当前位置:文档之家› 世纪商务英语听说教程三

世纪商务英语听说教程三

世纪商务英语听说教程三
世纪商务英语听说教程三

Part1 Short Dialonguese

Directions : Listen to the fllowing passages and choose the best answerto to each question you hear.

the convenience store .

B. At the gasoline station .

C. At the the soda machine.

D. At the gorcery store .

toys have been sold out .

B.Her son likes to read.

C.Her don doesn’t like toys.

D. She must ask for directions.

is planning to retire ..

B.They more money .

C.They don’t want to .

D. Bob told them not to.

8:30AM .

B. At 10:00 AM .

C. At 11:00 AM .

D. At 10:00 PM .

B.Tired

C.Patient

D.Angry

dollars B.36 dollars

C.50 dollars

D.64 dollars

in the pool .

B.Take a sightseeing tour .

C.Eat in her room .

D.Call the restaurant .

sure it is raining .

B.Check the forecast .

C.Take an umbrella .

D.Call later today .

secretary

months B.Nine months

C.From August to October

D.Three months Part 2Conversations 1

Conversations 1

Task 1

Directions:Listen to the first conversation once and choose the best answer to complete each of the following statements .

商务英语翻译的实训报告的心得体会总结.docx

商务英语翻译的实训报告的心得体会总结高职高专教育培养的是技术应用型人才,学校为了培养我们学生的创新精神和实践能力,提高我们的综合素质。故进行为期一周的实训,在实训中互相学习和进步。在校期间,一直忙于理论知识的学习,没能有机会走出校园,真正切身感受本专业的实际应用。- 模拟招聘会- 1、在看完有关招聘视频后,进行招聘模拟。在面试过程中,面对考官的各种提问,一些关于专业的知识时,觉得自己的硬件掌握不到位。有时会有一些考验自己反应程度、灵敏度的问题,这时要靠自己平时积累的素养。自己的简历及面试表现给自己提出了很多可实施性建议,如,简历的排版、内容,自己的性格缺点、较好的职业倾向等等。- 2.熊老师给我们讲解了有关招聘方面的知识。步入社会时才能从容不迫,在求职者中脱颖而出!面对竞聘的滚滚硝烟和层出不穷的招聘方式,要想笑傲职场,就要未雨绸缪、赢在起点。- 商务礼仪- 1、在听完Erick的讲述,我们了解了商务活动礼仪,规范树立企业良好形象塑造员工职业素质运用有效的沟通技巧处理商务活动中的人际关系改善服务形象提高服务能力,掌握基本的商务礼仪及正确的商务礼仪技职业形象决

定职业生涯,职业形象决定人生命运。随着人们日常交际的频繁,在商务活动、公务活动、社交活动中越来越重视交往的细节,也许一个微小的细节决定了一个人的第一印象。如何提高自己在别人心目中的地位,如何通过你完美的职业形象使你拥有成功的事业和幸福的人生。了解掌握商务礼仪是非常重要的。- 与我们进行互动游戏,角色扮演,在生活中不同的位置,树立正确的职业意识,塑造完美的职业形象,在提高个人职业形象的基础上完善公司的商务形象。掌握并正确运用职场常用礼仪,纠正不良习惯;掌握商务沟通中的行为礼仪。- (三)国际贸易流模拟- 1、在这次实训中我们要做以下几个外贸方面的单证:合同. 装箱单. 发票.保险单.还盘等。- 2、在做进出口业务时这几种外贸单证是最常见的,也是必不可少的。交易双方往往都要以这些单证来确定交易的事宜。虽然说这几个单证的制作不是很复杂,但是通过在实训时,你可以发现这些对人的专业和办事的仔细程度是有很大的要求的。- 3、在这整个实训过程中我们制作和填写了商业发票,装箱单以及合同,合同中的条款和内容必需是一致的,为了防止错列.漏列等问题。在填写这些时要特别细心,注意日期是否正确。在做单时是不允许有任何差错的。从本次实训的整

世纪商务英语听说教程三

Part1 Short Dialonguese Directions : Listen to the fllowing passages and choose the best answerto to each question you hear. the convenience store . B. At the gasoline station . C. At the the soda machine. D. At the gorcery store . toys have been sold out . B.Her son likes to read. C.Her don doesn’t like toys. D. She must ask for directions. is planning to retire .. B.They more money . C.They don’t want to . D. Bob told them not to. 8:30AM . B. At 10:00 AM . C. At 11:00 AM . D. At 10:00 PM . B.Tired C.Patient D.Angry dollars B.36 dollars

C.50 dollars D.64 dollars in the pool . B.Take a sightseeing tour . C.Eat in her room . D.Call the restaurant . sure it is raining . B.Check the forecast . C.Take an umbrella . D.Call later today . secretary months B.Nine months C.From August to October D.Three months Part 2Conversations 1 Conversations 1 Task 1 Directions:Listen to the first conversation once and choose the best answer to complete each of the following statements .

世纪商务英语口译教程教学大纲

《世纪商务英语口译教程》教学大纲 一、课程名称:商务英语口译、英语口译或专业英语口译 二、总学时:60-80学时 三、先修课程:商务英语听力,商务英语会话,外贸英语口语,商务英语,外贸英语函电与单证,国际贸易,国际贸易实务,市场营销学 四、本课程的性质和目的: 本课程为专业必修课,以汉译英为主、英译汉为辅。在巩固和加强学生的听、说、读、写、译等五大语言技能的基础上,培养学生掌握口译的基本理论和专题连续传译的技能,帮助学生掌握口译记忆方法、口头概述、口译笔记、及公众演讲技巧。通过课内的模拟训练以及课外的实战训练,实际掌握一些经贸口译的知识、技能、程式等。 本课程旨在帮助学生掌握口译的技巧体系,在一定程度上实现相关专业与外语专业之间的复合、交融与渗透,初步了解经贸活动与谈判的常用模式程序和有关知识,培养跨文化交际意识,拓宽实用知识和背景知识,提高语言理解能力和语言表达能力、增强逻辑思维能力和应变应急能力、强化心理素质与责任心。 五、本课程的教学对象:本课程教学对象为高职高专院校商务英语、国际经济与贸易、工商管理等专业的高年级学生。 六、本课程理论教学内容: 本课程讲授经贸口译的基本知识和必备技能,主要从“译能”、“译技”和“译为”三个方面进行培养与训练,将课堂口译操练与课外口译实践相结合,教学内容由口译理论与口译实践组成,以后者为主。主要内容包括口译基本技能如笔记技巧,口译技巧等和商务英语如商务接待、商务谈判、经济发展、对外贸易等主题领域。 教学重难点:笔记技巧与实践,口译技巧与实践,记忆力训练和视译训练,商务英语表达各章节教学内容及教学要求如下: 模块选材训练内容 第一模块训练选材内容为商务场合与活动 第一课接待、入住酒店、参观记忆力训练 第二课洽谈、购物、宴会对话 第三课旅游产品介绍送机 第二模块训练选材内容为国际贸易实务 第四课询盘、报盘、还盘记忆力训练 第五课支付、保险、运输对话、段落 第六课包装、索赔、代理笔记技巧讲解及训练、数字训练第三模块训练选材内容为大商务 第七课经济发展与改革段落、文章

商务英语-BEC初级口语(超详细讲义)

商务英语-B E C初级口语(超详细讲义) -CAL-FENGHAI-(2020YEAR-YICAI)_JINGBIAN

BEC初级口语电子讲义 第一课时 BEC Preliminary介绍 Ⅰ BP Introduction BEC初级介绍 (ⅰ)Why take BEC exams? * strong growth * rigorous quality control * wide suitability * wide business context * value for study and business career * international recognition for work and study (ⅱ) BP Content BP包含的内容 BP考试主要是考学生的语言能力,包括听、说、读、写四个方面。试卷所设计的语言文字基本上都与商务有关。另外,还考学生的英语语法、结构等内容。 BP考试分笔试和口试两大部分。笔试包括阅读、写作和听力。 听说读写听力:电话、面谈、问路、讨论等阅读:来往函电、表格、会议记录(memorandum)、广告(advertisement)、通知(announcement)、日程安排(business schedule)、电话留言、简历(resume/CV)、商业文章、信息转换、产品目录(product catalog) 写作:写短文、商务信函(查询信、复查询信、抱怨信、图表描述) 口语:日常会话(daily conversation)、简单陈述(mainly presentation)、讨论问题

(ⅲ) Papers 试卷 (ⅳ) Grades 评分等级 * one overall grade * each skill counts for 25% * candidates also receive profile of performance * Preliminary: two pass grades, namely, pass with merit and pass * Vantage and Advance: three pass grades (ⅴ) Introduction to BP Preparation Resource * vocabulary * textbook 《Pass Cambridge BEC Preliminary》 《Further Ahead》(a communication skills course for Business English) * mock exam papers: 9 sets Ⅱ 学习方法 Learning Methods What is International Business English 什么是国际商务英语? 国际商务英语,指的是人们从事国际商务活动中所使用的具有行业特征的英语,这些行业包括:国际贸易、国际金融、国际会计、国际运输、国际商法、保险、银行、经济、营销、物流、企业管理、商业服务等。 How to learn International Business English 怎样学习国际商务英语? 1. 掌握一定的商务英语词汇、短语和句型。

(完整)商务英语翻译课程总结,推荐文档

商务英语翻译课程总结 一、教学 商务英语翻译课程于英语专业第五学期开设,是英语专业课程体系高年级阶段的专业核心技能课程。该课程总学时36学时,含实践课程12学时。本课程着重讲解了商务英语翻译过程中的技巧和方法,是一门专业性与实践性很强的课程。 本课程选用的教材为《世纪商务英语:翻译教程(第三版)》是普通高等教育"十一五"国家级规划教材,以培养学生翻译实践能力为核心,以英语实用文体的分类为整体框架,围绕商务英语专业知识和商务业务环境中的各种"真实材料",结合相关翻译方法和技巧的讲解,以及文化背景知识的介绍,并提供有针对性的培养和强化学生实践能力的各种类型的翻译练习。全书共设12个单元,以实用文体的分类进行排列,涵盖了标识、商标、商用表格、单证、产品说明、公司介绍、广告、公关文稿、商务信函、商务报告、报刊文摘等常见文体。每单元由八大模块组成:(1)Introduction; (2) Lead-in;(3) Methods and Techniques; (4) Useful Words and Expressions; (5) Complimentary Reading (6) Notes (7) Practice; (8) Classic Translation. 授课过程中本人采取讲解为辅,学生练习为主的授课方法。并采用了多媒体等现代化教学手段来提高教学质量。同时加强了对学生课外学习和课外实践活动的指导和组织,使课外学习和实践活动成为教学工作中的一个组成部分和教师工作的一部分。另外,在充分利用现有的教学设备和条件的基础上,开发新的教学资源,例如网络资源,督促学生自觉地利用网络上丰富的翻译资源进行自学和自我测试,不断提高学生的学习自觉性,是现代教育技术为现有的教学方式和手段提供重要的补充。 在讲授新的课程单元之前,分配学生预习工作,要求他们以小组的形式分工合作,通过网络以及查阅各种课外书籍的方式寻找所需资料。并以任务完成情况作为他们期末考试的依据之一,在一定程度上调动了学生的学习积极性,避免了老师上课“一言堂”的现象的发生。 在实践课程的教学环节中,针对大三学生即将面临的工作应聘需要,实训课的授课内容主要与学生就业求职的工作岗位需要联系起来。本人指导了学生学习

世纪商务英语口译教程Unit7

Unit 7 Insurance Related Information The Basics of Cargo Coverage 1. “ALL RISK”coverage The broadest form of coverage is “ALL RISK”, which, as a misleading name for an insurance policy, provides wide cover but does contain a number of exclusions. The term “All Risks”should not be taken too literally and in some jurisdictions the term is no longer used. An “ALL RISK”policy insures approved general merchandise in the event of physical loss or damage from any external cause. This includes new packaged goods without unusual susceptibility to loss from breakage, pilferage, or the nature of the goods themselves. “ALL RISK”policies do not cover all losses possible in the course of an international shipment. 2. General Average In order to save a ship in peril of sinking during a storm, some of the cargo may have to be thrown overboard. The ship owner and the owners of the saved cargo obviously benefit at the expense of the owners of the jettisoned cargo. This was deemed unfair and the principle of “General Average” evolved so that all parties would contribute in such a situation. 3. (With) Particular Average (WPA) In ocean marine insurance, Particular Average refers to a loss either partial or total, which falls on one or more property or interest being shipped, as opposed to a general average. 4. Free of Particular Average (FPA) This is an ocean marine policy provision where coverage is provided only if a total loss of the insured property occurs from an insured peril. FPA (American clause) is limited coverage that usually applies to used merchandise, waste materials and goods shipped subject to an on deck bill of lading. It covers partial and total losses due to FPA perils, which include the sinking, stranding, burning or collision of the vessels or catastrophic perils on shore such as earthquake, derailment, collapse of dock, fire, etc. 5. WAR RISK Special coverage on cargo in overseas ships against the risk of being confiscated by a government in wartime. It is excluded from standard ocean marine insurance and can be purchased separately. 6. Inherent Vice Certain goods are, by their very nature, susceptible to damage and it would be

世纪商务英语听说教程三 Test 2

Part Section A Directions : Listen to the fllowing passages and choose the best answerto to each question you hear. Questions 1 to 4 are based on the following passage. 1.A. Banks. B. Gvernment agencies. C. Department stores. D. Corportion headquarters. 2.A..To become white-collar workes. B.To carry out the policies of the company. C. To establish the policies of the company. D. To hold positions with more mannagement jobs. 3. A. In the selection of people for management jobs. B. In computer technology and adsministration. C. In the personality of white-collar workers. D. In the promotion of people to important positions. 4.A.One must have a high sense of respositions. B. One should study business administration at a university. C. One should know the company policies very well. D. One must show good personality and effciency. Questions 5 to 7are based on the following passage.

答案(高职)世纪商务英语 听说教程I(第四版)unit one

答案(高职)世纪商务英语听说教程I(第四版)unit one (普通高等教育"十一五"国家级教材) Unit one This section is in advanced English and is only intended to be a guide, not to be taken too seriously! Greetings and Introductions First impressions are a really important aspect of British culture. Introducing yourself and others in the correct way is fraught with various do's and dont's of etiquette. Introductions In social situations, a man is traditionally introduced to a woman. However, in the business world introductions are based on a person's rank or position in an organisation. Whoever is the highest-ranking person is introduced to everyone else in order of their position. If you introduce two people of equal rank to each other, introduce the one you know less well to the one you know best. Introducing Yourself There might be occasions where you will have to introduce yourself. For example, if you are meeting a new colleague or an associate, you might start off by extending your hand and saying "Hello! I am .....". If you have been introduced earlier to someone, do not assume that the person would remember you and be prepared to reintroduce yourself should it be necessary. There are some useful tips below. Greetings The British do shake hands, i.e. when first introduced to new people, but we rarely shake hands when parting. In an informal situation you may see social kissing (often just a peck on the cheek), this is acceptable between men and women and also between women who know each other very well, but it is rare that you will see two British men kissing, even if it is only on the cheek.

商务英语翻译复习资料

商务英语翻译复习资料 1.词汇 1. CEO ( Chief Executive Officer) 首席执行官 2. Customer Service Section 客户服务部 3. APEC (Asia-Pacific Economic Cooperation) 亚太经合组织 4. L/C (letter of credit) 信用证 5. FOB (free on board) 离岸价 6. packing list 装箱单 7. export license 出口许可证 8. commercial contract 商业合同 9. non-firm offer 虚盘 10. port of shipment 装运港 11. insurance policy 保单 12. confirmed letter of credit 保兑信用证 13. shipping documents 装运单据 14. draft/bill of exchange 汇票 15. marks and nos. 唛头及编号 1. COO (Chief Operating Officer) 首席运营官 2. After-sales Dept. 售后服务部 3. OPEC (organization of the Petroleum Exporting Countries) 石油输出国组织 4. import license 进口许可证 5. loan agreement 贷款协议 6. documentary L/C 跟单信用证 7. port of loading 装货港 8. insurance premium 保费 9. to enter into a contract 签订合同 10. bill of lading 提单 11. L/C (letter of credit) 信用证 12. draft/bill of exchange 汇票 13. marks and nos. 唛头及编号 14. sight draft 即期汇票 15. international conventions and practice 国际惯例 2.句子翻译 We shall give prompt and best attention to any inquiries and provide adequate information as well. 译文:任何询盘我们都会迅速而完善地处理,并提供足够的信息。 2. In compliance with your request, we are now making you the following offer, subject to your reply reaching us within ten days. 译文:按照(应)你方要求,我方现作如下发盘,以你方的回复十日内到有效。

当代商务英语 听说教程 2Listening script 2

Unit 2 Part 1 Practical Listening & Speaking B Functional listening Task 2 (P14) May: Good morning. May Wang speaking. Paul: Hi, Ms. Wang. This is Paul Gary from KIP in London. May: Hi, Mr. Gary. What can I do for you? Paul: I’m ringing about our appointment at 11 a.m. on June 6th. I am afraid I can’t make it. May: Oh, that’s a pity. What happened? Paul: My flight has been delayed for four hours, and I have a feeling it may be longer than that. May: Oh, I see. Then when will you arrive in Shanghai? Paul: I’m not sure now. Could we reschedule our appointment for the same time on June 7th? May: Sorry. I’m afraid I’ve made another appointment for then. Paul: How about the afternoon? May: I’m free after 3:00. Is 3:30 good for you? Paul: Yes. That’s good for me. Then I will see you at 3:30 p.m. on June 7th. I’m sorry for the change. May: It’s all right. These things happen. Paul: Thank you for being so understanding. Goodbye. May: Bye. Part 3 Listening Practice A Listening focus Task one (P20) Hello, Passengers of Flight 17 bound for Caracas, with stops of Atlanta and Miami, the departure gate has been changed to 30B. Also, there will be a slight departure delay due to severe weather outside. The ground crew is in the process of getting rid of the ice on the wings in preparation for departure. It also looks like the flight is slightly overbooked, so we are offering free round trip tickets for a few passengers willing to take a later flight. We should be boarding at about a quarter to nine. Thank you for your patience. Task two(P21) Good afternoon, passengers. This is the pre-boarding announcement for Flight 89B to Rome. We are now inviting those passengers with small children and any passengers

课程名称-商务英语翻译

Step 1.Greetings Step 2 Warming up Step 3 Presentation

商务报告是利用适当的叙述方法和写作技巧对有关的商务信息进行调查、选择和论证的书面文件。英语商务报告是商业企业和组织,尤其是外资企业、中外合作企业进行业务沟通和信息交流的重要手段,是企业做出决策、制定政策的重要依据,也是企业实施管理的重要途径。 按照功能,商务报告可分为: 1. 日常报告:主要用于汇报工作,即定期或不定期地向有关部门或上级领导就企业生产情况、经营状况、工作业绩等所做的汇报; 2. 调查报告:主要用于揭示事实真相,一般指受单位或个人委托,对某一情况进行调查后写出的反映客观事实的报告,以此作为委托人进行相关决策的重要依据; 3. 可行性报告:主要用于对可选方案进行分析、论证,最终提出论证结论。 商务报告的构成一般可分为: 1. 引言(introduction),其中包含职权范围(terms of reference)和执行程序(procedure); 2. 正文(body),其中包含调查结果(findings); 3. 结尾(final section),其中包含结论(conclusion)或建议(suggestion)。 商务报告是商务文书的重要组成部分,在商务交往中起着重要的桥梁作用,尤其是作为对外交流沟通使用的商务报告,在现代企业中使用得越加频繁。在当今经济全球化的背景下,熟练掌握商务报告的翻译技巧,已是从事商务活动人员,特别是职业经理人必备的文书处理技能之一。 商务报告的语言特点 商务报告在内容上要讲求客观,忠于事实;观点上要求思路清晰,引证准确;结构上要求语篇完整,布局合理;文体上讲究风格自然, 语言正式。有人把商务报告的特点概括为:篇幅可长可短,体例必须规范;内容或繁或简,格式非常关键;题目有大有小,成败全看语言。 首先,商务报告在语句方面的最大特点在于其简洁性,比其他文体更加

世纪商务英语口语教程刘杰英

世纪商务英语口语教程刘杰英 基本信息 出版社: 大连理工大学出版社; 第2版 (20__年6月1日) 外文书名: Century Business English 丛书名: 普通高等教育十一五国家级规划教材,普通高等教育十一五国家级规划教材 平装: 94页 语种:英语, 简体中文 开本: 16 ISBN: 9787561129678 条形码: 9787561129678 商品尺寸: 25.2 _ 18 _ 0.8 cm 商品重量: 200 g 品牌: 大连理工大学出版社有限公司 ASIN: B001MJ03HI 简介 《世纪商务英语:口语教程(专业篇2)(第2版)》是由高职高专商务英语教学一线的优秀骨干教师为主体编写的高职高专商务英语口语教材,旨在最大限度地适应高职高专学生英语基础与培养目标的要求,努力缩小高职高专商务英语教材与商务英语教学中存在的差距。为了进一步将高职高专英语课程倡导学一点,会

一点,会一点,用一点的教学指导思想贯彻到教材编写中,实现实用为主,够用为度的教学目标,突出学生的主体作用。调动学生的学习兴趣,循序渐进地培养学生的英语交际能力,这套教材删除了陈旧话题,重新选材,梳理章节内容。 目录 Unit 1 Terms of Payment Unit 2 Packing Unit 3 modity Inspection Unit 4 Delivery and Shipment Unit 5 mission Unit 6 Insurance Unit 7 Contract Unit 8 plaints and Claims Unit 9 Agency Unit 10 Investment Unit 11 After-sales Unit 12 Research and Development

商务英语口译 龚龙生 Unit15 翻译答案

Unit 15 1.The globalization of economies has created a confluence of cultures when it comes to business practices. 经济一体化增加了商业活动中文化的交汇。 2.It’s often not what you say that counts but what you don’t say. A wink, a subtle gesture can all be signals that punctuate the spoken words in business negotiation. 起作用的往往并不是你说的话,而是你没有说的话。眨一下眼、一个难以捉摸的手势都是商务谈判中暗藏话语的信号。 3.We should try to avoid slavish adherence to stereotypes and to leave room to evaluate individual behavior in an overall cultural context . 我们应该尽量避免对陈规的盲目跟从,并要留出空间,将个人行为放到整体文化背景中去衡量。 4.In the west, most companies have well-established and identifiable lines of organization. 在西方,大多数公司都已形成健全而明确的组织体系。 5.Basically all employees in medium to large-sized Western companies have an official, documented job description. Titles are usually indicative of rank and status. 在西方的中大型公司,基本上所有的雇员都有一个正式工作描述档案,头衔通常表示级别和身份。 6.All employee contracts are enforceable by law, and both employees and employers can be held liable for any unauthorized violation of a contract. 所有劳动合同受到法律保护,雇员和雇主都要为违反劳动合同的行为负责。 7.Clear delineation and classification of job responsibilities are instrumental in creating a strong company culture. 明确工作性质和工作指着是创造优秀企业文化的基础。 8.Western clients and customers are not expecting an overly friendly conversation when they make a business call. They expect some degree of professionalism. 西方客户和顾客在打商务电话时不希望对方过度友好,他们希望职业化些。 9.Most Western companies avoid negative criticism because it can be demoralizing and counter-productive. 大部分西方国家的公司一般都避免负面消极的批评,否则就会挫伤士气产生适得其反的效果。 10.In some case, employees may be required to wear some kind of company uniform. Any employee who refuses to adhere to company policy can be disciplined. 在有些情况下,公司要求雇员穿公司制服,任何不遵守公司规定的人要受到处罚。11.An organization with an enterprise culture is one where people are imaginative and creative, rather than being reluctant to take risks. 拥有企业文化的企业,其员工有想象力和创造力从不畏惧冒险。 12.ABC company has a long-standing tradition of leadership in philanthropy through various organizations worldwide. ABC公司通过世界各地的机构长期引领慈善事业,这是公司的传统。 13.An enterprise culture is made up of enterprising people who are prepared to challenge existing ways of doing things. 企业文化是由勇于创新的员工组成的,他们敢于挑战现有的工作方式。

世纪商务英语翻译教程(第三版)课文参考答案unit-1-8-参考答案

世纪商务英语翻译教程(第三版)课文参考答案unit-1-8-参考答案

中改成“之后”) 1.7.Ⅲ 1)senior advisor 2)chief executive officer 3)executive vice manager 4)senior engineer 5)technologist 6)technician 7)section chief 8)division chief 9)emeritus professor 10)visiting professor 11)special grade teacher 12)research fellow 13)chairman 14)secretary general 15)administrative chief of … Town 16)physician-in-charge 17)editor-in-chief 18)accountant 19)assistant to president

20) commissioning editor 1.7.Ⅳ 1)North Shaoshan Road 或者Shaoshan Road (N). 理由:如果简单地采用直译的办法将其翻译成Shaoshan Bei Road,则会让人产生一种错觉,认为其跟Shaoshan Road 没有关系,是不相干的路。而通过灵活意译,则会更形象些。 2)Second Zhongshan Road 理由:同上。遇到数字加编号的路名、地名等,一般可以翻译为:序数词+路名。 3)Jiusan Society 理由:单位、部门名称翻译成英语时,如果英语中缺乏对应的词,大多数情况下可以采用直译的办法。 4)Organization Department 理由:译文虽有争议,难以为英美人士所理解,但早已为大家所接受,可根据其定译进行直译。5)Propaganda/Information Department 或者Publicity Department 理由:为做到规范正确,一定要认真分析。“宣

世纪商务英语翻译教程(第三版)课后练习答案(全)

第一单元名片1.2 Lead-in 1.2.1 1)Harbin 2)公司 3)Century Village 4)财务主任 5)助理工程师 6)名誉主席 7)首席运营官 8)传真 9)邮政信箱 10) 外销部经理 1.2.3(略) 1.7. Practice 1.7.1 全部正确 1.7.2 245 (1中改成“先高后低”;3中改成“之后”)1.7.3 1) senior advisor 2) chief executive officer 3) executive vice manager 4) senior engineer 5) technologist 6) technician 7) section chief 8) division chief 9) emeritus professor 10) visiting professor 11) special grade teacher 12) research fellow

13) chairman 14) secretary general 15) administrative chief of … Town 16) physician-in-charge 17) editor-in-chief 18) accountant 19) assistant to president 20) commissioning editor 1.7.4 1 )North Shaoshan Road 或者Shaoshan Road (N). 理由:如果简单地采用直译的办法将其翻译成Shaoshan Bei Road,则会让人产生一种错觉,认为其跟Shaoshan Road 没有关系,是不相干的路。而通过灵活意译,则会更形象些。 2)Second Zhongshan Road 理由:同上。遇到数字加编号的路名、地名等,一般可以翻译为:序数词+路名。 3)Jiusan Society 理由:单位、部门名称翻译成英语时,如果英语中缺乏对应的词,大多数情况下可以采用直译的办法。 4)Organization Department 理由:译文虽有争议,难以为英美人士所理解,但早已为大家所接受,可根据其定译进行直译。 5)Propaganda/Information Department 或者Publicity Department 理由:为做到规正确,一定要认真分析。“宣传部”中的“宣传”应根据宣传本身的功能而定,如果是党团组织和政府部门的宣传部,就要采用前者;相反,若是一般社团中的宣传部则宜采用后者。 1.7.5 1) 介绍某人 2) 祝愿或祝贺 3) 探望、慰问 4) 邀请 5) 恭贺乔迁 6) 吊唁 7) 感 8) 欠条 9) 备忘 10) 敬贺 11) 谨唁 1.7.6 教师可结合课文相关部分,说明中西方名片上存在的差别。翻译略

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档