商务口译词汇,以汉语拼音为序:
1 专业词语部分:A - H
(法文)航空邮递 par avion
(空运)飞机上交货价 ex plane
(沿途)停靠港,暂停港 port of call
按年摊付 yearly installment
按人头,每人 per capita
按月津贴 monthly allownce
按照合同 as agreed (contracted)
按钟点 by the hour
按重量 by weight
岸上交货 landed terms
八小时工作制 eight-hour system of labour 半成品 half finished goods
半成品 semi-finished goods
半成品 semi-manufactured goods
半价 half price
半价出售 selling at half price
半价票 half price ticket
办公费 office allowance
包裹收据 parcel receipt
包裹邮递 parcel post
包裹运寄 by parcel post
包括起货费用在内价格 landed price
包括一切费用价格 all round price
包括装船费在内的运费 free in
包括装卸费在内的运费 free in and out
包销,独家经理人 sole agents
包装方式 manner of packing
包装费用,打包费 packing charges
包装货 packed cargo
包装机 packing machine
包装用布 pack cloth
包装纸 packing paper
包装纸 wrapping paper
薄纸,棉纸 tissue paper
保持干燥 keep dry
保持正立 be kept upright
保兑信用证 confirmed letter of credit
保护办法 protective measure
保护贸易 protective trade
保护贸易制度 protective system
保全险 against all risks
保税仓库 bonded warehouse
保税货 bonded goods
保税货物 goods in bond
保险单转让 assignment of policy
保险费 insurance premium
保险费用 insurance expenses
保险公司 insurance company
保险金额 amount insured
保险金额 insured amount
保险经纪人 insurance broker
保险事业 insurance business
保险证明书 insurance certificate
保证买主资力的代理商 del credere agents
保证书 letter of guarantee
报告格式 report form
报告书,通知书 notification
报关 declare at the customs
报关单 application to pass goods through the custom 报关费 customs clearing charges
报关行 customs broker
背弃费用 abandonment charge
备查号码 letter reference number
备用信用证 stand-by letter of credit
备运提单 recieved for shipment B/L
本地零售商 local retailers
本地批发商 local wholesaler
本地信用证 local L/C
本年度 current year
本票 cashier's check
本票,借据,期票 promissory note
本钱 capital in trade
比较利益 comparative advantage
比例分配 pro rate
避漏 leakage proof
避免阳光 keep out of the sun
编制统计 compilation of statistics
便宜劳力 cheap labor
变动市场 fluctuating market
变约 alter an agreement
标号数码 code number
标价 bid price
标明价目 market price
标准,准则 standard
标准化 standardization
标准品,上等可销货物 good merchantable quality
标准样品 standard sample
标准样品 type sample
表,报表,报告书,清单 statement
丙级(指货品) C grade
驳船等条款 craft, etc. clause
驳船费 lighterage
驳船交货 ex lighter
补偿 make compensation
不定期货船 ocean tramp
不兑现支票 dishonor check
不合理价格 unreasonable prices
不记名支票 check to bearer
不结汇进口 import without exchange settlement 不可撤消信用证 irrevocable credit
不可撤消信用证 irrevocable letter of credit 不可倒置 do not turn over
不可抛落 do not drop
不可退货 without return
不可转让提单 non-negotiable bill of lading
不可转让信用证 unassignable letter of credit 不流行 be out of vogue
不履行(契约) be in default
不能控制的成本 uncontrollable costs
不熟练工人 unskilled labor
不许用钩 no hook
不赚不赔 break even
不准动手 hands off
不足一辆货车运费率 less than carload rate
布告栏 notice board
部份交付,局部交货 partial delivery
部份损失 partial loss
部份支付 partial payment
材料供应 material supplies
材料缺乏 materials shortage
财力 financial ability
财务报告 financial report
财务调查 financial investigation
财务费用 financial expense
财务分析 financial analysis
财务状况 financial condition
财务状况 financial position
财政部 ministry of finance
财政部证券 treasury bill
采购部 purchasing department
参加承兑 acceptance for honor
参加承兑人 acceptor for honor
参考样本 pattern for reference
舱位 shipping space
舱位申请书 application for outward remittance for application for spa ce
仓单 warehouse warrant
仓单,存货,仓库收据 warehouse receipt
仓库到仓库的保险条款 warehouse to warehouse clause
仓库交货,店铺交货价 ex store
仓库交货价 ex warehouse
仓库交货价条件 ex warehouse terms
仓库凭单 warehouse certificate
仓库至仓库险 risk of warehouse to warehouse
仓租,保管费 storage (godown rent)
产量证明书 certificate and list of measurement and/or weight
产品设计 design of products
产品设计 planning of products
常例折扣 customary discount
常年订阅者 regular subscriber
常务董事 managing director
长期 long term
长期合同 long term agreement
偿还债务 meet one's liabilities
厂商代理人 manufacturer's agent
畅销 active demand
畅销品,畅销书 best seller
超过票面价值 above par
超过票面之价值 at a premium
钞票,纸币 paper money
潮腐险 risk of sweat damage
陈货 old stock
成本管制 cost control
成品,制成品 finished goods
承兑费 accepting charge
承兑汇票 documentary acceptance bill
承兑交单 document against acceptance
承兑手续费 acceptance commission
承兑银行 accepting bank
承买 contract for purchase
承上页 brought forward
抽息 exact interest
抽佣商行 commission house
出版物 publication
出超 favorable trade balance
出发港 port of embarkation
出港 clear a port
出口包装 export packing
出口保险 export insurance
出口报关单 declaration for exportation
出口代理商 export agent
出口订单 export order
出口汇票 export bill
出口货单 port clearance
出口贸易 export trade
出口配额 export quotas
出口商 export merchant
出口申报书 export declaration
出口提货单 export bill of lading
出口信用保险 export credit insurance
出口许可 export permit
出口许可 licensing of export
出口许可证 export licence
出口许可证申请书 application for export permit
出口宣誓书 affidavit of export
出口押汇 bill purchased
出口押汇 outward documentary bills
出口押汇申请书 application for negotiation of draft under letter of c redit
出口证明书 certificate of shipment
出纳机 cash register
出票 draw a bill
出于善意 bona fide
储存费用 carrying charge
储存费用 carrying cost
储蓄银行 savings bank
处理费用 handling expenses
传单 circular letter
传票制度 slip system
船边交货 alongside delivery
船边交货价 free alongside ship (FAS)
船名 name of vessel
船上交货价 ex ship
船上交货价 free on board (F.O.B)
创业 establish a business
纯金 fine gold
纯利 net profit
纯收入 net income
此端向上 this side up
从价税 advalorem duty
粗工 poor workmanship
粗糖 raw sugar
促进销售 sales promotion
促销 sales promotion
催函 reminder letter
存根 office copy
存货 goods in stock
存货,存货目录 stock on hand
存货费用 storage charges
存款账户 deposit account
打包 pack up
打包,装框 packing and crating
打包放款 packing credit
大吨,英吨 long(gross) ton
大减价 bargain sale
大减价 grand sale
大量订货 considerable orders
大量生产 mass production
大批订货 large order
大众传播工具 mass media
大宗卖 bulk sale
代办人 public agent
代付人 paying agent
代购人,购买代理商 purchasing agent 代理服务 agent service
代理经理 acting manager
代理贸易 commission agency
代理契约 agency contract
代理商 commercial agent
代理商 commission agent
代理商 commission merchant
代理协议 agency agreement
代收费 collection charges
代收汇票 collection of bills
代收人 collecting agent
代收银行 collecting bank
代售 commission sale
贷方 credit side
担保书 cover note
单边贸易 unilateral trade
单独海损 particular average
单独海损赔偿 with particular average
单位成本 unit cost
淡季 slack season (off season)
弹性需求 elastic demand
当场交付 spot delivery
当场买卖 spot sales
当时价格 prevailing price
倒起息 back Valvation
到岸价格 CIF value
到岸价格加兑换费 cost, insurance, freight and exchange
到岸价格加佣金(包括保险和运费) cost, insurance,freight and commissi on cost
到岸价格加佣金和利息 cost insurance,freight commission and interest 到达港 port of arrival
到达通知 arrival notice
到货通知 advice of arrival
到期(支票),期满 fall(or become) due
到期日 date due
到期日 day of maturity
到期日 due date
到期日 expiring date
到期通知书 expiration notice
道琼指数 Dow Jones average
盗窃险 risk of theft and/or pilferage
得利益,利润 gain profit
登岸证 landing certificate
登记商标 registered trade mark
低价 low in price
抵制外货 boycott foreign goods
底价 basic price
底价,最低价 floor price
递减成本 decreasing cost
递增成本 increasing cost
递增费用 increasing expense
点数,计数 tally
点数人,卖赊人 tally man
电报费 cable charge
电报挂号 cable address (telegraphic address)
电报挂号 telegraphic address
电报确认书 cable cofirmation
电报纸 message form (blank)
电话号码薄 telephone directory
电汇 cable transfer
电汇 electronic transfer
电汇 telegraphic transfer
电力成本 electric power cost
电器行 electric appliances shop
电子表格 trial balance
店铺交货条件 ex store terms
吊索损险 risk of sling damage
调查法 survey method
调查所,征信所 inquiry agency
调查信,保证信 letter of reference
调整汇价 adjustment of exchange rate
跌价 falling price
定价 list price
定价 published price
定期船条款 berth terms
定期存款 time deposit
定期订货 firm order
定期服务 regular service
定期租船契约 time charter
定制 custom made
定制 make to order
订单确认 acknowledgement of orders
订购杂货 order for sundries
订货承诺书 confirmation of order
订货单 order book
订货单 order for goods
订货单 order form
订货单 order sheet
订货付款 cash with order
订期货 contract for future delivery
订位,订房间,附保留条件(在契约上) make reservations 订约 enter into an agreement
订制品 articles made to order
董事长 chairman of board of directors
董事长 chief executive
董事会 board of administration
董事会 board of directors
董事会 director board
度量衡 weights and measures
短吨 short tons
短工 temporary employment
短期汇票 short bill
短期信用 short credit
对...失去兴趣 lose one's interest
对半 half & half
对开信用证 back to back L/C
对开信用证 counter L/C
对外贸易 external trade
对外贸易 foreign trade
多边合约(合同) multilateral agreement£¨contract£? 多边贸易 multilateral trades
额外保险费 extra premium
额外费用 extra charge
额外费用 extra expense
额外折扣 extra discount
发达国家 developed countries
发货单 shipping order
发货日 date of delivery
发货通知单,汇票通知单 letter of advice
发票额 invoice amount
发票价目 invoice price
发票日期 date of draft
发票所开重量 invoice weight
发展费用 development expenses
法定价格 legal price
法定利息 legal interest
法定权利 legal rights
法定债款 legal tender
法定重量 legal weight
纺织厂 textile factory
放置冷处,保持凉爽 keep cool
非法付款 illegal payment
非法利益 illegal profit
非人为事故 accident beyond control
非正式契约 informal agreement
飞涨价格 skyrocketing price
分工 division of labour
分工 division of work
分公司 branch office
分类广告 classified advertisements
分批装船 partial shipment
分期付款 payment by installment
分期付款之订金 down payment
分期交货 installment delivery
服务部 service department
服务业 service business
副本 carbon copy
副本 duplicate copy
副本,复本 duplicate
副经理 deputy manager
副联 duplicate invoice
副总经理 vice-general manager
复样 duplicate sample
复业 resume business
复制成本 cost of reproduction
付款地点 place of payment
付款后交货 cash before delivery
付款交单 document against payment
付款交货 cash against delivery
付款类别 type of payment
付款票 credit note
付款通知书 advice of charge
付款银行 paying bank
付讫费用 charges paid
付清 pay in full
付清 payment in full
付现金 pay in cash
付现金 payment in cash
付一部份 payment in part
负担损失 bear a loss
附加费率 after charge
附属公司 subsidiary company
附属公司,联盟公司 affiliated company
附信 cover letter
概数 gross amount
概算 rough estimate
港口,港市 port
港税 harbor dues
港务局 harbor burear
高级 high class
高价 high price
高利贷 high interest rate
高利率 high interest rate
各色俱全的货物 well-assorted goods
各种货物齐备 all sorts of goods in stock
跟单汇票 bill accompanied by document
跟单信用证 commercial documentary letter of credit 工厂报告 factory report
工厂供应品 factory supplies
工厂计划 factory planning
工厂交货价 ex factory
工厂交货价 ex mill
工厂交货价 ex works
工厂交货条件 ex works terms
工商部 ministry of industry and commerce 工作费用,经营费用 working expenses
工作日 working day
工作时间 working hours
供需 supply and demand
供应部 supply department
供应订货 fill your order
公 public relations
公吨 metric ton
公共重量检定人 public weigher
公会议决运费表 coference tariff
公开竞争 open competition
公开拍卖 public auction
公开市场 public market
公开市场买卖 open market operation
公开投标 public tender
公开招标 open bid
公开招标 open tender
公开招标价格 competitive price
公平交易 fair trade
公平市价 fair market value
公营企业 public enterprise
公证人 notary public
公制 metric system
共关系 revolving credit
共同海损 general average
共同结算,联合账户 joint account
钩损险 risk of hook damage
购货订单 purchase order
购货发票 purchase invoice
购货费用 purchase expenses
购货合同 purchase contract
购货确认书 purchase confirmation
购买费用 buying expenses
购买力 buying power
购买力 purchasing power
购买力 purchasing power of money
购买委托证 authority to purchase
购票 be booked for
购票银行 negotiating bank
估计表 estimated statement
估计的,假定的 pro forma
估计市价 estimated market value
估价单,暂定的发票 pro forma invoice
股东 share holder
股份 shares of stock
股票市场 stock market
顾客需要 in demand
固定成本 fixed cost
固定价格 firm price
固定价格 fixed prices
固定价格 uniform prices
固定率 fixed rate
固有缺陷 inherent defect
固有缺陷(保险) inherent vice
雇佣终止,解雇 termination of employment
挂号的,登记过的 registered
挂号信 registered letters (post)
挂号邮件 registered mail
关仓交货价 ex bond
关卡 customs barrier
关税 customs duties
关税未付 duty unpaid
关税已付 duty paid
官方汇率 official exchange rate
官方利率 official rate of exchange
官方利率 official rates
管制货物进口申请书 application for importation of controlled commodit ies
光票 bill unaccompanied by
光票,普通汇票 clean draft
光票,清洁汇票 clean bill
广告代理人,宣传员 publicity agent
广告费 advertising expense
广告媒体 advertising media
广告社、广告代理 advertising agency
广告文件 promotional literature
广告邮件 advertisement matter
贵重品 valuable merchandise
国产 home products
国货 domestic products
国际包裹 international parcel
国际关系 international relation
国际航运 international Shipping
国际货币基金组织 international Monetary Fund
国际贸易 international trade
国际清算银行 Bank of International Settlements (BIS)
国际商会 international Chamber of Commerce
国际市场 international market
国内电报 domestic telegrams
国内工业 home industry
国内汇票 domestic bill
国内交通 domestic communication
国内经济 domestic economy
国内贸易 home trade
国内市场 domestic market
国内市场 home market
国内信用证 domestic letter of credit 国内运输 interior transportation
国营专卖 state monopoly
过高的价格 extravagent price
过期票据 overdue bill
海产品 marine products
海关仓库 customs warehouse
海关发票 customs invoice
海关手续 customs entry
海难 perils of the seas
海上保险费 marine insurance
海上运输保险 marine cargo insurance 海损 sea damage
海外买客 overseas buyer
海险 sea risk
海运 maritime transport
海运,海运费 ocean freight
海运提单 ocean bill of lading
航程保单 voyage policy
航海危险 perils of the sea
航空邮件 air mail
航空运费 air freight
航空运寄 air-mail service
航运公司 shipping company
航运业 shipping business
好卖,畅销 sell well
核对符号 check mark
合办事业,共同事业 joint enterprise 合伙人,合作者 partner
合约终止 termination of contract
红色提货单 red bill of lading
护肤 skin care
互惠条款 reciprocity clause
互相购买 reciprocal buying
互相同意 mutual agreement
划拨款项 remit money
化学工厂 chemical works
化验报告 analysis report
化验证明 certificate of analysis
化验证书 analysis certificate
化妆品销售 cosmetic sales
还价,出价 make an offer
换算表 conversion table
回单 acknowledgement
回收获利率 earning power
回头货 return cargo
毁坏物品 damaged goods
会费,入场费 enter into(make) an entrance fee 会计报表 accounting statement
会计单位 accounting unit
会计年度 account year
会计年度 fiscal year
会员运费率 member rate
汇出汇款 outward remittance
汇兑变动 exchange fluctuations
汇兑管制 exchange control
汇兑率裁定 arbitration of exchange
汇兑条款 exchange clause
汇兑银行 exchange bank
汇兑资金 exchange fund
汇费 charge for remittance
汇款方式 method of remittance
汇款核准书 remittance permit
汇率 exchange rate
汇率 rate of exchange
汇票 draft for remittance
汇票,押汇,国外汇票 bill of exchange
汇票复本 duplicate of draft
汇票让购期限 negotiating date
汇票誊本 copy of draft
火车上交货价 free on rail
火险 fire risk
火灾保险 fire policy
获利,赚钱 at a profit
货币单位 monetary unit
货币区域 currency areas
货币增值 appreciation of money
货币制度 monetary system
货到付现 cash on arrival
货到付现 cash on delivery(C.O.D)
货到付运费 freight payable on delivery
货柜运输 container service
货盒 packing box
货价,运费加保险 cost insurance and freight
货价及运费价格 C.F. price
货价加运费 cost and freight
货轮 cargo vessel
货名 name of article
货品交易 exchange of commodity
货物分类出售 sale by description and/or brand
货物附带条款,协会装船货物条款 institute cargo clause
货物管理人 stock keeper
货物送达时所取样品 outturn sample
货物险 cargo insurence
货物摘要 description of goods
货物种类 type of merchandize
货箱 packing case
货样 sample of goods
货样卡 sample card
货运代理人 shipping agent
货运经纪人 freight broker
货运提单 bill of landing
货运通知 advice of shipment
货运通知 shipping advice
收款委托书
收款委托书
To: xxx
我单位因业务需要,现委托xx作为我单位合法委托代理人,授权其代表我单位进行代收款工作。该委托代理人的授权范围为:代表我单位与你单位进行代收货款。在代收款的过程中,该代理人的一切行为,均代表本单位,与本单位的行为有同等法律效力。本单位将承担该代理人行为的所有法律后果和法律责任。
代理单位无权转换代理权。特此委托。
Due to business necessary, XX is entrusted as an legal agent of our firm who executes c ollecting money instead. the agent is empowered a range as below: Receiving payment fro m your company instead of mine, during which all the actions of the agent is on behalf
of our company with the same legal force.our company will cover all its behaviors agains
t legal consequence as well as legal liability. entrusting party mustn't transfer the power. hereby it is.
P23页 1.我在上午说过,今天我们各国面临一个机会,可以分别和共同作出具体承诺和采取明确措施,确保核材料的安全,防止核材料落入那些无疑会利用它们的恐怖主义分子手中。 2.今晚,我可以这么说,我们成功地把握了这一机遇,作为具体的国家和国际社会,我们已经采取了措施,美国人民将因此更安全,世界将更稳定。 3.我谨在此感谢出席这一具有历史意义的峰会的全体代表,来自世界各地区的49位领导人。今天之所以能取得进展,是因为这些领导人不仅与会发言,而且采取行动;不是含糊地承诺在未来采取行动,而是承诺他们准备立即实施的有意义的步骤。 4.我还要感谢各位同仁在讨论中所表现的坦率与合作精神。今天并无冗长的讲话,亦无要求别国如何是从的训诫。我们互相倾听、互相尊重。我们认识到,虽然不同国家面临不同的挑战,但我们有着共同的利益,即确保这些危险核材料的安全。 P52页 1.在二十一世纪,你们必须承担不分国界的国际金融系统的重任。当香港和雅加达的股票市场下跌时,其影响再也不是局部性,而是全球性的。因此,贵国充满生机的经济成长同整个亚太地区恢复稳定和经济发展紧密相连。 2.在最近一次的金融危机中,中国坚定不移地承担了对本地区和全世界的责任,帮助避免了又一个危险的货币贬值周期。我们必须继续携手合作,对付全球金融系统面临的威胁以及对整个亚太地区本应有的发展和繁荣的威胁。 3.在我以上列举的每一个关键领域,显然,只要我们相互合作而不是互不往来,我们就能取得更大的成就。因此,我们应该努力,确保双方之间目前的建设性关系在下个世纪结出圆满的协作果实。 4.要做到这一点,我们就必须更好地相互了解,了解各自的共同利益、共有的期望和真诚的分歧。我相信这种公开直接的交流有助于澄清和缩小我们的分歧。更为重要的是,允许人们理解、辩论和探讨这些问题,能使他们对我们建设美好的未来更加充满信心。 P69页 1. Presenting gifts is one of the important contents of modern business activities, in order to establish friendly relations, progress friendship, and also can be applied to advertising and promoting. It’s important to select a gift, because it transmits the information of culture, economy, status, knowledge and other aspects. It’s probably both may improve the image of the company and may damage it. 2. Presenting gifts in business activities can generally divide into several conditions as following: (1) Presenting gifts for employees and rewarding their hard work. (2) Presenting gifts for enhancing the business connection with customers. (3) Presenting gifts for each other to build relationships with business counterparts. 3. Therefore, more and more companies realize that presenting gifts in business activities is not only advertising, but also a important tool
Unit 9 Text A Ever since its establishment in 1984, rainbow has develop from a single store into the leading chain enterprise in shenzhen’s retailing industry. Now rainbow is in the top 100 of retailing giants in China. In its 20 years of development, rainbow has won the trust from the government, business partners,suppliers and customers, by maintaining its corporate philosophy of “Authenticity,integrity, Enthusiasm and Credibility ’’. It has attained the support from the society and achieved excellent economic effects and social effects. Thought its scientific management technique and professional operative style ,Rainbow made a great-leap-forward development and achieved a splendid result .The annual sales steadily grew from RMB 323 million Yuan to RMB 2.82 billion Yuan .Rainbow has expended its business to new areas ;Nanchang, Xiamen, Dongguan and Huizhou. By now, the total of rainbow chain sore is seventeen. Rainbow formulated its management guideline of “Quality First, Customer Uppermost”. It has been providing various kinds of high quality commodities with reasonable price, and convenient services. Moreover it abides by the enterprise philosophy that “Authenticity, Integrity, Enthusiasm and Credibility”are the most important values. Rainbow strictly implements quality policies. Theirs policies guarantee that commodities are at genuinely fair prices in abundant variety and the shopping environment is clean, brightly illuminated, safe and comfortable. Moreover the policies ensure warm and sincere service at the customers’ convenience. We have always been providing satisfactory commodities and services to our customers. Text B A 杰克。萨里文在找到他梦想的工作后感到特别快乐。职位、薪金和津贴正是他所盼望的。但在最初的兴高采烈过后,他发现去上班成为每日重复的一项日常工作。虽然他并不能确切说出究竟是哪里出了问题,但是有一件事是肯定的:他在新工作中并不开心。 B what weng wrong? A 杰克没有适应公司的企业文化,这一点也不奇怪。因为一个公司的文化也就是通常把员工团结起来的信仰、态度和行为一般都没有明确的宣布或写出来。 B Does all the company have a stated set of cultural values? A 先进的公司都认识到企业文化的影响力并且也考虑过他们想要在企业中推广的价值观。吐过这个公司没有写下来的文化价值观,可要求看使命声明,这些声明也提供一些对该公司的文化的深入了解。 B what does it take for someone to be successful here? A 首先他们必须了解面试者正在寻找怎样的个性特征?爱冒风险?有企业家精神?有团队精神?然后留心在这个公司受到鼓励和奖赏的性格,并想一想该公司的企业文化。在面试前及早地问这个问题还可以把这些受欢迎的特征融入你的面
Chapter 1 1.这一监控体系最终将取代美国政府对古巴雪茄进口的上限。The monitoring system will finally substitute the U.S. government's cap on cigar imports from Cuba. 2.墨西哥和美国之间的争执不会有任何作用,并可能导致北美自由贸易协定中关税解除的中断。The quarrel between Mexico and the U.S. will be of no avail and it may disrupt the lifting of the agricultural tariffs under the North American Free Trade Agreement. 3.在召开部长级会议之前,将举行一次经济合作商业论坛,重点探讨如何减小全球经济失衡的纠正对中国的冲击。An economic cooperation business forum, which will discuss how to minimize the negative impact of global economic imbalance adjustment on China, will take place shortly before the ministerial conference. 4.只有少数美国人将此问题归咎于这些明显的因素,即美元贬值或经济周期。Few Americans attribute this to such obvious causes as a devalued dollar or the business cycle. 5.最新的科学研究揭示了这样的事实,即为减少温室气体排放所采取的必要措施会带来沉重的经济和政治成本。Recent research has shed light on the fact that there are heavy financial and political costs associated with the measures necessary to reduce the emission of greenhouse gases. 6.有传言称上个月政府和这家公司的总裁秘密达成一笔交易。There are rumors that the government struck a private deal with the corporation's chairman last month. 7.反对派对美国政府施加压力,让他们改变对纺织品进口的政策。The opposition is exerting pressure on the U.S. government to change the policy towards textile imports. 8.自从签署双边自由贸易协定以来,这个新兴经济体一直处于科技的前沿。Since the establishment of the bilateral free-trade agreement, this emerging economy has always been at the forefront of science and technology. 9.一般来说,浮动汇率应该使国家免受与贸易伙伴在通货膨胀上的持续差异的影响。In general, floating exchange rates are supposed to insulate countries from persistent differences in inflation with their trading partners. 10.据保守预测,到2010 年中国与北美和欧盟的进出口贸易堂将分別超过4000 亿美元,与10个东盟国家的进出口贸易堂将超过2000 亿美元。According to conservative estimates, by 2010, China's import and export volume with North America and the EU would surpass $400 billion respectively, with ten ASEAN countries exceeding $200 billion. Chapter 2 1)政府出资1亿美元用于农村地区再生能源的开发和利用。The government has allocated $ 0.1 billion to the development and utilization of renewable energy in rural areas. 。 2) 开发西部不能以破坏环境为代价,因此政府一直走经济开发建设和生态环境保护并进的可持续发展之路。We should not develop the Western region at the expense of environment. Therefore the government has been following a sustainable development road attaching equal importance to economic development and environmental protection. 3) 作为一个负责任的大国,中国将严格遵守世贸组织的规则,履行我们所做的承诺。As a big responsible nation, China will strictly abide by the WTO rules and honor its commitments. 4) 中国粮食生产的快速增长主要是由于中国政府在农村实施的一系列改革措施,如较大幅度提
商务英语口译王艳答案 商务英语口译王艳答案 【篇一:商务英语阅读第二版(王艳主编)chapter1-4 课 后答案详解】 汉 chapter1 sluggish economy萧条的经济full employment 充分就业trade deficit 贸易赤字in-depth analysis深入的分析industrialized countries 工业化国家free-trade agreement 自由贸易协定 international specialization 国际专业化 product differentiation 产品差别 trade surplus 贸易盈余determinative factor决定性因素 chapter2 consumer-goods消费品 discount retailers折扣零售商brand equity品牌资产价值advertising budget 广告预算real-time sales data 实时销售数据sales promotion 促销 profit margin盈利scanner data 扫描数据 chapter3 privileged minority 享有特权的少数人gas station 加油站
marketing research 市场调查professional petence 专业技能 a sales point 卖点product design 产品设计 potential consumer 潜在顾客business disaster 商业灾难 chapter4 mobility of people 人口流动supplier works 供应商网络standardized items 标准零配件specialist manufacturing technology 特殊制造技术 plementary economies 互补经济体anti-japanese sentiment 反日情绪 foreign affiliates外方合伙人,外国附属公司go public 上市二、汉翻英 chapter1 经济双赢economic win-win关税壁垒tariff barrier 收入不平等 wage inequality劳动生产率labor productivity 解雇工人lay off works 生产要素factor of production 双边协议bilateral deal 回归分析regression analysis 市场准入market access 世界经济复苏world economic recovery chapter2 价格溢价price premium 基线销售base-line sales 减价price reductions广告支出advertising spending 营销组合marketing mix 销量溢价quantity premium
P23页 1. I said this morning that today would be an opportunity for our nations, both individually and collectively, to make concrete commitments and take tangible steps to secure nuclear materials so they never fall into the hands of terrorists who would surely use them. 2. This evening, I can report that we have seized this opportunity, and because of the steps we’ve taken--as individual nations and as an international community--the American people will be safer and the world will be more secure. 3. I want to thank all who participated in this historic summit -- 49 leaders from every region of the world. Today’s progress was possible because these leaders came not simply to talk, but to take action; not simply to make vague pledges of future action, but to commit to meaningful steps that they are prepared to implement right now. 4. I also want to thank my colleagues for the candor and cooperative spirit that they brought to the discussions. This was not a day of long speeches or lectures on what other nations must do. We listened to each other, with mutual respect. We recognized that while different countries face different challenges, we have a mutual interest in securing these dangerous materials. P52页 1. In the 21st century your generation must also lead the challenge of an international financial system that has no respect for national borders. When stock markets fall in Hong Kong or Jakarta, the effects are no longer local; they are global. The vibrant growth of your own economy is tied closely, therefore, to the restoration of stability and growth in the Asia Pacific region. 2. China has steadfastly shouldered its responsibilities to the region and the world in this latest financial crisis -- helping to prevent another cycle of dangerous devaluations. We must continue to work together to counter this threat to the global financial system and to the growth and prosperity which should be embracing all of this region. 3. In each of these vital areas that I have mentioned, we can clearly accomplish so much more by walking together rather than standing apart. That is why we should work to see that the productive relationship we now enjoy blossoms into a fuller partnership in the new century. 4. If that is to happen, it is very important that we understand each other better, that we understand both our common interest and our shared aspirations and our honest differences. I believe the kind of open, direct exchange can both clarify and narrow our differences, and, more important, by allowing people to understand and debate and discuss these things can give a greater sense of confidence to our people that we can make a better future. P69页 1.赠送礼物是现代商务活动的重要内容之一,是为了建立友好关系、增进友谊,也能用于广告和促销。礼品的选择是非常重要,因为它传递着文化、经济、
公司简介 红苹果家具有限公司于年成立于香港,年在深圳设立生产基地,专业从事高档板式家具、床褥及沙发的研发、生产及经营,注册资金万港元,资产总额亿千万元,是国内最具规模的家具生产企业之一。厂房面积超过万平方米。公司吸纳了大批专业设计、市场营销和企业管理人才,并有素质较高的熟练工人两千多人。我公司“红苹果”家具分割简约现代,产品种类齐全,材料精挑细选,工艺精益求精,多年来秉承质量至上和不断进取的理念为我们赢得了荣誉。“真材实料才是真诚所在”,致力于引领家具时尚,倡导健康生活的红苹果将一如既往地位打造健康、环保、个性、时尚的家居产品而不断开拓进取。 飞跃是中国十大照明灯具制造商之一。年月飞跃的全球销售额已高达万美元,其中有来自中国以外的国家。飞跃是照明产业的高科技公司,的销售额来自省电产品。公司雇佣超过位员工,为约个国家的客户供应产品,并在多个国家拥有销售代理。 酒店简介 白天鹅宾馆坐落在广州闹市中的“世外桃源”——榕荫如盖、
历史悠久的沙面岛的南边,濒临三江汇聚的白鹅潭。宾馆独特的庭园式设计与周围优雅的环境融为一体,一条专用引桥把宾馆与市中心连接起来,实为商旅人士下榻的最佳之处。 白天鹅宾馆拥有间精心设计的客房,无论是标准房、豪华套房,还是商务楼层,室内装潢及设计都经过深思熟虑,设备齐全,舒适温馨,处处显示出以客为先的服务理念。您更可从客房饱览广州市容和珠江美景。别具特色的中西食府,为您提供中、法、日等精美菜肴。多功能国际会议中心是举办各类会议、中西式酒会、餐舞会的理想场所。另有健康中心、美容发型中心、商务中心、委托代办、票务中心、豪华车队等配套设施。今年来,白天鹅宾馆把经营管理的发展和高科技成果相结合,使宾馆的服务水平紧跟国际酒店发展的潮流。无论您是商务公干,还是旅游度假,在白天鹅宾馆都能感受到方便、舒适、自然的感觉。 白天鹅宾馆在实践中把国际先进酒店的管理经验与中国的国情相结合,走出一条融中西管理模式于一炉的酒店管理之路,不断追求卓越,以严谨、高效的管理和真诚的服务为海外宾客提供一个温馨的家外之家。 上海宾馆位于国际花园城市——深圳市中心繁华地段的深南中
Unit1 Phrase Interpreting A 1. to recover from the jet lag 2. thoughtful arrangement 3. hospitality 4. souvenir 5. accommodations 6. to claim baggage 7. to proceed through the Customs 8. itinerary 9. farewell speech 10. to adjust to the time difference 1.倒时差2.周到的安排3.热情好客4.纪念品5.食宿 6.提取行李7.进行海关检查8.活动安排9.告别词10.适应时差 B 1.为……设宴洗尘2.向……告别3.不远万里来到…4.很荣幸…… 5.久仰大名6.欢迎词7.赞美8.回顾过去9.展望未来 10.美好回忆 1. to hold a banquet in honor of... 2. to bid farewell to... 3. to come all the way to... 4. to be/feel honored... 5. I have long been looking forward to meeting you. 6. a welcoming address 7. to pay tribute to 8. to look back 9. to look ahead 10. happy memory Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen, Thank you very much for your gracious welcoming speech. China is one of the earliest cradles of civilization and the visit to this ancient nation has long been my dream. This visit will give me an excellent opportunity to meet old friends and establish new contacts. I wish to say again that I am so delighted and privileged to visit your great country and this lovely town. I am deeply grateful for everything you have done for me since my arrival in China. As an American manager of a Sino-American joint venture for two years, I have to say that there are differences in business management practice between Chinese and Americans. We are more direct and straightforward than most Chinese colleagues due to our different cultural traditions. I can't say our way of doing business is absolutely superior. After all, there are strong points and weak points in both types of management. In recent years, more and more American business executives have recognized the strong points of the more humane way of Chinese management. It is a great pleasure that I can exchange views and information with you, and reach common ground here. And I wish to share with you my thoughts on this topic in the days to come. Thank you! 尊敬的各位来宾,女士们,先生们: 非常感谢你们热情友好的欢迎词。中国是最古老的文明发源地之一,访问这个文明古国是我多年梦寐以求的愿望。这次访问使我有机会重见老朋友,结交新朋友。我为自己能访问贵国和这座美丽的城市,再次表达我的愉快之情和荣幸之感。我对你们为我到达贵国后所做的安排深表谢意。 作为在一家中美合资企业工作了两年的美国经理,我认为中国人和美国人在经营管理中存在着差异。基于不同的文化传统,我们的美国同事比大部分中国同行来得直率。我无法断言我们美国的经营方式一定在中国之上。毕竟各有各的优点和弊病。近年来,越来越多的美国管理人员已经认识到中国人那种更具人情味的管理方式的长处。 很高兴我们能交换意见和信息,并达成共识。我希望在今后的日子里,我能有机会就
Passage 3 Yesterday we went through the main ponts of the proposal joint venture. Now you have seen the factory. Shall we discuss technology transfer briefly? Ah, I'm just coming to that. If you want the products to compete successfully on the international market, you'll have to acquire advanced technology. Certainly, the technology to be imported should be advanced and appropriate to China's needs. Excuse me, Mr. Zhao, when you say imported technology, what does the word "technology" refer to? Naturally it doesn't merely refer to industrial property. Know-how is also included. We agree, but the know-how we promise to transfer to the joint venture company is what we are adopting in our production at the moment, and you'll pay for it in the form of royalties apart from a certain initial down payment, right? Yes, and at the same time we also expect that in the duration of the joint venture , you can continue offering us your improved technological expertise. As to the price of technology, the minimum generally accepted is 5% of the sales price of all licensed items made and sold during the term of the agreement, in addition to an initial down payment of USD100,000. I'm afraid both the royalty rate and the initial down payment amount are too high. I'm sure you can understand that the company will have a tough time in the initial stages of cooperation----low yield, possibly unstable quality, high expenses. How could the joint venture bear such a heavy additional load each year? This would certainly break the back of the company. The initial down payment cannot be reduced, but we may consider lowering the royalty rate a bit little. In addition, even the sum of USD100,000 hardly covers all the expenses spent on technological information, drawings , personnel training, etc; not to mention the travelling expenses we'll have to pay for this job of technology transfer. Well, it could work if the first two years of production were exempt from royalty and if the rate came down to 3% of the net sales price. How long will the term of agreement be? Generally not longer than 10 years. We will accept your proposal to begin royalty payments in the third production year to show that we want to cooperate. "To render good for good", as the Chinese saying goes, we agree to the amount of USD100,000 as the initial down payment. That's a sign of our sincere desire to venture jointly. And what do you say to the 3 %
Passage 1 Respected Leaders, Distinguished Guests, Dear Friends, Ladies and Gentlemen, In this golden autumn season of October, we welcome in Guangzhou the opening of the 100th Session of China Export Commodity Fair, and our guests and friends from all over the world. At the opening and celebration ceremony of the 100th Session of Chinese Export Commodities Fair, the Chinese Premier Wen Jiabao announced, on behalf of the Chinese government, that as of the 101st session, the Chinese Export Commodities Fair (also known as the "Canton Fair") will be renamed as the China Import and Export Fair, marking a new historical starting point for the Canton Fair. For the last 5 decades the Canton Fair took serving China's foreign trade as its responsibility. Today it has become a comprehensive international trade event in China with the longest history, the largest scale, the biggest variety of exhibits, the largest number of buyers and the highest turnover, and enjoys the reputation as "China's NO.1 Fair". The Canton Fair will be given more extensive and profound connections after being renamed as the China Import and Export Fair. The 2006 Central Economic Working Conference definitely set forth the important task of "vigorously expanding import", which clearly demonstrates the decision for a fundamental transformation in the implementation of the Chinese foreign trade strategy. Just like 50 years ago when China took a robust step forward to inaugurate the fair, Canton fair will assume new tasks and set sail for an even more brilliant destination. Looking into the future, the Canton Fair, standing on a higher position with a wider horizon and a newer vision, will better serve the reform, opening up and the economic construction, and make further contributions to the overall goal of building a harmonious socialist society. In the new historical scenario, as the organizer of the Canton Fair, we at the China Foreign Trade center will continues to follow the philosophy of "Specialization, Market Orientation, Legalization, Industrialization and Internationalization" so as to effectively organize the fair, to endeavor to explore the organizing methods, mode of holding exhibitions and service system to gear ourselves to the new tasks and the higher demands , ans to bring the Fair's experience in conformity with the international practice; we will effectively change our notion, make endeavors to enhance our service awareness, place excellent service as the foundation of our greater success so as to keep the Canton Fair in a new historical period in line with the new situations and the higher demands as the world first-class trade fair. In all sincerity and cordiality, the Canton Fair looks forward to your participation. May the 100th Session of the Chinese Export Commodities Fair be crowned with a complete success!