英语课的翻译答案
- 格式:docx
- 大小:42.79 KB
- 文档页数:9
Unite2red figure:赤字red ink:赤字in the red:亏损red ruin:火灾red battle:血战red sky:彩霞black money:黑钱(指来源不正当而且没有向政府报税的钱)black market:黑市交易或黑市in a blue mood:情绪低沉He is a real blue blood.(他是真正的贵族。
)a blue moon:千载难逢的机会green-eyed:嫉妒/眼红green meat:鲜肉a green hand:新手white war:没有硝烟的战争,常指“经济竞争”。
white elephant:昂贵却派不上用场的物体或物主不需要但又无法处置之物white sale:大减价请翻译下列句子,注意颜色词语的翻译。
1. Green book2. He is a tall, burly fellow with long hair and more white than black to his eyes.3. Through a crack in the wall, the sky was a fish-belly grey.4. His hair is touched with grey.5. You look blue today. What's wrong with you?6. He is green with jealousy.7. All my hot words could not bring one tinge of color to those ivory cheeks or one gleam of emotion to those abstracted eyes.8. You are expecting too much of him. He is still green, you know.1.意大利官方文件2.他这人身材魁梧,头发很长,眼球是白的多黑的少。
大学英语综合教程课后习题答案(含翻译)Part one : Keys of clozeUnit 1Cloze P. 311、academic2、priorities3、conducted4、principles5、begin6、priority7、compromised8、addition9、filing 10、speaking 11、formula 12、participation/participating 13、based 14、least 15、way 16、pressureUnit 2Cloze P.591、doubt2、efficient3、where4、advantage5、afford6、claim7、fluently8、qualified9、extent 10、ridiculous 11、perfect 12、as13、because 14、individualUnit 3Cloze P.881、recent2、surprise3、sad/solemn4、keeping5、disturbing6、inquiries7、admitted8、occurred9、surgery 10、options 11、tightly 12、soaking13、scent 14、gatheringsUnit 7Cloze P. 2291、dealing2、significant3、attention4、scold5、impatient6、settle7、blame8、defend9、hurting 10、encountered 11、miserable 12、sincerely13、assistance 14、enthusiasmUnit 8Cloze P.2611、Gender2、compete3、boasting4、masculine5、Feminine6、concerned7、influence8、reflects9、Commands 10、bossy 11、status 12、earning 13、Gossip 14、emphasizePart two : Working with words and expressionsUnit 1P.23-27Working with words and expressions2)1、compromise2、self-induced3、steered4、frame5、demonstrated6、employ7、promote8、impressed9、contribution 10、deliberately 11、financial 12、economic3)1、makes a point of2、refresh my memory3、lead to4、at hand5、working out6、under pressure7、Last but not least 8、took…down 9、In addition to10、were involved in 11、in other words 12、pointed out13、pay off4)1、scored2、scheduled3、assigned4、motivate5、crucial6、promote7、performed8、debate9、scanned 10、devised 11、advocated 12、clarify13、priorities 14、compromised 15、context 16、undertook academic excellenceIncreasing Your Word Power1)1、principal/major2、top3、major4、top5、principal6、major7、schedule8、advocate/have advocated9、top 10、approach 11、blame 12、major/principal 13、advocate 14、schedule 15、blame 16、approaching 17、pressure 18、pace 19、pressured 20、paceUnit 2P.54-58Working with words and expressions2)1、obtain2、confident3、communicate4、advantage5、relevant6、helpful7、extreme8、enjoyable9、means 10、process 11、particularly 12、characters 13、astonished 14、apparently1、fond of2、is…related to3、find out4、To a certain extent5、vice versa6、no doubt7、rid…of8、cleared up9、or else 10、at all costs 11、sure enough 12、let alone13、In his hurry 14、It’s no use 15、in my view 16、was worth Increasing Your Word Power1)c d b b b d2)1、highly/very2、quite/very3、quite/very/increasingly4、quite/simply/very3)1、logician2、magician3、mathematician4、journalist5、industrialist6、environmentalist7、laborer8、murderer9、conqueror 10、survivorUnit 3P.82-87Working with words and expressions2)1、awkward2、relief3、occur4、options5、disturbing6、released7、pausing8、scattered9、swallowed 10、wipe 11、treat 12、recall3)1、became well acquainted with2、took us by surprise3、gather our thoughts4、turned out5、fight back6、hang up on7、ran away 8、take care of 9、hemmed and hawed 10、turned into 11、keep…from 12、soaking up Increasing Your Word Power1)a e c eb d d b2)1、focus2、fears3、focus4、attack5、fears6、attacks7、visits visited8、touched9、chat 10、touch 11、match 12、chats13、match 14、fear1、guilty2、adaptable3、handy4、imaginable5、predictable6、panicky7、faulty8、picky9、reliable 10、portableUnit 7P.221-225Working with words and expressions2)1、delivered2、released3、permission4、rented5、miserable6、exploded7、pressed8、motion9、enthusiasm 10、blessed 11、trembled 12、attached13、inquired 14、deserve3)1、go wrong2、broke down3、on my way to4、by himself5、in time6、deal with7、breezed through8、had gone by9、To my surpriseIncreasing Your Word Power1)1、miserable2、respond3、career4、required5、wearily6、assisted7、gift8、stubborn9、serious 10、merry 11、departs 12、scolded13、significant2)1、safety2、miserably3、cheerfully4、carelessly5、absolutely6、desperately7、blame8、wealthy9、boring/dull 10、succeeded3)1、slapped2、present3、lit4、burden5、slap6、presented7、ordered8、light9、combat 10、motioned 11、strain 12、order13、strained 14、burden 15、motion 16、volunteered17、combat 18、volunteerUnit 8P.255-257Working with words and expressions2)1、hooked2、cultural3、block4、barely5、whipped6、fairly7、tolerate8、wane9、balance 10、female 11、relatives 12、follower13、identify3)1、found our way2、take my turn3、get the floor4、hungered for5、hang on to6、far too7、give up 8、gave away 9、face to face10、poured our heart out 11、open up 12、get the upper hand13、was flooded with 14、whipped…into line/shapeIncreasing Your Word Power1)e c b a d e b e2)c b e d aPart three : translation(unit 12378)新世纪综合教程1课文翻译Unit 1优等生的秘诀1 一位研究教育的老师针对成绩优异的学生做过重点研究,发现最聪明的学生不见得总能得高分。
大学英语2课后翻译答案大学英语2课后翻译答案【篇一:大学英语2课后翻译答案】。
their argument ended when she slammed the door and left without a word.2. 出席晚宴的客人对那个美国人威严的语气感到有点意外。
the guests at the dinner party were slightly surprised at the commanding tone of the american.3. 约翰尼已长大成熟,不再害怕独自呆在家里了。
johnny has outgrown the fear of staying at home alone.4. 当全部乘客都向出口处(exit) 走去时,他却独自留在座位上,好像不愿意离开这架飞机似的。
while all the other passengers made for the exit, he alone remained in his seat as if unwilling to leave the plane.5. 这封信必须交给威尔逊博士本人。
the letter is to be handed to dr. wilson himself.6. 南希虽然很想参加辩论,但腼腆得不敢开口。
while she felt like joining in the argument, nancy was too shy to open her mouth.7. 你觉得什么时候最有可能在家里找到他?what do you think is the likeliest time to find him at home?8. 猎人一看见有只狐狸从树丛中出现并向他设下(lay) 的陷阱(trap) 方向跑去,脸上顿时闪出了兴奋的表情。
the hunter’s face lit up with excitement as soon as he saw a fox emerge from among the bushes and run in the direction of / make for the trap he had laid.1) 如果富有的国家多花些钱搞绿色工业,而不是去建立军事机器和制造核武器,当今许多广泛存在的污染问题将会逐渐消失。
大学英语精读三课后习题翻译题答案Unit1 1.发言人明确表示总统在任何情况下都不会取消这次旅行The spokesman made it clear that the President in any circumstances would not cancel the trip 2.杰克对书架上那些书一本也不了解,所以他的选择是很随意的。
Jack to bookshelf that a book also don't understand, so his choice was very optional. 3.随后发生的那些事再次证明了我的猜疑是对的The subsequent things again proves that my suspicions were right 4.我认为我们应该鼓励中学生在暑假找临时工作。
I think we should encourage students find temporary jobs during the summer. 5.令我们吃惊的是,这位常被赞为十分正直的州长竟然是个贪官To our surprise, the often was acclaimed very honest governor is a malfeasant 6.少数工人得到提升,与此同时却有数名百名工人被解雇。
A few workers were promoted, but meanwhile hundreds of several workers were dismissed 7.如果有机会,约翰也许已经成为一位杰出的画家了Given the chance, John might have become an outstanding painter 8.数小时后,有人看见那个男孩在林子里瞎转。
Several hours later, someone saw the boy blind turn in the woodsUnit2 1迅速方便地获得信息是很重要的,但学会以新的方式看信息甚为重要。
大学英语课后翻译答案1.众所周知,2003年中国成功发射了第一艘载人宇宙飞船。
(…the year 2003 saw…)As is known to all, the year 2003 saw the successful launching of China's first manned spaceship.2.时间见证了学校悠久的历史、自由的学术氛围和充满活力的学生生活。
(Time has witnessed…)Time has witnessed the long history, free academic atmosphere and energetic students' life of the university.3.进入新世纪,中国将发生重大而深远的变化(The new century will see…)The new century will see a significant and far-reaching change in China.4.南京,一个古老而美丽的城市,见证了许多伟大的历史事件。
(Nanjing witnessed…)4) Nanjing, an ancient and beautiful city, has witnessed many great historic events.5.参观他年轻时学习和工作过的地方,勾起了许多美好的回忆。
(A visit…brought back…)A visit to the places where he had studied and worked during his youth brought back many fond memories.1.看激动人心的足球比赛是让我忘记工作中所有问题的最好方法。
(take one`s mind off…)Watching exciting soccer games is the best way to take my mind off all the problems in my work.2.朋友们伤心地看着他驾车离去,知道他们要很久才能再见面。
新标准大学英语综合教程2课后题翻译答案(英译汉,汉译英)题目答案新标准大学英语综合教程2课后翻译答案 Unit 11 政府采取的一系列措施不但没有化解矛盾,反倒激起更多的暴力冲突。
反对党联合工会发动了一次大罢工,最终导致政府的垮台。
( give rise to; form an alliance with; launch; bring about)Instead of resolving contradictions, the series of measures taken by the government gave rise to more violent clashes. The Opposition formed analliance with the trade unions and launched a general strike, which ultimately brought about the downfall of the government.2 如今,大学与现实世界的距离越来越小,学生也变得越来越实际。
从前,大学是一象牙塔,学者追求的是学问本身而不是把学问作为达到目的的手段,但这样的时代已经一去不复返了。
( shrink; gone are the days; a means to an end)Nowadays, the gap between the university and the real world is shrinking and the students are becoming more and more practical. Gone are the days when the university was an ivory tower in which scholars pursued knowledge as anend rather than a means to an end.3 我从未指望靠上课来学好这门课。
课内阅读参考译文及课后习题答案(Book 4)Unit 1享受幽默—什么东西令人开怀?1 听了一个有趣的故事会发笑、很开心,古今中外都一样。
这一现象或许同语言本身一样悠久。
那么,到底是什么东西会使一个故事或笑话让人感到滑稽可笑的呢?2 我是第一次辨识出幽默便喜欢上它的人,因此我曾试图跟学生议论和探讨幽默。
这些学生文化差异很大,有来自拉丁美洲的,也有来自中国的。
我还认真地思考过一些滑稽有趣的故事。
这么做完全是出于自己的喜好。
3 为什么听我讲完一个笑话后,班上有些学生会笑得前仰后合,而其他学生看上去就像刚听我读了天气预报一样呢?显然,有些人对幽默比别人更敏感。
而且,我们也发现有的人很善于讲笑话,而有的人要想说一点有趣的事却要费好大的劲。
我们都听人说过这样的话:“我喜欢笑话,但我讲不好,也总是记不住。
”有些人比别人更有幽默感,就像有些人更具有音乐、数学之类的才能一样。
一个真正风趣的人在任何场合都有笑话可讲,而且讲了一个笑话,就会从他记忆里引出一连串的笑话。
一个缺乏幽默感的人不可能成为一群人中最受欢迎的人。
一个真正有幽默感的人不仅受人喜爱,而且在任何聚会上也往往是人们注意的焦点。
这么说是有道理的。
4 甚至有些动物也具有幽默感。
我岳母从前经常来我们家,并能住上很长一段时间。
通常她不喜欢狗,但却很喜欢布利茨恩—我们养过的一条拉布拉多母猎犬。
而且,她们的这种喜欢是相互的。
布利茨恩在很小的时候就常常戏弄外祖母,当外祖母坐在起居室里她最喜欢的那张舒适的椅子上时,布利茨恩就故意把她卧室里的一只拖鞋叼到起居室,并在外祖母刚好够不到的地方蹦来跳去,一直逗到外祖母忍不住站起来去拿那只拖鞋。
外祖母从椅子上一起来,布利茨恩就迅速跳上那椅子,从它那闪亮的棕色眼睛里掠过一丝拉布拉多式的微笑,无疑是在说:“啊哈,你又上了我的当。
”5 典型的笑话或幽默故事由明显的三部分构成。
第一部分是铺垫(即背景),接下来是主干部分(即故事情节),随后便是妙语(即一个出人意料或令人惊讶的结尾)。
Unit 1 Translation Unit 2 Translation1)那首歌总是使她回想起在芝加哥度过的那个夜晚。
那首歌总是使她回想起在芝加哥度过的那个夜晚。
(remind… of…) 1)That song always reminded her of the night spent in Chicago. 2)街角处刚巧有一位警察,我便向他问路。
街角处刚巧有一位警察,我便向他问路。
(happen to, corner) 2)There happened to be a policeman on the corner, so I asked him the way. 3)由于天气恶劣,今天所有去纽约的航班都延误了。
由于天气恶劣,今天所有去纽约的航班都延误了。
(delay) 3) All flights to New York today are/were delayed because of the bad weather. 4)谁有责任谁就必须赔偿损失。
谁有责任谁就必须赔偿损失。
(whoever, responsible) 4)Whoever is responsible will have to pay for the damage. 5)我找不到我的支票簿。
我准是把它留在家里了。
我找不到我的支票簿。
我准是把它留在家里了。
(checkbook, must have) 5)I can ’t find my checkbook. I must have left it at home. 6)到足球比赛快开始时,暴风雨已经停了。
到足球比赛快开始时,暴风雨已经停了。
(by the time) 6)By the time the football match was going to start, the storm had already stopped. Unit 3 Translation 1)除非你有经验,否则你得不到这份工作。
外教社大学英语精读1、2册课后翻译答案第一册1:他这次考试失败使他意识到定期复习功课是多么重要。
He failed in the exam, which has made him realize the importance of reviewing his lessons regularly.2:请一定不要忘记离家前你父母对你说过的话。
Be sure not to forget what your parents said to you before you left home.3:我确信她的英语知识对这项工作来说是足够的。
I am sure her knowledge of English is adequate for the job.4:这篇文章的目的是告诉学生怎样培养良好的学习习惯。
The purpose of this article is to tell the students how to develop good study habits.5:在当今时代,人们越来越多地依赖计算机来解决各种各样的难题。
6:略读不仅帮助你对将要阅读的东西有所了解,还帮助你读的快些,提高你的阅读理解力。
7:有些人以为男孩子考试成绩总比女孩子好,然而,事实未必如此。
Some people think that boys…performanceon tests is always betterthangirls‟,that is not necessarily the case, however.8:即使智力一般的学生也可以通过改进学习习惯而成为优等生。
1:幸好附近有家医院,我们立即把他送到了那里。
Fortunately there was a hospital nearby and we took him there at once.2:胜利登上乔治岛后,船长向指挥部发了一份无线电报。
After succeeding in landing on George Island, the captain sent a radio message tothe headquarters by radio.3:他决心继续他的实验,不过这次他将用另一种方法来做。
新标准大学英语1课后习题翻译题答案P111Unit1P11.Finally,with my mother red in the face and short of breath,we find Room8,I unlock the door,and we all walk in.等我们终于找到8号房的时候,妈妈已经涨红了脸,上气不接下气。
我打开门锁,我们都走了进去。
2.She impresses me,and I feel so ignorant that I shouldn't even breathe the same air as her.她给我留下了深刻的印象,我觉得自己太无知了,甚至不配跟她呼吸同样的空气。
3.I don't know why I have to be introduced to literature but the woman in the admissions office says it's a requirement even though I've read Dostoyevsky and Melville and that's admirable for someone without a high school education.我不知道为什么我非得了解文学。
可是招生办公室的那位女士说,虽然我读过陀思妥也夫斯基和梅尔维尔的小说,虽然一个没上过高中的人能读这些书的确令人敬佩,但这门课是必修课。
4.I'm in heaven and the first thing to do is buy the required textbooks,cover them with the purple and white NYU book jackets so that people in the subway will look at me admiringly.我乐得飘飘然了,第一件事就是去买所需要的课本,然后用纽约大学紫白相间的护封把它们套起来,这样地铁里的乘客就会向我投来艳羡的目光了。
Lesson 1 THE PRACTICE AND PROFESSION OF LANDSCAPE ARCHITECTURE •But just as it is reasonable to expect that small scale projects, such as a garden or a park, should be influenced by and respond to the larger environment, so it is true that criteria for certain large scale land planning decisions or urban design depend on an understanding of the details of design and technology in sitting buildings, roads, and facilities. 正如可以预期到小尺度的项目,如花园或公园,会受到其所处的更大环境的影响,并应该对此作出反应是合理的,对于某些大尺度的土地规划决策或城市设计的评判标准依赖于对建筑物、道路和设施的布置等的详细设计和技术的了解也是正确的。
•Before proceeding… it is perhaps useful to discuss earlier and other interpretations of the term landscape architecture. 在进一步讨论这个理论框架之前,讨论一下较早时期的和别的一些对景观设计学这个术语的解释或许是有用的。
•…in 1865 was largely responsible for the first area of scenic landscape, Yosemite Valley in California, being set aside for public use and enjoyment.1865年,他作为主要负责人设计了第一个风景区——位于加利福尼亚的优山美地,一个被预留为公众所享用的地方。
•However, changes in professional strategy and successful demonstration of the economic and social benefits of sound landscape design may in the years ahead result in a more central role for Landscape Architecture.然而,专业策略方面的改变和合理的景观设计带来的经济和社会效益的成功展示,在数年后可能致使景观设计学处于更核心的地位。
•我们还应当记住的是,景观设计作品不同于建筑,它的效果总是不能马上为人所感知,种植和土地利决策的成效可能可能在二十至三十年内显示不出来。
•…when he talked of the farreaching conception that the designer must have in developing "a picture so great that nature shall be employed upon it for generations, before the work he has arranged for her shall realize his intentions".Olmsted在谈到一个影响广泛的概念时,他理解这一点(第四维时间很重要)。
设计人员必须要有这个概念,就是在开发一个宏大的(景观)画面时,他应当利用自然好几十年,让自然来为他实现他的原望。
Lesson 2 LANDSCAPE MEANINGS•He defines the grand tradition of Architecture as the creation of monuments ‘built to impress the populace with the power of the patron, or the peer group of designers and cognoscenti with the cleverness of the designer and good taste of the patron.“他把建筑的高雅传统定义为建造纪念物,“建造它们是为了让大众崇敬保护者的力量,或者为了让设计者同行或鉴赏家赞赏设计者的才智和保护者的高雅品味。
”•…in addition, the high style buildings usually must be seen … 再者,我们通常必须把高品位建筑物与乡土建筑基质联系起来,并把它们放在乡土建筑基质的背境中来观察,离开了这个背境,特别是当初设计和建造它们时的乡土建筑背景,实际上我们就无法理解它们。
•Our interpretation of the elements should be as must a response to their relation to context, as it is to the physical characteristics of the elements themselves. 正如对这些因素的物理特性要作响应,对它们与情景的联系也必须作出响应。
Lesson 3 PARADISE ON EARTH: THE ISLAMIC GARDEN•…, a territory composed principally of vast dry zones with extremes of heat and cold within which scattered green oases furnished a most precious element, water.其领土主要由巨大的干旱地区组成,具有极热和极冷(的气候),其间点缀着一些绿洲。
绿洲拥有最为珍贵要素——水•…as spatial itineraries, places of sequential discovery;…有游览路线的空间,即曲径通幽、不断发现佳境的园林•As they were mostly built in warm climates, they …因为这些花园多数建于温暖的气候条件下,所以它们……•…which has its roots in ancient Persia where the archaeological remains of Achaemenid palaces trace the outlines of pavilions overlooking carved stone channels. 这种造园形式源自古代波斯,在那里的阿契美尼德宫殿考古遗迹可以回朔出俯瞰刻石水渠的亭子的轮廓。
•The paradigm of quadripartite landscape space with …, is a place-making practice rooted, as we have seen, in prehistoric tradition.四分景观空间具有一个明确的中心,能量从这个中心流向四方,并由宇宙的四角流回中心。
正如我们所见,这种景观范式是一种源于史前传统的场所创建实践。
•Islami c garden design …, but because holy literature had begun to …., a universal cosmological symbolism of sacred space,…. was now an operative cultural principle ...伊斯兰花园设计源于一种同样充满了宇宙哲学涵义的宗教,但因为宗教文献已经开始补充并替代口头相传的传统,使得宗教的传播更为广泛,所以庄严场所具有一种普遍的宇宙哲学的象征意义,而不是设计出一块特定的空间作为对宇宙的崇敬,是当时指导景观设计的有效的文化原则。
•As inferred from …, the imagery of the fourfold garden…, was an established idiom for actual garden construction.从大名鼎鼎的、大小为450英尺X90英尺、为Khosrow 一世国王(公元531 ~ 579年在位)纺织的波斯地毯设计图案可知,四分花园为流水水道分割,有一个平台俯瞰这些水渠。
这种景观图案是实际造园中已经确立的模式。
Lesson 4 GARDENS OF SIXTEENTH-CENTURY ITALY•Encouraged by his reading of Pliny the Younger, Petrarch's first somewhat tentative embrace of panoramic perspective on Mont Ventoux heralded the scenic appreciationthat would later become a hallmark of Renaissance thought. 受到小普林尼著作的鼓舞,彼特拉克首次多少抱着尝试的态度,在旺图山上的体察全景透视法(纵览风景),预示着风景欣赏的出现,这种对风景的欣赏后来成为文艺复兴思想中的一个特点。
•The papal villa known as Belvedere, built by Innocent VIII (papacy 1484~1492) on a hill within the Vatican is important for our discussion here, however, not only because of itsoriginal siting with commanding view the Roman countryside but also because thesubsequent treatment of the ground that lay between it and the Vatican influenced thecourse of garden history. 叫做望景楼(Belvedere)的罗马教皇别墅,由诺森八世(Innocent VIII)( 1484~1492在位教皇)建于梵蒂冈的一座山上,对我们这里的讨论很重要,不仅是因为它原始的位置能够俯瞰罗马乡村,而且是因为后来对于望景楼与梵蒂冈之间的场地的处理影响了园林历史进程。