2019年12月英语四级翻译预测题汇总
- 格式:docx
- 大小:28.95 KB
- 文档页数:22
2019年12月英语四级段落翻译练习题:中国式送礼请将下面这段话翻译成英文:在中国,赠送礼物应考虑具体情况和场合。
礼物常用红色或其他喜庆的颜色(festive color)来包装,但白色或黑色不适宜用于此。
当你将礼物递出去时,收礼者(recipient)可能会礼貌谢绝。
在情况下试着将礼物再-次送出去。
通常收礼者在客人离开之后才打开礼物。
此外,送礼还有—些禁忌(taboo)如给夫妻送伞就不合适,因为中文里“伞”与“散”同音。
参考译文:In China, we should consider the specific situation and occasion when presenting gifts. The gifts are usually packaged in red or other festive colors. But white and black and not suitable in the packaging. When you offer the gift,the recipient may refuse it politely. In this case, you could try to offer the present once again. Usually, the recipient won't open the gift until the guest leaves. In addition,there are some taboos in giving gifts. For example, it is inappropriate to present an umbrella as a gift to a couple because the word “umbrella” has the same pronunciation with another word "separate" in Chinese.。
2019年12月英语四级翻译练习题(二)中国酒文化 Chinese Wine Culture中国人在7000年以前就开始用谷物酿酒。
总的来说,不管是古代还是现代,酒都和中国文化息息相关。
长久以来,中国的酒文化在人们生活中一直扮演着重要的角色。
我们的祖先在写诗时以酒助兴,在宴会中和亲朋好友敬酒。
作为一种文化形式,酒文化也是普通百姓生活中不可分割的部分,比如生日宴会、送别晚宴、婚礼庆典等。
Chinese people began to make spirits with grains seven thousand years ago. Generally speaking,wine has a close connection with culture in China in both ancient and modern times. Chinese wine culture has been playing a quiteimportant role in Chinese people''s life for a long time. Our Chinese ancestors used wine to enjoy themselves while writing poetry, or to make a toast to their relatives and friends during a feast. Wine culture, as a kind of culture form, is also an inseparable part in the life of ordinary Chinese people such as birthday party, farewell dinner, wedding, etc.中国书法Chinese Calligraphy中国书法历史悠久,它不但是汉字的传统书写形式,也是体现自我修养和自我表达的艺术。
2019年12月大学英语四级翻译热点话题练习题三英语四级翻译参考译文:China is facing the developed world's problems of an ageing population and low birth rate.These problems havetaken on even more urgency in the business community.The founding generation is getting older but having greatdifficulty persuading their children to carry on their legacy and keep their business running.Putting in place a clear and effective succession plan is a headache for family-run businesses.While there are many reasons to explain such reluctance,the deterioration in the business environment has been proven to be one of the main factors.1.中国正面临着人口老龄化和低出生率这些发达国家拥有的问题:“面临着”可用face表示,“面临着…的问题”可译为facethe problem of;“人口老龄化既可译为populationageing,也可译为an ageing population。
“发达国家拥有的问题”可用the developed world's problem of表示。
2.创业的一代人正在老去,但他们很难说服自己的孩子来继承遗产,继续经营他们的企业:“老去”即“变老”,可译getolder。
2019年12月英语四级作文预测(4):免费公园Free Admission to Parks1. 越来越多的公园免费开放,目的是什么2. 也会带来一些问题3. 你的看法【范文】Free Admission to ParksTo encourage people to go outside and relax, a mounting number of parks offer free admission now. People benefit from it, especially during these tough economic times. With free entry, more people will have the opportunity for affordable vacations for families, taking pleasure in the natural landscape.Fresh air and landscapes in parks are good for people. However, too many peopleflocking into parks might not be so good for the parks.For example, some visitors leave their garbage behind, which may cause environmental pollution. And people’s barbeques and stamping will also bring damage to the grassland and other greeneries in parks.As a university student, I’m in favor of free admission to parks. Free entry to parks not only saves people’s expenditure, but also makes things fairer — people like the poor and students can go to parks frequently as well. On theother hand, visitors should be informed to preserve the environment while enjoying the beauty of the nature.。
2019年12月英语四级翻译练习题:交通工
具
英语四级翻译练习题:交通工具
在现代社会,交通工具巳经成为了社会健康持续发展的关键因素。
但令人遗憾的是,这些交通工具在为我们提供便利的同时,是要我们付出代价的。
越是发展现代交通,我们所要付出的代价也越大。
如果人类社会按照这个模式发展下去的话,将来就会付出更高的成本,受到的打击也越大。
Transportation in all modem societies has become a critical necessity for the continued well being of the community. Unfortunately, the development of these transportation systems has come at a price,in relation to the convenience they provide. The further society goes down that same path, the more expensive, and damaging, it will become.。
2019年12月英语四级翻译练习题库之泡茶参考译文In China,it is necessary to serve tea to visitors.You call ask them about what kind of tea they fancy most in advance so as to serve them with the most appropriate tea set.In the course of serving tea,the host should takecareful note of how much water remaining in the kettle and in the cups of the ually. boiling water should be added after half of the cup has been consumed.and thus the cup is kept filled so that the tea retains the same concentration and remains pleasantly warm throughout the entire course of tea-drinking.Snacks,sweets and other dishes may be served at tea time to complement the fragrance of the tea and to allay one’s hunger.难点注释1.第一句中,“当有客人来访时”能够译为when there’re visitors,但比较啰嗦,不如直接译为visitors简练;“泡茶是必不可少的”可用it-句型,其中it作形式主语,可译为it is necessary to…。
2.第二句中,“最喜欢喝什么茶”作“询问”的宾语,可译为what kind of tea they fancy most;“以便”还可译为in orderto(do),with the aim of(doing),for the purpose of(doing)。
2019年12月大学英语四级翻译轻松练:第二十七期模拟演练:1. This book ________________________ (条理不清),Some parts are even contradictory.2. Unlike photocopies of books, the digital copies are_____________________ (几乎和原件质量一模一样).3. The snow ___________________ (已持续下了几个小时) and the ground is completely covered.4. Fertilizer are used primary to enrich the soil and_______________________ (提升产量)。
考试大5. American football and baseball are becoming known to the British public through ______________________ (电视传输)from the United States.答案:1. This book does not have an integrated structure (条理不清),Some parts are even contradictory.(本题考查形容词用法。
Integrated意思是“整体的,综合的”) 考试大2. Unlike photocopies of books, the digital copies are virtually identical in quality to the original (几乎和原件质量一模一样)(本题考查固定短语用语,identical “同一的,相同的”,后接to或with,be identical to/with sth 表示“和…一模一样”)3. The snow has been steadily falling for hours (已持续下了几个小时) and the ground is completely covered.(本题考查时态和动词用法。
2019年12月英语四级翻译强化训练:吉祥图案【翻译原文】中国的春节、婚礼或其他节日期间,人们喜欢在房间里贴一些吉祥图案,这是表达对幸福生活期望的一种方式。
吉祥图案在中国拥有近三千年的历史,至今仍是中国人生活中一个重要的部分。
吉祥图案有多种类型且内容广泛,主要表达对象有:福、禄、寿、禧。
最流行的图案是双喜(囍)(double happiness)。
举行婚礼时人们一般都会用到它。
【参考译文】Auspicious patterns play an important role in almostall the festivals or wedding ceremonies. During theSpring Festival, weddings or other holidays,peoplelike sticking someauspicious patterns in theirrooms. It is a way to express the expectation ofhappy life. The auspicious patterns in China have a long history of nearly three thousand yearsand arestill an important part of Chinese people's life. Auspicious patterns have a variety oftypes and a wide range ofcontents,and they mainly express expectation tobless,emolument,longevity and happiness. The most popular patterns are double happiness (twoChinese characters meaning happiness). People generally use it when they hold a wedding。
2019年12月大学英语四级翻译热点话题练习题一英语四级翻译话题材料:请将下面这段话翻译成英文:“剩女(leftover women)”这个词被用来指那些在二十八九岁,甚至更大年龄仍未结婚的女性。
有些人认为“剩女”是需要认真对待的社会力量,而另一些人则主张这个词应被视为褒义词,意思是“成功女性”。
据2010年的中国婚姻调查 (Chinese National Marriage Survey)报道,90%的男人认为女人应该在27岁之前结婚。
在中国,绝大部分“剩女”都是受过良好教育的中产阶级。
跟以前几代人相比,如今的女性更加自由,更能够独立生活。
英语四级翻译参考译文:“Leftover women”is a term that refers to women whoremain unmarried in their late twenties andbeyond.Some people regard leftover women as asocial force to be reckoned with”,while others haveargued that the term should be taken as a positiveterm to mean“successful women”.In a 2010 Chinese National Marriage Survey,it was reportedthat 9 out of 10 men believe that women should be married before they are 27 years old.InChina leftover women are mostly well-educated middle class.Women today are more free andable to live independently in comparison to previous generations.1.有些人认为“剩女”是需要认真对待的社会力量,而另一些人则主张这个词应被视为褒义词,意思是“成功女性”:“认为…是”有多种译法,可译为regard…as,consider…as等,而句中的“被视为”同样也有多种表达方式,如be seen as,be taken as或be regardedas等等,使用时注意掌握。
2019年12月英语四级翻译预测题:上海上海,是中国经济最繁荣的城市,也被人们称为“魔都”,这里时时刻刻都在吸引着世界各地的人们前来一睹它的魅力。
今天文都四六级小编为大家总结了2019年12月四级翻译预测题:上海,希望对您有所帮助。
四级翻译原文:上海,位于东海之滨,长江出海口处,是中国最大的城市,拥有超过两千万的人口。
上海作为旅漩胜地以其历史地标,如外滩、城隍庙、现代化的浦东天际线、东方明珠电视塔(Oriental Pearl Tower )而闻名,并享有新世界文化和设计中心的声誉。
如今,上海是中国大陆最大的商业和金融中心,被称为世界增长最快的经济体典范。
四级翻译参考:ShanghaiShanghai, located on China's eastern coast and themouth of the Yangtze River, is the largest city inChina, with a population of over 20 million. The cityis a tourist attraction famous for its historicallandmarks such as the Bund, City God Temple, the modem Pudong skyline together with theOriental Pearl Tower. Shanghai also enjoys a reputation as a new cosmopolitan center ofculture and design. Today, Shanghai is the largest center of commerce and finance inmainland China, and has been described as the showpiece of the world's fastest-growingeconomy.2019年12月英语四级阅读理解:手语手语是聋人表达思想、进行交际的工具。
手语对听障人和语言障碍者来说是最好的语言,是听障人和语言障碍者交流和学习知识的手段。
今天文都四六级为大家分享2019年12月英语六级阅读理解:手语,希望对您有所帮助。
2019年12月英语六级阅读理解汇总20篇2019年下半年英语六级阅读理解汇总10篇12月英语六级阅读理解:手语Sign has become a scientific hot button. Only in the past 20 years have specialists in language study realized that signed languages are unique—a speech of the hand. They offer a new way to probe how the brain generates and understands language, and throw new light on an old scientific controversy: whether language,complete with grammar, is something that we are born With, or whether it is a learned behavior. The current interest in sign language has roots in the pioneering work of one rebel teacher at Gallaudet University in Washington, D. C., the world’s only liberal arts university for deaf people.When Bill Stokoe went to Gallaudet to teach English, the school enrolled him in a course in signing. But Stokoe noticedsomething odd: among themselves, students signed differently from his classroom teacher.Stokoe had been taught a sort of gestural code, each movement of the hands representing a word in English.At the time, American Sign Language (ASL) was thought to be no more than a form of pidgin English (混杂英语). But Stokoe believed the “hand talk”his students used looked richer. He wondered: Might deaf people actually: have a genuine language? And could that language be unlike any other on Earth? It was 1955, wheneven deaf people dismissed their signing as“substandard”. Stokoe’s idea was academic heresy (异端邪说).It is 37 years later. Stokoe—now devoting his time to writing and editing books and journals and to producing video materials on ASL and the deaf culture—is having lunch at a cafe near the Gallaudet campus and explaining how he started a revolution. For decades educators fought his idea that signed languages are natural languages like English, French and Japanese. They assumed language must be based on speech, the modulation (调节) of sound. But sign language is based on the movement of hands, the modulation of space. “What I said,”Stokoe explains, “is that language is not mouth stuff—it’s brain stuff.”英语六级阅读理解练习题:Choose correct answers to the question:1. The study of sign language is thought to be ________.A. a new way to look at the learning of languageB. a challenge to traditional, views on the nature of languageC. an approach: to simplifying the grammatical structure of a languageD. an attempt to clarify misunderstanding about the origin of language2. The present growing interest in sign language was stimulated by _______.A. a famous scholar in the study of the human brainB. a leading specialist in the study of liberal artsC. an English teacher in a university for the deafD. some senior experts in American Sign Language3. According to Stokoe, sign language is ________.A. a Substandard languageB. a genuine languageC. an artificial languageD. an international language4. Most educators objected to Stokoe’s idea because they thought ________.A. sign language was not extensively used even by deaf peopleB. sign language was too artificial to be widely acceptedC. a language should be easy to use and understandD. a language could only exist in the form of speech sounds5. Stokoe’s argument is based on his belief that ________.A. sign language is as efficient as any other languageB. sign language is derived from natural languageC. language is a system of meaningful codesD. language is a product of the brain英语六级阅读理解参考答案1.[B] 从文章第3句“手语提供了一种新方法,用以探索大脑如何产生和理解语言,并为一个长期以来的科学争端——语言(连同语法)究竟是我们与生俱来的,还是一种我们后天学会的行为——提出了新的解释”可以看出,这是对语言的性质的传统观点的挑战,即B 。