当前位置:文档之家› 2015高考二模英语翻译汇编

2015高考二模英语翻译汇编

2015高考二模英语翻译汇编
2015高考二模英语翻译汇编

2015二模翻译汇总

One 崇明

I. Translation

Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.

1. 我们学习英语不是为了参加考试,而是为了掌握一种交际工具。(tool)

2. 我们应怀感恩之心善待那些爱我们并关心我们的人。(grateful)

3. 只要你懂得如何反思自己的过错,就能从中吸取教训。(reflect)

4. 尽管家境贫寒,但那个男孩志存高远并梦想着有朝一日能获诺贝尔奖。(Despite)

5. 那个刚被批评的女孩哭着跑了出去,根本不知道这样其实让她的父母更伤心。(Out)

I. Translation(共22分)

1. We learn English not to take exams but to develop a tool for communication. (1+1+2)

2. We should kindly treat those who love and care for us with a grateful heart. (1+2+1)

3. As long as you know how to reflect on your mistakes, you can learn lessons from them. (1+1+2)

4. Despite his poor family, the boy is ambitious and dreams of getting the Nobel Prize one/some day. (1+1+2+1)

5. Out rushed the boy who had just been criticized, crying and not knowing at all that in fact it made his parents sadder. (1+1+2+1)

two 奉贤

第II卷(共47分)

I. Translation

Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.

1、我们渴望一个没有污染的星球。( free )

2、微风吹拂着她的头发,那小女孩注视着彩蝶在花海中飞舞。(With…)

3、这部最近出品的电影旨在唤起人们对贫困山区儿童的关注。(mean )

4、他向朋友保证在任何情况下他都不会违背做一个诚实守信人的承诺。

(under no circumstances )

5、正是高三的学习经历使我们相信无论过程多么艰难,我们的努力终将会得到回报。

(convince, pay off )

three 虹口

第II卷(共47分)

I. Translation

Directions: Translate the following sentences into English, using the word or phrase given in the brackets.

82、据我所知,他们学校的面积是我们的两倍。(size.)

83、如果你忘记通知他面试时间了该怎么办。(what if)

84、在现代社会中,手机不仅是通讯工具,也是一种娱乐工具。(Not only…)

85、这位经济学家在调查中发现,有些人赚的越多,消费的欲望也更强烈。(the more…)

86、既然选手们已投入比赛,及时结果不尽如人意,你也别对其吹毛求疵了。(devote)

Translation:

82. As far as I know, the size of their school is twice that of ours.

83. What if you forget to inform him of the time for interview?

84.Not only are mobile phones a means of communication in modern society but also a means of entertainment.

85. The economist has found in the survey that the more some people earn, the more they want to buy.

86. Since the participants have devoted themselves to the match, you had better not find fault with the result even if is far from satisfactory.

four黄浦区

第II卷(共47分)

I. Translation

Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.这个协议将为两国的合作铺平道路。(pave)

2.据说那位年轻教授当众反对了校长的提议。(object)

3.一旦那个工程师下定决心,就没有谁能说服他改变最初的决定。(once)

4.昨天我把那台不能用的空调退还给了出售它的商店并得到了退款。(where)

5.大卫得知要参加即将在北京举行的决赛后是如此激动以致于彻夜未眠。(So…that…)

I. Translation

1. This agreement will pave the way for the cooperation between the two countries.

2. It was said that the young professor objected to the headmaster’s proposal in public.

3. Nobody can persuade the engineer to change his original decision once he has made up his mind.

4. Yesterday I returned the useless air-conditioner to the shop where it was sold /I bought it and

got a/the refund.

5. So excited was David that he failed to fall asleep the whole night when/after he learned that he would participate in the final competition to be held in Beijing.

five静安、青浦、宝山区

第II卷(共47分)

I. Translation

Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 82.在美国和加拿大,用餐后不付小费是很失礼的事。(tip)

83. 据报道,政府已经下定决心要解决环境污染问题。(determine)

84. 令他惊讶的是,他的春考成绩比他期望的要好的多。(expect)

85. 汉语是世界上最难的语言之一,学习这种语言的人就会很快发现自己遇到了挑战。(challenge)

86. 直到真要出国了,这个年轻人才意识到自立的重要性。(Not)

Six闵行区

I. Translation

Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.

82. 昨晚我很累,没做完作业就睡了。(without)

83. 无论多忙,我们都应该经常花时间与父母说说话。(spend)

84. 学生是否必须穿校服,校方和家长各执一词。(opinion)

85. 虽然这种产品有利环保,但因其价格昂贵,几乎无人问津。(in favor of)

86. 骑车不仅能让我们体格强健,还有助于我们免受日益严重的交通拥堵之苦。(suffer)

一、参考答案

(一)中译英

82. I was so tired last night that I went to bed without finishing my homework.

83. However busy we are, we should regularly spend some time talking with our parents.

84. The school (authority) and parents have / hold different opinions on whether students must wear school uniforms.

85. Although this product is in favor of environmental protection, few people show interest in / would like to buy it because of its high price.

86. Cycling can not only make us physically strong, but also help us avoid suffering from the

increasingly serious traffic jams.

SEVEN浦东新区

第II卷(共47分)

I .Translation

Directions: Translate the following sentences into English. You are required to use the word given in the bracket far each respective sentence.

1. 我很难在这份菜单上找到素食。(difficulty)

2. 希望人人都能各抒己见,因为没有沟通就会产生误解。(expect)

3. 除了改善公共交通之外,拓宽道路也是缓解交通压力的有效方法。(relieve)

4. 显而易见,现代社会正在步入一个使机机对话变得十分便利的新时代。(when)

5. 公司在录用新人时,应考虑其能力和工作经验等内在因素,而不应考虑其外貌及家庭背景。(independent)

1. I have / had (great)difficulty (in)finding vegetarian food / dishes on this menu.

2. Everyone is expected to express / voice his / her own opinions, as lack of communications may lead to / give rise to / bring about / cause misunderstandings.

3. In addition to / Besides improving the public transport, widening roads is another effective way to relieve traffic pressure.

4. It is obvious that our modern society is stepping into a new era when robot-to-robot communications are made very easy.

5. When employing a new staff member, a company should take into consideration / account his or her ability and work experience, independent of his or her appearance or family background.

EIGHT普陀区

1、学校里约半数的学生热衷于玩手机游戏。(keen)

2、事实证明,你尝试的越多,就越有可能提前取得成功。(the more…)

3、他从没像现在这样渴望得到父母的理解和支持。(Never…)

4、自从有了互联网,消费者足不出户就可以轻松买到各种心仪的商品。(access)

5、鉴于日趋严重的环境污染,政府正呼吁市民合理处理废旧电池。(appeal)

1、学校里约半数的学生热衷于玩手机游戏。(keen)

Around half of the students in school are keen on playing games in cell phones. 评分标准:满分4分

Around half of the students(1) in school(0.5) are keen on(1) playing games(1) in cell phones(0.5).

2、事实证明,你尝试的越多,就越有可能提前取得成功。(the more…)

It is proved that the more you try, the more likely you are to achieve success in advance.

评分标准:满分4分

It is proved that(1) the more you try(0.5), the more likely you are(1) to achieve success(1) in advance(0.5).

3、他从没像现在这样渴望得到父母的理解和支持。(Never…)

Never before has he been so eager to receive parents’ understanding and support as he is now.

评分标准:满分4分

Never before(0.5) has he been(1) so eager to(0.5) receive parents’ understanding and support(1) as he is now(1).

4、自从有了互联网,消费者足不出户就可以轻松买到各种心仪的商品。(access)

Since there came the Internet, customers have had easy access to various goods they like at home.

评分标准:满分5分

Since there came the Internet(1), customers(0.5) have had easy access to(2) various

goods(0.5) they like(0.5) at home(0.5).

5、鉴于日趋严重的环境污染,政府正呼吁市民合理处理废旧电池。(appeal)

In terms of the increasingly serious environmental pollution, the government is appealing to citizens to deal with the used batteries properly.

nine徐汇、松江、金山区

1.众所周知,大量砍树对自然平衡有灾难性的影响。(As)

2.她的父母忙于工作,因此她在年幼时就学会了照顾自己。(age)

3.这部滑稽的电影的确分散了我注意力,让我暂时忘记了这些难题。(which)

4.考官在面试时问了他很多问题,为的是了解他是否能胜任科学研究工作。(in order to)

5.正因为是他被任命为经理,该公司在过去的十年中迅速发展为广告业巨头。(It)

6.As we all know/as is known to all, cutting down a large number of trees has disastrous effects

on the balance of nature.

7.Her parents were busy with work, so she leaned to take care of herself at an early age.

8.This funny movie did distract my attention so that I forgot these tough problems for the time

being.

9.He was asked many questions by the interviewer during the interview in order to see

if/whether he was capable of doing scientific research.

10.It was because he was appointed as manager that the company has developed into a giant in

the advertising business.

ten杨浦区

第II卷(共47分)

I. Translation

Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.

1. 仔细检查作文的话,许多拼写错误是可以避免的。(check)

2. 花匠告诉他这种树是很难被移植的。(transplant)

3. 李光耀(Lee Kuang Yew)去世的消息使全国陷入深深的悲痛之中。(pass)

4. 直到最近发生了一系列空难事故后,人们才开始关注飞行员的心理健康。

(Not)

5. 养成每天看天气预报的习惯,这样你就能够应付上海变幻莫测、变化多端的

天气了。(so that)

1. Many spelling mistakes can be avoided if you check your composition carefully.

2. The gardener told him that this kind of trees was difficult to transplant.

3. The whole nation was in deep grief at the news that Lee Kuang Yew had passed away.

4. Not until series of air crash happened did people begin to pay attention to pilots’ psychological health.

5. Make a habit of watching weather forecast every day, so that you can cope with the unpredictable and changeable weather in shanghai.

eleven闸北区

I. Translation(22分)

Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.

1.语言运用需要足够的词汇量为基础。(base)

2.世界豪华汽车至少50%的销售依赖于快速崛起的亚洲市场。(depend)

3.无论他编造了多少借口,他都得为因自己失误而造成的后果买单。(no matter)

4.必须清楚地意识到自己的长处和短处之后,才能合理地制定人生目标,无怨无悔地为之奋斗。(before)

5.参与本次工业展览会的观众无不对一家参展商所推广的家庭自动报警系统赞不绝口。

(who)

6.1. Language practice needs to be based on enough vocabulary.

7.2. At least 50% of the sale of the world’s luxury cars depends on the fast-rising Asian market. 8.3. No matter how many excuses he made up, he had to pay the price for the consequences caused by his errors.

9.4. A person must realize his strong and weak points before he can reasonably set up the goal for life and struggle for it without regrets or complaints.

10. 5. audience who attended the industrial exhibition all sang the praises of the family automatic alarm system promoted by one exhibitor.

11.

Twelve长宁区

I.Translation(22分)

Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.

1. 人们越来越依赖互联网。(dependent)

2. 他有远大抱负,要成为一名宇航员。(ambition)

3. 这款手机一上市就吸引了世界各地的年轻人。(Hardly)

4. 你是不是就在这家新开的饭店里看见嫌犯实施犯罪?(it)

5. 她一直犹豫是否要做手术,直到医生确切地告诉她到目前为止手术没有失败过时,才下决心做手术。(assure)

第II卷

I. Translation (22分)

1. People have become /been more and more dependent on the Internet.

… are becoming…

2. He has a great ambition to be / of being / of becoming an astronaut.

3. Hardly had this kind of cell phone been put / been launched on the market when it

attracted/drew/appealed to young people all over/across / throughout the world.

4. Was it in the newly opened restaurant that you witnessed / saw (that) the suspect committed the

crime?

…saw the suspect commit / committing the crime…

上海高考英语翻译题与答案(最新整理)

Part 1 Translation Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1、格林先生本周日要去拜访一位朋友,此人精通理财之道。(who) 2、人们是否会推迟退休还有待于讨论(remain)。 3、无论任务多么艰巨,我们都要不遗余力地完成。(However) 4、许多公司在雇佣员工时,相对于能力而言,更看重个性。(emphasis) 5、如果双方在这些事务上能达成共识,就有可能在新的领域进一步合作。(If...) 1、Mr. Green is going to visit\see a friend this Sunday, who knows a lot about money matters. 2 、It remains to be discussed whether people will delay retiring. /Whether people will delay retiring remains to be discussed. 3、However hard the task is, we should spare no efforts to accomplish it. 4 、Many companies put more emphasis on personality than on capability when they employ staff members. 5 、If both the parties can agree on these issues, they are likely to further cooperate(have further cooperation)in the new field. Part 2 Translation Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.每年圣诞期间百货店里的商品都减价出售。(sale) 2.如今人们非常关注的是食品安全和空气质量。(concern) 3.无论多么艰难,交给咱们的任务都必须按时完成。(however) 4.专家们一入座外语节的演讲比赛就在王校长的主持下开始了。(Hardly) 5.遍布城市每个角落的星巴克(Starbucks) 满足了人们适应快节奏生活的需要。(adapt) 1.The goods in the department stores are all on sale at Christmas every year. 2.Nowadays what people are (very) much concerned about is food safety and air quality. Food safety and air quality are people’s major concerns nowadays. 3.However hard/ difficult it is, the task given to us must/ should be completed/ fulfilled on time. 4.Hardly had the experts sat down/ got seated/ seated themselves/ taken (their) seats when the speech contest of the Foreign Language Festival (that was) hosted by Principal Wang s tarted. 5.The Starbucks in every corner of the city have met/ satisfied/ meet/ satisfy people’s needs/ demands to adapt to a/ the fast-paced life. Part 3 Translation Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1、孩子们总是对周边的一切都非常好奇。(curious) 2、她在比赛中表现出色,给评委留下了深刻的印象。(which) 3、一进学校,她就意外得知有一所名校录取她了。(No sooner…) 4、奇怪的是,这些年轻人对这些我们都耳熟能详的歌曲却一无所知。(know)

【英语】高考英语翻译专题训练答案及解析

【英语】高考英语翻译专题训练答案及解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brakes. 1.网球运动在上海越来越流行了。(popular) 2.我认为你们的建议和他们的一样有价值。(as…as) 3.只喝一杯咖啡就会使我整晚睡不着。(keep) 4.为了纪念那些勇敢的消防战士,一部电影即将开拍。(memory) 5.过了三天她才想起把雨衣忘在语言实验室了。(remember) 6.尽管山高林密,医护人员还是迅速地赶到出事地点,试试救援。(despite) 【答案】 1.Tennis is getting more and more popular in Shanghai. 2.I think your suggestion is as valuable as theirs. 3.Drinking only a cup of coffee will keep me awake all night. 4.A film will be made/ shot in memory of those brave fire fighters. 5.It was three days later that she remembered leaving/having left her raincoat in the language lab. 6.Despite the high mountains and thick forests, the doctors and nurses rushed to the scene of the accident for the rescue/to carry out the rescue. 【解析】 【分析】 翻译题要力争做到译文的正确、准确、地道三个要求。正确就是译文没有明显的语言错误,准确是指考生能运用合适的词汇和句式完整的表述原意,地道是指译文不但无语言错误,而且用此选句符合英语习惯,意义表达生动灵活。所以,做翻译题时要综合运用词句知识,注意词汇的习惯搭配和句子时态、语态、人称和句式的选择。 1.表示“越来越……”,英语的表达方式为“比较级+and+比较级用于进行时里中。 2.表示“与……一样……”应该用“as+ adj./adv原级+as…”结构。 3.本句要注意两点:1. 动名词用作主语的用法;2. keep + sb./sth. + adj (做宾补)使……保持某种状态。 4.“为了纪念……”应选用“in the memory of”固定短语来表达。 5.解答本题要注意两点:1. 强调句型的运用;2. remember doing sth.记住做过某事。6.本句较为复杂,除了掌握despite作为介词可以接名词构成介词短语作状语外,还要注意句中谓语动词的准确选择和时态的确定,最后还要注意“实施援救”这一目的状语的表达。 2.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.熬夜大大影响健康。(affect)

上海高考英语翻译句型总结汇总

not …until…/ Not until…/ It was not until…that 1.直到会议快要结束时他才露面。(show up) 2.直到二十世纪初人们才学会怎样防止这种疾病的蔓延。(prevent) 3.直到那时他才意识到他的老师是非常善解人意的。(considerate) 4.可惜他们直到事故发生之后才采取措施防止它。 5.直到上周末收到你的来信时我们才如释负重。(relieve) The more…the more.. 1.你的词汇量越大,你就感到用英语写作越容易。(feel it + adj. to do ) 2.人们普遍认为,用脑越多,思维就越活跃。( it is generally believed that ) 3.问题发现得越早,解决起来越容易。 4.问题越难,我越有可能能够解决他们。(likely) 5.我们学习得越多,将来就越能为我们国家工作的越好。 6.你练习讲英语越多,就越对你有好处。(do sb good) 7.我们经常讨论的一个问题是:是否钱越多越幸福。 8.相对而言,孩子与父母交流越多,越不可能感到忧郁。(suffer from) No matter how / however + adj. / adv. + S + V 1. 不管这个新体系有多复杂,我们还是要用它。(complicated) 2.无论社会发展得多快,这个传统应该代代相传。(pass on) 3.无论他如何努力,他似乎永远学不好物理。 4.不管我们有多忙,下星期我们一定会举行一次欢送会向那些退休工人们表示敬意。(in honor of) 5.不管天有多晚,他从不把今天必须做的事拖到明天。(put off) 6. 如果我们以一种强烈的意志工作,我们能够克服任何的困难,无论这个困难有多大。Adj. / adv. / n. / v. + as / though + S + V 1.虽然他很聪明,但他不愿把全部时间用在学习上。(devote…to) 2.他很累,但他还是工作到深夜。(work late into…) 3.虽然他是个孩子,但对于这个世界他了解很多。 4.虽然我敬佩他作为一个作家,但我不喜欢他作为一个人。(admire) Hardly / scarcely / barely…when no sooner …than 1.我刚到家,电话铃就响了。 2.他一到实验室,就开始做实验。(set out) 3.这男孩刚打开电脑,他父亲就回家了,叫他做功课。 4.他一到家就迫不及待地把好消息告诉他父母。(can't wait…) 1.Not until the meeting was almost over did he show up. th century did people learn how to prevent the disease from Not until the beginning of the 202. spreading. 3.Not until then did he realize that his teacher was very considerate / thoughtful / 1 understanding.

历届高考英语翻译真题(含答案)

历届高考中译英真题答案 -2012-4 2012年春考 1. It will take several months to finish the task. 2. A concert was held in the park last weekend. 3. Neither he nor his classmates like taking extra classes after school. 4. Many old people who live alone hope that their kids will visit them often. 5. The moment he stepped on

the foreign land, Li Hua realized that it was important to follow the local customs. 2011年秋考 1. Why not / Why don’t you book tickets online / reserve the ticket(s) on the Internet? 2. I often mistake Wang Hai for his twin brother because they look so similar / very much alike. 3. As for parents, nothing can be compared with their children’s physical and

mental health. 4. No longer has she kept in touch with us since she went abroad for further study / education. 5. If you can find whatever learning method (that) suits you, your study / learning efficiency is likely to improve remarkably. 2011年春考 1. We enjoyed a wonderful performance last night. 2. The (super) highway to Nanjing is/was/has been

(英语)高考英语翻译真题汇编(含答案)及解析

(英语)高考英语翻译真题汇编(含答案)及解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.美食是人们造访上海的乐趣之一。(visit) 2.街头艺术家运用创意将鲜艳明亮的色彩带进了老社区。(bring) 3.在你生命中,如果有一个人你需要对他说对不起,那么就去向他道歉吧。(apology)4.这个游戏的独特之处在于它让孩子学会如何应对现实生活中的问题。(what) 5.申请材料需要精心准备,这样你心仪的学校才会对你的能力有全面、准确地了解。(in order that) 【答案】 1.Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai. 2.Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality 3.If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him. 4.What makes this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life. 5.The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abilities. 【解析】 【分析】 1.本句重点考察两个知识点。一个是乐趣之一,说明此处的乐趣应该用复数,必须是可数名词,因此选择pleasure。另一个是题目中给出的visit,需要谨慎处理,是用做动词还是名词。此处我们给出一个时间状语从句when people visit Shanghai,同时还可使用其他从句进行处理。所以答案是Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai. 2.本题难度不大,重点是明亮的色彩的表达,可以使用bright colors, 也可以使用bright and vivid colors. 所以答案是Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality 3.本题考查there be + 定语从句从而构成条件状语从句。另外考察“道歉”用“make apology to sb.”。所以答案是If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him. 4.本题考察what引导的主语从句,以及“be peculiar to”的用法。所以答案是What makes this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life. 5.本题主要考固定词组的掌握,为了使用in order that引导出的目的状语从句。另外也考查 preferred school,have…knowledge/ understanding of…,overall,accurate等。所以答案是The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abilities. 【考点定位】翻译句子

(完整版)2019年上海高考英语一模翻译汇编.doc

2019 年高三一模翻译汇编 1.上海市黄浦区 2019 年高三英语一模翻译 72. 很多人对他们的潜能一无所知。(ignorant) 73. 这些政策在一定程度上对该地区的经济衰退负有责任。(extent) 74. 自古以来老百姓就希望天下太平,同各国人民友好相处。(long for) 75. 青少年问题的发展趋势值得我们关注和研究,也值得整个社会群策群力,共商对策。(which) 72. Many people are totally ignorant of their potential (abilities/talents). 73. These policies are to some extent responsible for the region’ s economic decline. 74. Since ancient times people have longed for a peaceful world to live together in friendship with people from/of all countries. /Since ancient times people have longed for a peaceful world, where people of all/different countries live together in friendship. 75.The developing trend of youth/adolescent/teenager problems deserves our attention and research/ analysis, which also deserves the joint efforts of the whole society to find solutions. 2.上海市普陀区 2019 年高三英语一模翻译 72.晚上别喝太多的咖啡,会睡不着觉的。(or) 73.事实证明,保持快乐的心态会降低得心脏病的风险。(It) 74.乐观的人不会过分怀念美好的旧时光,因为他们正忙着创造新的回忆。(create) 75.追求稳定并不是什么坏事,很多时候这样的态度在促使我们提升自我、挑战难度、攀登高峰。 ( when) 72. Don’ t drink too much coffee at night, or you won ’ t be able to sleep. 1 0.5 0.5 1 73. It is proved that keeping a happy mind reduces the risk of heart diseases. 0.5 1 1 0.5 74. Optimistic people don ’ t miss the good old days too much. 1 1 0.5 75. The pursuit of stability is not a bad thing. (, and 0.5)

高考英语专题汇编翻译(一)

高考英语专题汇编翻译(一) 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translation: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.究竟是什么激发小王学习电子工程的积极性?(motivate) 2.网上支付方便了客户,但是牺牲了他们的隐私。(at the cost of) 3.让我的父母非常满意的是,从这个公寓的餐厅可以俯视街对面的世纪公园,从起居室也可以。(so) 4.博物馆疏于管理,展品积灰,门厅冷落,急需改善。(whose) 【答案】 1.What on earth has motivated Xiao Wang’s enthusiasm/ initiative to major in electronic engineering? 2.Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy. 3.To my parents’ satisfaction, the din ing room of this apartment overlooks the Century Park opposite the street and so it is with the sitting room. 或者What makes my parents really satisfy is that they can see the Century Park from the dining room of this apartment, so can they from the living room. 4.This museum is not well managed, whose exhibits are covered with dust, and there are few visitors, so everything is badly in need of improvement. 或The museum whose management is reckless, whose exhibits are piled with dust and whose lobby is deserted, requires immediate improvement. 【解析】 1.motivate sb to do sth 激发某人做某事,on earth究竟,major in 以…为专业,enthusiasm/ initiative热情/积极性,故翻译为What on earth has motivated Xiao Wang’s enthusiasm/ initiative to major in electronic engineering? 2.online payment网上支付,brings convenience to给…带来方便,at the cost of以…为代价,privacy隐私,故翻译为Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy. 3.To my parents’ satisfaction令我父母满意的是,后者也那样so it is with。也可以用主语从句What makes my parents really satisfy 表语从句thatthey can see the Century Park from the dining room of this apartment。overlooks俯视,opposite the street街对面,living room 起居室。故翻译为To my parents’ satisfaction, the dining room of this apartment overlooks the Century Park opposite the street and so it is with the sitting room.或者What makes my parents really satisfy is that they can see the Century Park from the dining room of this apartment, so can they from the living room. 4.not well managed/ management is reckless疏于管理,be covered with dust/ be piled with dust被灰尘覆盖,few visitors游客稀少,be badly in need of improvement/ requires immediate improvement亟需改善。故翻译为his museum is not well managed, whose exhibits

【英语】高考英语翻译试题经典

【英语】高考英语翻译试题经典 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.熬夜大大影响健康。(affect) _________________________ 2.等他明年回来,这个体育馆就建好了。(by the time) _________________________ 3.从长远来看,你的知识面越广,就越有能力应付工作中的问题。(capable) _________________________ 4.据信,过分溺爱孩子会不知不觉地造成孩子的坏脾气,甚至缺乏自理能力。(It) _________________________ 【答案】 1.Staying up late affects one’s health greatly. 2.By the time he comes back next year, the stadium will have been set up. 3.In the long run, the wider range of knowledge you have, the more capable you are of dealing with the problems at work. 4.It is believed that spoiling children too much may unconsciously cause their bad temper, even the lack of ability to take care of themselves. 【解析】 【分析】 本题考查翻译句子,注意使用括号内的提示词进行翻译。 1.考查非谓语动词。affect表示“影响”,是及物动词,后面直接接宾语,stay up表示“熬夜”,本句使用动名词作主语,陈述的是客观事实,用一般现在时,注意动名词作主语时谓语动词用第三人称单数,故翻译为:Staying up late affects one’s health greatly. 2.考查时态语态。by the time引导的时间状语从句,表示将来的时间时,从句用一般现在时,主句用将来完成时,stadium与set up之间是被动关系,所以用将来完成时的被动语态,故翻译为:By the time he comes back next year, the stadium will have been set up. 3.考查固定句式。be capable of表示“能够”,根据句意可知本句使用“the+比较级,the+比较级”结构,表示“越……,就越……”,陈述的是客观事实。用一般现在时,故翻译为:In the long run, the wider range of knowledge you have, the more capable you are of dealing with the problems at work. 4.考查形式主语和非谓语动词。ability后用不定式作后置定语,ability to do表示“做……的能力”,根据提示词可知本句使用it作形式主语,真正的主语是后面的that从句,陈述的是客观事实,用一般现在时,故翻译为:It is believed that spoiling children too much may unconsciously cause their bad temper, even the lack of ability to take care of themselves. 2.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in

【英语】高考英语翻译练习题及答案

【英语】高考英语翻译练习题及答案 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.美食是人们造访上海的乐趣之一。(visit) 2.街头艺术家运用创意将鲜艳明亮的色彩带进了老社区。(bring) 3.在你生命中,如果有一个人你需要对他说对不起,那么就去向他道歉吧。(apology)4.这个游戏的独特之处在于它让孩子学会如何应对现实生活中的问题。(what) 5.申请材料需要精心准备,这样你心仪的学校才会对你的能力有全面、准确地了解。(in order that) 【答案】 1.Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai. 2.Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality 3.If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him. 4.What makes this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life. 5.The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abilities. 【解析】 【分析】 1.本句重点考察两个知识点。一个是乐趣之一,说明此处的乐趣应该用复数,必须是可数名词,因此选择pleasure。另一个是题目中给出的visit,需要谨慎处理,是用做动词还是名词。此处我们给出一个时间状语从句when people visit Shanghai,同时还可使用其他从句进行处理。所以答案是Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai. 2.本题难度不大,重点是明亮的色彩的表达,可以使用bright colors, 也可以使用bright and vivid colors. 所以答案是Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality 3.本题考查there be + 定语从句从而构成条件状语从句。另外考察“道歉”用“make apology to sb.”。所以答案是If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him. 4.本题考察what引导的主语从句,以及“be peculiar to”的用法。所以答案是What makes this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life. 5.本题主要考固定词组的掌握,为了使用in order that引导出的目的状语从句。另外也考查 preferred school,have…knowledge/ understanding of…,overall,accurate等。所以答案是The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abilities. 【考点定位】翻译句子

(完整word版)上海历届春高考英语句子翻译汇编,推荐文档

上海历届春高考英语句子翻译汇编(2000年-----2016年) 2000上海春考 1. 进入大学以后, 他对计算机很感兴趣。(become interested in) He became very interested in computers after he entered college. 2. 集邮几乎占据了他所有业余时间。(occupy) Collecting stamps occupies almost all his spare time. 3. 只要专心学习, 你一定能顺利通过考试。(concentrate) As long as you concentrate on your study, you are sure to pass the exam. 4. 越来越多的人意识到遵守交通规则的重要性。(be aware) More and more people are aware of the importance of observing traffic regulations. 5. 尽管有很多困难, 我们仍将努力执行我们的计划。(in spite of) In spite of many difficulties/hardships, we will still carry out our plan. 6. 诺贝尔奖金授予那些在某一个领域作出巨大贡献的科学家。(be awarded) The Nobel Prizes are awarded to those scientists who have made great contributions i n a certain field. 2000上海高考 1. 这张照片是我想起了我们在夏令营度过的日子。(remind) This picture reminds me of the days that we spent in the summer camp. 2. 假如你想从事这项工作,你必须先接受三个月的训练。(take up) If you want to take up this job, you must first receive three months’ training. 3. 你一旦养成了坏习惯,改掉它是很难的。(once) Once you develop a bad habit, it is difficult to get rid of it. 4. 同其他同学相比,那个女孩有更强的英语听,说能力。(compare) Compared with other students, the girl has better listening and speaking skills. 5. 众所周知,成功来自于勤奋,不努力则一事无成。(without) As is known to all, success comes from hard work/diligence, and nothing can be achie ved without efforts/hard work.

【英语】高考英语翻译专题训练答案

【英语】高考英语翻译专题训练答案 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.我习惯睡前听点轻音乐。(accustomed) 2.将来过怎样的生活取决于你自己。(be up to) 3.没有什么比获准参加太空旅行项目更令人兴奋的了。(than) 4.家长嘱咐孩子别在河边嬉戏,以免遭遇不测。(for fear) 5.虽然现代社会物资丰富,给予消费者更多的选择,但也使不少人变成购物狂。(turn) 【答案】 1.I’m accustomed to listening to some light music before sleep. 2.It’s up to you what kind of life will lead in the future. 3.There is nothing more exciting than being allowed to take part in the space travel programme. 4.Parents ask their kids not to play by the river for fear that something terrible might happen. 5.While modern society, rich in material resources,has given consumers more choice, it turns many of them into crazy shoppers. 【解析】试题分析: 1.翻译这句话的时候,注意词组:be acc ustomed to doing“习惯于做……”。 2.这句话使用了句型:It’s up to you +从句,“做….由某人决定”。这里what kind of life will lead in the future.是主语从句,it是形式主语。 3.这句话使用了There be句型, nothing 后面是形容词做定语,因为是比较的含义用形容词的比较级more exciting,还有词组“被允许做”be allowed to ,以及词组“参加”:take part in 。 4.这句话使用了for fear that 引导目的状语从句,和词组“让某人不要做……”ask sb. not to do. 5.这句话使用了连词While 表示“尽管,虽然”。词组“富含”be rich in ,主句中使用了词组turn…. into …..“将…变成…”。 考点:考查翻译句子 2.高中英语翻译题:Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.任何人都不可能轻而易举获得成功。(ease) ________________________ 2.遇到紧急情况一定要冷静,否则可能会造成严重后果。(or) ________________________ 3.我们只有学会尊重人际间的差异,才能避免误会,与他人建立和谐的关系。(Only) ________________________ 4.令教练欣慰的是,整个辩论队齐心协力,克服了遇到的各种困难,最终所有的努力都得

(英语)高考英语翻译试题经典

(英语)高考英语翻译试题经典 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.熬夜大大影响健康。(affect) _________________________ 2.等他明年回来,这个体育馆就建好了。(by the time) _________________________ 3.从长远来看,你的知识面越广,就越有能力应付工作中的问题。(capable) _________________________ 4.据信,过分溺爱孩子会不知不觉地造成孩子的坏脾气,甚至缺乏自理能力。(It) _________________________ 【答案】 1.Staying up late affects one’s health greatly. 2.By the time he comes back next year, the stadium will have been set up. 3.In the long run, the wider range of knowledge you have, the more capable you are of dealing with the problems at work. 4.It is believed that spoiling children too much may unconsciously cause their bad temper, even the lack of ability to take care of themselves. 【解析】 【分析】 本题考查翻译句子,注意使用括号内的提示词进行翻译。 1.考查非谓语动词。affect表示“影响”,是及物动词,后面直接接宾语,stay up表示“熬夜”,本句使用动名词作主语,陈述的是客观事实,用一般现在时,注意动名词作主语时谓语动词用第三人称单数,故翻译为:Staying up late affects one’s health greatly. 2.考查时态语态。by the time引导的时间状语从句,表示将来的时间时,从句用一般现在时,主句用将来完成时,stadium与set up之间是被动关系,所以用将来完成时的被动语态,故翻译为:By the time he comes back next year, the stadium will have been set up. 3.考查固定句式。be capable of表示“能够”,根据句意可知本句使用“the+比较级,the+比较级”结构,表示“越……,就越……”,陈述的是客观事实。用一般现在时,故翻译为:In the long run, the wider range of knowledge you have, the more capable you are of dealing with the problems at work. 4.考查形式主语和非谓语动词。ability后用不定式作后置定语,ability to do表示“做……的能力”,根据提示词可知本句使用it作形式主语,真正的主语是后面的that从句,陈述的是客观事实,用一般现在时,故翻译为:It is believed that spoiling children too much may unconsciously cause their bad temper, even the lack of ability to take care of themselves. 2.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档