2. 囧be sunk/sunken This is an ancient Chinese character, pronounced "jiong". It means "light shining through a window". Young Chinese use it to express embarrassment, or a bad mood. Look at the character. Doesn't it look like a disappointed face? 3. 很黄很暴力very pornographic, very violent During a CCTV interview about a new Internet censorship regulation, a girl said that an uncensored Web page once popped up on her computer. She called it "very pornographic, very violent". Some believe the girl was told to say it by CCTV, so it is now used to mock the way the network covers news. 4. 槑nuts Pronounced méi, the word is a variant of the word for "梅". But it also looks like a double version of the character 呆(dai), which means stupid. So netizens have borrowed it to mean "very silly or very stupid". 5. 叉腰肌Psoas muscle Xie Yalong, the former head of the Chinese Football Association , once criticized women players, saying they have weak Psoas muscles. (This is the muscle that links the trunk to the legs; it's important for motion.) However, nobody, including the players, knew where the muscle is. This quote is now used to mock Xie, who was recently removed from his position. 6. 打酱油get some soy sauce When a person in Guangzhou was asked to give his opinion of the sex scandal involving Hong Kong star Edison Chen (Chen Guanxi), the man answered, "It is none of my business. I am just out to get some soy sauce." People have since begun using the words to mean "it's none of my business". 7. 泡良族pick-up artists This expression refers to men who seduce married women. 8. 凤凰男Phoenix man

历年大学英语四级翻译题汇总

1. You would not have failed if you had followed my instructions/orders.(按照我的指令去做) 2. Despite the hardship he encountered Mark never gave up the pursuit of knowledge.( gave up pursueing knowledge(放弃对知识的追求) 3. Scientists agree that it will be a long time before we find the cure for cancer.(我们找到治愈癌症的方法) 4. Production has to be increased considerably to keep pace with the consumers’ growing demands.(与消费者不断增长的需求保持同步) 5. The more exercise you take ,the less likely you catch a cold.(你越不 大可能得感冒) 6. Soon after he transferred to the new school ,Ali found that he had much difficulty (in) catching up with his classmates.(很难跟上班里的同学) 7. If she had returned an hour earlier ,Mary would not have been caught in the heavy rain.(就不会被大雨淋了) 8. It is said that those who are stressed or working overtime are more likely to put on weight.(更有可能增加体重) 9. The study shows that the poor functioning of the human body is closely related to the lack of (physical) exercise .(与缺乏锻炼密切相关) 10. What many people didn’t realize is that Simon is a lover of sports ,and football in particular.(很多人没有意识到的) 11. Medical researchers are painfully aware that there are many problems that they haven’t found answers today.(他们至今还没有找到答案) 12. What most parents are concerned about is providing the best education possible for their children.(大多数父母所关心的) 13. You’d better take a sweater which you in case it turns cold.(in case of temperature drop以防天气变冷) 14. Throught the project,many people have received training and decided to start their own business(决定自己创业) 15. The anti-virus agent was not known until it was accidentally found by a doctor.(直到一名医生偶然发现了它) 16. Our efforts will pay off if the results of this research could be applied to the development of the new technology.(能应用于新技术的开发)

大学英语四级翻译词汇分类

翻译词汇分类 名胜古迹: 长城the Great Wall of China 烽火台beacon tower 秦士台皇陵the Mausoleum of Emperor Qinshihuang 兵马俑Terracotta Warriors and Horses 大雁塔Big Wild Goose Pagoda 丝绸之路the Silk Road 敦煌莫高窟Mogao Grottoes 华清池Huaqing Hot Springs 五台山"Wutai Mountain 九华山Jiuhua Mountain 蛾眉山Mount Emei 泰山Mount Tai 黄山Mount Huangshan; the Yellow Mountain 故宫the Imperial Palace 天坛the Temple of Heaven 午门Meridian Gate 大运河Grand Canal 护城河the Moat 回音壁Echo Wall 居庸关Juyongguan Pass 九龙壁the Nine Dragon Wall 黄帝陵the Mausoleum of Emperor Huangdi 十三陵the Ming Tombs 苏州园林Suzhou gardens 西湖West Lake 九寨沟Jiuzhaigou Valley 日月潭Sun Moon Lake 布达拉宫Potala Palace 鼓楼drum tower 四合院quadrangle; courtyard complex 孔庙Confucius Temple 乐山大佛Leshan Giant Buddha 十八罗汉the Eighteen Disciples of the Buddha 喇嘛Lama 食品菜系 山东菜Shandong cuisine 川菜Sichuan cuisine 粤菜Canton cuisine 扬州菜Yangzhou cuisine 月饼moon cake 年糕rice cake 油条deep-fried dough sticks

历年英语四级翻译真题及答案

历年英语四级翻译真题 及答案 集团标准化办公室:[VV986T-J682P28-JP266L8-68PNN]

历年英语四级翻译真题及答案2012年6月翻译真题 87. Those flowers looked as if they __ ___________________________(好长时间没有浇水了). 88. Fred bought a car last week. It is __________________________(比我的车便宜一千英镑). 89. This TV program is quite boring. We might ______________________(不妨听听音乐). 90. He left his office in a hurry, with___________________________(灯亮着门开着). 91. The famous novel is said to _____________________(已经被翻译成多种语言). 2011年12月翻译真题 87. Charity groups organized various activities to ___________________________________(为地震幸存者筹款). 88. Linda __________________________________(不可能收到我的电子邮件) otherwise, she would have replied. 89. It’s my mother _____________________________(一直在鼓励我不要灰心)when I have difficulties in my studies.

大学英语四级翻译(全)

英语四级翻译常用词汇:123个中文高频成语翻译 Automation 1502 YuDeyu 一、复习建议: 1. 加强历史、文化、经济以及社会发展相关热词的积累 2. 广撒网,学习、揣摩这些话题相关的难点单句训练 做这些单句训练时,先阅读1遍整个段落,专门挑出自己觉得比较难翻的句子,然后重点练习这一句的翻译。难句会了,简单句自然不在话下。 在做单句翻译时,先尝试自己翻,翻完以后,对照答案,看解析,总结和揣摩其中好的 词汇和表达。下面请大家跟着教研君给出的常考单句示例,具体学习吧~ 1. 对于大多数年轻人来说,结婚意味着独立组建家庭,然而物价的不断上涨使这一切 变得越来越困难。 参考译文:For most young people, marriage means s etting up a family independently, which has become increasingly difficult because of the constantly rising prices. 词汇点评: 组建家庭:set up a family。有同学容易使用start a family。start a family表示begin to have children“开始生儿育女”。 越来越:一般看到“越来越”大家习惯译为more and more,比如“越来越多的人”more and more people,但译为 a growing number of people可令人眼前为之一亮;而表达“变 得越来越”的含义时,使用become increasingly的译法更好。 物价的不断上涨:constantly rising prices,而不是price rising。 表达点评: 本句是一个表转折关系的并列句,后半句中的“物价的不断上涨使这一切……”中的“这一切”指代前半句中提到的“结婚意味着独立组建家庭”,因此,用which引导的非限制性定语从句,让整个句子简洁明了。 使字句的翻译:“物价的不断上涨”是“这一切变得困难”的原因,因此处理为原因状 语,用because of…来带出原因。 2. 过去十年中国房地产(real estate)行业高速发展。 参考译文:The past decade has witnessed a high-speed development in China's real estate. 词汇点评: 十年:decade 高速发展:develop rapidly; high-speed development 表达点评:

2020年常用英语热点词汇

2020年常用英语热点词汇 热点话题一:环境保护 基本词汇 pollute(污染); cut down trees(砍伐树木); waste water(废水); throw rubbish around(乱扔垃圾); protect the surroundings(保护周边环境); protect rare animals(保护稀有动物); improve the environment(改善环境); save energy(节省能源) 亮点词汇 do great harm to(给……带来很大危害) preserve/protect the ecological environment 保护生态环境 raise people’s awareness of environment protection 提高人们的环保意识 care for trees and plants 爱护树木花草 ride bicycles to work 骑自行车上班 recycle textbooks/trash 课本/垃圾回收利用 take public transport 乘坐公共交通

deal with rubbish properly 正确处理垃圾 save energy/water 节约能源/水 don’t litter/spit everywhere 不随地扔垃圾/吐痰sort the garbage 分类垃圾 ban abusing plastic bags 禁止滥用塑料袋 ban smoking in public places 禁止在公共场合吸烟 热点话题二和谐社会 基本词汇 harmonious(和谐的); honest(诚实的); credible (可信的); balanced(平衡的); social order(社会秩序); peaceful(和平的); sustainable development(可持续发展); help each other(互助); care for each other(互相关心); have a liking for (喜爱); build(创建); cherish(珍惜); public morals(社会道德) 亮点词汇

(完整版)历年大学英语四级翻译真题

历年四级段落型翻译真题 Roger Li 2014 年6 月大学英语四级翻译 试卷一:中餐许多人喜欢中餐,在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看,烹饪技艺和配料在中国各地差别很大。但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition) 。由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,所以中餐既味美又健康。 译文: Many people like Chinese food. In China, cooking is viewed as not only a skill but also a form of art. The well-prepared Chinese food is both delicious and good-looking. Although cooking methods and food ingredients vary wildly in different places of China, it is common for good cuisine to take color, flavor, taste and nutrition into account. Since food is crucial to health, a good chef is insistently trying to seek balance between cereal, meat and vegetable, and accordingly Chinese food is delicious as well as healthy. 试卷二:信息技术 信息技术(Information Technology) ,正在飞速发展,中国公民也越来越重视信息技术,有些学校甚至将信息技术作为必修课程,对这一现象大家持不同观点。一部分人认为这是没有必要的,学生就应该学习传统的课程。另一部分人认为这是应该的,中国就应该与时俱进。不管怎样,信息技术引起广大人民的重视是一件好事。译文: As Chinese citizens are attaching increasing importance to the rapidly developing Information Technology, some colleges even set it as a compulsory course. In regard to this, people hold different opinions. Some people view it as unnecessary move, for students should learn the traditional curriculum. Other thinks it is a need, because China should keep pace with the times. Anyway, it is a good thing that Information Technology arouses public concern. 试卷三:茶文化 " 你要茶还是咖啡?"是用餐人常被问到的问题,许多西方人会选咖啡,而中国人则会选茶,相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治病,在明清(the qing dynasties) 期间,茶馆遍布全国,饮茶在六世纪传到日本,但直到18 世纪才传到欧美,如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一,茶是中国的瑰宝。也是中国传统和文化的重要组成部分。译文: "Would you like tea or coffee?" That 's a question people often asked when having meal. Most westerners would choose coffee, while the Chinese would like to choose tea. According to legend, tea was discovered by a Chinese emperor five thousand years ago, and then was used to cure disease. During the Ming and Qing dynasties, tea houses were all over the country. Tea drinking spread to Japan in the 6th century, but it was not until the 18th century does it spread to Europe and America. Nowadays, tea is one of the most popular beverages in the world, and it is not only the treasure of China but also an important part of Chinese tradition and culture. 试卷四:中国结 中国结最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。在古代,人们用它来记录事件,但现在主要是用于装饰的目的。“结”在中文里

2019大学英语四级翻译中的中国特色词汇(1)

2019大学英语四级翻译中的中国特色词汇(1)一、汉语的那些秘密 小编啰嗦一句:汉语是世界上最美的文字,没有之一 汉字 Chinese character 单音节 single syllable 汉语四声调 the four tones of Chinese characters 阳平 level tone 阴平 rising tone 上声 falling-rising tone 去声 falling tone 五言绝句 five-character quatrain 七言律诗 seven-character octave 八股文 eight-part essay; stereotyped writing 二、课本中的四书五经你忘了嘛? 四书五经 The Four Books and The Five Classics 1、四书 the Four Books 《大学》 The Great Learning 《中庸》 The Doctrine of the Mean 《论语》 The Analects of Confucius 《孟子》 The Mencius/The Works of Mencius

2、五经 The Five Classics 《春秋》 the Spring and Autumn Annals 《诗经》 The Books of Songs;The Book of Odes 《易经》(《周易》) I Ching; The Book of Changes 《礼记》 The Book of Rites 《尚书》 (《书经》) The Books of History

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档