当前位置:文档之家› 解读《名利场》中的讽刺体现

解读《名利场》中的讽刺体现

解读《名利场》中的讽刺体现
解读《名利场》中的讽刺体现

外国文学名著简介:名利场

外国文学名著简介:名利场 萨克雷的代表作《名利场》作于1847年,副标题是《一个没有主角的小说》。小说女主人公蓓基·夏泼是个穷画家的女儿,出身卑微,倍受歧视,她为此愤懑不平,凭自己的美貌和机智开始投机冒险的生活,不择手段地猎取金钱,力图进入上层社会。小说生动地塑造了这个虚荣好胜、自私自利而又机敏干练的女冒险家形象。小说另一条线索是奥斯本和赛德利这两个资产阶级家庭命运的变化,通过这种变化,深刻地揭示了资产者的思想面貌和心理特征,以及资本主义社会人与人之间冰冷的关系。其创作力求真实,笔下人物性格,采用讲故事的叙述方法,亲切随便,风格独特。它是萨克雷的成名作,确立了萨克雷在英国文坛上的重要地位。 萨克雷,19世纪英国杰出的批判现实主义作家。生于印度加尔各答阿里帕的一个英国官员家庭。幼年丧父,18岁入剑桥大学受到贵族化的教育。成年后,继承父亲遗产,过了一段资产阶级公子哥儿的生活。后自谋生计,学绘画,想以卖画为生,又搞证券交易,协助诉讼代理人经办民事案件,但均不成功。1833年起在报刊杂志发表文章,直到长篇小说《名利场》问世,他才被公认是天才的小说家。由于生活境遇的骤然变化,他开始重新观察生活,看尽世态炎凉,也看破了世俗的浮华。他的文字渗透着幻灭的哀愁。早期作品有

《当差通信》、《凯瑟林》、《霍加蒂大钻石》、《巴利·林登的遭遇》,后期作品有《名利场》、《潘登尼斯》、《亨利·艾斯芒德的历史》、《纽可谟一家》、《弗吉亚人》、《菲力普历险记》等,最后一部小说《丹尼斯·杜瓦尔》仅完成八章。还有一些散文集,以《势利人脸谱》最有名。在文学史上,萨克雷与狄更斯齐名,对世界文学的发展有着重要的影响。 影片改编自英国作家萨克雷的成名作《名利场》。 爱蜜丽亚与贝希同时毕业于英国一间著名的女子学校。善良的爱蜜丽亚将无家可归的贝希带回家。贝希是一位爱慕虚荣、贪图势利的女孩,她利用自己的年轻、美貌赢得了军官司罗迪的欢心,他们结为夫妇。拜金的贝希很快成为上流社会的一朵交际花,在军官与社会名流之间周旋。爱蜜丽亚的丈夫也为贝希着迷,这令爱蜜丽亚十分伤心。当时的社会风气十分败坏,人们赌博成风,罗迪欠下巨额赌债。贝希为了帮罗迪还清赌债,向伯爵借钱,条件是答应伯爵的晚餐约请。由此被罗迪误会而离婚。此后的贝希贫困潦倒,沦为歌舞女郎。爱蜜丽亚不计前嫌与一直对贝希存有爱意的哥哥一起接贝希回家。此时的贝希决定重新面对生活。

名利场讽刺手法分析

An Analysis on Satirical Devices in How to Live Well on Nothing a Year, V anity Fair In How to Live Well on Nothing a Year, Vanity Fair, a quite representative excerpt, Thackeray abundantly and appropriately employs the satirical device by elaborate description of the well-crafted and compelling features of the characters in profoundly cynical and trenchant words, which outright reveals his marvelous capability in writing satire.To achieve the ironic artistic effect, he used various methods such as making large quantities of literary comparisons, employing symbolism in naming, making sarcastic comments on the characters and using cultural allusions and etc.Moreover, the way Thackeray employs satirical device is never too deliberate but exceedingly natural and smooth, making the author’s sarcastic attitude between the lines peculiarly amusing to perceive by the readers. In the second paragraph of How to Live Well on Nothing a Year, when describing the luxuriant and comfortable lives that Mr. and Mrs. Crawley led soon after their arrival in Paris, the author wrote, “who may have been disposed during this period of elation to slight the people”, in which the satirical tone was rather crystal-clear. The phrase “disposed to” vividly indicated that Mr. Crawley did or paid literally nothing but could still live well and be fervidly welcomed simply on the aristocratic prestige of the Crawley family, or more precisely, his aunt, revealing the hypocrisy and absurdity of the aristocrats of higher class. “This period of elation to slight the people” showed Mr. Crawley’ s genuine attitude towards the military and the war: he actually despised them and only wanted to make a great fortune from the war, no matter how despicable and abhorrent that was. A s Thackeray put it in a satirical tone, “Our friend the Colonel had a great aptitude for all games of chance, and exercising himself, as he continually did, with thecards”, he described Mr. Crawley’ s tireless indulgence in gambling of all kinds as “exercising himself with the cards”, sneering at his pursuit of nothing serious or meaningful but indulgent pleasure in gambling. As Thackeray employed an omniscient narrator to tell the story, he even started with “our friend” to refer to Mr. Crawley in asuperficially easygoing tone, further heightening the effect of satire. In this chapter of Vanity Fair, sometimes the satirical device Thackeray employed could be rather obscure in form but still efficient in conveying ironic meaning. While describing the days

《名利场》中女主人公蓓基形象分析

摘要蓓基是英国著名批判现实主义作家威廉?梅克皮斯?萨克雷的成名作《名利场》中塑造的一个出身贫贱、受尽歧视,梦想摆脱困境,苦心经营,不择手段踏入上层社会的女性形象,本文通过对蓓基形象的分析展示了当时英国社会女性的处境。 关键词:《名利场》蓓基形象 《名利场》是英国著名的批判现实主义作家威廉?梅克皮斯?萨克雷创作的一部“没有男主人公”的长篇小说,作品发表于1847-1848年,以19世纪初叶热闹的英国上流社会为背景,向人们展示了当时英国上流社会追名逐利、冷酷虚假、唯利是图、趋炎附势的黑暗面和道德危机。作品以女主人蓓基曲折复杂的人生经历为主线,成功地塑造出一位出身贫贱、受尽歧视,梦想摆脱困境,苦心经营,不择手段踏入上层社会的女性形象。作为一个人生经历复杂多变、情感生活曲折动荡的人物,蓓基勇敢坚强、聪明伶俐、八面玲珑、她不仅有着明确的奋斗目标和积极的进取精神,而且还能巧妙运用名利场中的规则,勇敢反抗阶级社会和男权社会的压迫,以特殊的方式主宰社会,但对名利和地位的疯狂追逐也使她抛弃了良心、荣誉和尊严,最终落得孤独终老的结局。蓓基是作品中最具魅力、最具光彩的人物形象,她身上既闪烁着独特的人性活力和性格魅力,同时也折射出资本主义社会冷酷无情、唯利是图、惟势是趋的丑恶本质。 一确定目标,积极进取 蓓基幼年丧母,父亲是一个嗜酒如命的穷画师,在蓓基十七岁时因酒癫症而亡。早年丧母,少年丧父的悲惨经历不仅使蓓基从小游离于社会不同文化群体间,而且还使她学会了和各种各样人打交道的本领。为了生存,她必须承受周遭的白眼和生活坎坷,“贫穷的生活使她养成阴沉沉的脾气”,强烈的生存欲望使她不择手段、费尽心机地要求社会的接纳:为了生存,她必须磨练坚韧、机警、狡诈、精明的性格;为了生存,她梦想摆脱困境进入上层社会,努力将自己的生命力表现出来。父亲死后,无依无靠的蓓基寄宿在一个半似修道院半似监狱的女子学校,过着半工半读的生活,尽管她继承了父亲的艺术家的天赋和母亲的表演艺术,尽管她能说一口纯正的法语,具有很强的独立生活能力,但却由于出身贫穷卑微而饱受富家小姐和女校长的歧视和怠慢。但她唯一的朋友――一个没有什么都爱好、没有性格、没有自己漂亮的女孩爱米莉,却因出身富贵、家庭富裕而受到所有人的尊重和喜爱。冷眼、折磨使她看透了世态炎凉、人间冷暖,屈辱、虐待使她悟透了人与人之间的悬殊是由金钱和地位决定的,怨恨、不平使她形成了冷酷、自私、嫉妒的性格;对势利社会的痛恨,对自身社会地位的不满使她的人格发生了严重异化,产生了反抗歧视的情绪,聪明机警、果敢好强、独立勇敢的她下定决心要把自己从牢笼中解放出来,和社会进行抗争。而这种反抗在学校时就大获全胜:为了摆脱她,女校长为她写了封评语极佳的推荐信,牧师乔瑟夫为她魂不守舍,等等。她以毒攻毒的反抗行为不仅得到社会的承认,还成为她实践自己人生价值的一种探索。 但随着阅历的增加和人格的成熟,蓓基越来越认识到这种反抗并不能彻底改变她的生活境况,因此她将希望寄托于婚姻,希望嫁个家道殷实或血统高贵的男人,一劳永逸的改变穷困的生活状况。19世纪的英国是一个争名夺利、腐化堕落的时代,作为家庭角色的妇女只是男人的附庸和奴婢,地位低下受尽冷落,她们的社会功能具有很大的局限性,很难争得应有的权利。为改变这种生活处境,一些受过教育却没有财产的女性只能依靠婚姻作为反抗社会、提高自身社会地位的途径。现实环境的严苛与努力奋斗的期待使得蓓基明确地将嫁给贵族作为跻身上流社会的捷径,为此,根本没有资格站在上流社会单身贵族未婚妻队伍里的蓓基使尽浑身解数通过施展情色魅力一步步接近贵族的边缘,成为贵族圈的焦点。在特定的历史条件下,作为“名利场”中的一个小人物,在丧失女性主体意识的环境中,蓓基凭借自己的精明与算计,损人利己地打拼出一片属于自己的天地,终于改变了自己受歧视的社会地位,爬到社会上层,跻身富贵行列,成为上流社会一颗娇艳的明星,争得了人的尊严和平等。

名篇赏析与翻译

Unit Eight (学生用材料) Affirmative vs. Negative(正反翻译) 1.No deposit will be refunded unless ticket produced.(凭票退押金) 2.The plane cracked up through a bad landing.(飞机因着陆不慎而撞毁) 3.I have fallen behind with my correspondence.(我有一些信件没有及时答复) 4.All men between 18 and 45 without exception are expected to serve in the army during the war.(在战争期间所有在5岁的18到45岁的男子无一例外都要参加兵役) 5.If you forward the transcripts yourself, they can be considered official only if school envelope has remained sealed.(盖章)(如果证件由申请人本人递交,就会被认证为正式版的,除非学校没有盖章) 6.This book could not have been written or published without the help of dozens of people, and I am deeply grateful to all of them.(我十分的感激他们,没有他们这些人我就写不出来这本书也不会出版发行) Derogatory and Commendatory:(褒义贬义) 1.It is the height of my ambition to serve my country.(我最大的报复是为我的祖国服务) 2.I have no ambition for that distinction.(我对荣誉没有野心)(我不奢望那个荣誉) 3.He burns with an ambition to win a fame.(他急切成名) 4.His ambition is unbounded.(他的野心毫无止境) 5.She writes in an ambitious style.(她的文风矫揉造作) 6.The president has announced his ambitious program to modernize the country in ten years.(总 统雄心勃勃的宣布要在10年建设一个现代化国家) 7.The old couple made persistent effort to search for their daughter lost in the war.(这对老夫妇执着地寻找着他们在战争中丢失的女儿) 8.She was vexed (生气的))by the persistent ringing of the phone.(正在叮叮作响的电话使他生 气) 野心勃勃的;有雄心的;热望的;炫耀的ambitious 名篇赏析(注意黑体单词的翻译) She was small and slight in person; pale, sandy-haired, and with eyes habitually cast down:(下降)when they looked up they were very large, odd, and attractive; so attractive that the Reverend Mr. Crisp, fresh from Oxford, and curate(助理牧师)to the Vicar of Chiswick, the Reverend Mr. Flowerdew, fell in love with Miss Sharp;…… By the side of many tall and bouncing(活泼的)young ladies in the establishment, Rebecca Sharp looked like a child. But she had the dismal(忧郁的) precocity(早熟)of poverty. Many a dun(讨债者)had she talked to, and turned away from her father’s door; many a tradesman had she coaxed(哄骗)and wheedled(哄骗)into good-humour, and into the granting(同意)of one meal more. She sate commonly with her father, who was very proud of her wit, and heard the talk of many of his wild companions—often but ill-suited(不合适的)for a girl to hear……. She had never mingled(融合)in the society of women: her father, reprobate(恶棍)as he was, was a man of talent; his conversation was a thousand times more agreeable to her than the talk of such of her own sex as she now encountered. The pompous(浮夸的)vanity(虚荣心)of the old schoolmistress(女校长/老师), the foolish good-humour of her sister, the silly chat and scandal of the elder girls, and the frigid(寒冷的)correctness of the governesses equally annoyed her; and she had no soft maternal heart, this unlucky girl, otherwise the prattle(闲聊)and talk of

东溪原文-翻译及赏析

东溪原文|翻译及赏析 创作背 皇祐五年(1053),梅尧臣居母丧回到家乡。他徜徉于家乡秀丽的景色中,写了不少,寄托对水及人生的情趣。这首诗作于至和二年(1055)乡居时。 鉴赏 这是写景诗,写得意新语工。 第一句,写行到之地(东溪)与到此之由(看水),而闲意已暗含于巾,因为只是为了看水而行到,自是爱闲而不是车马征逐,奔走钻营。第二句写面对之景(孤屿)与留连之情(发船迟),而山水之美,使作者爱之不厌,亦自见于言外。平平写来,毫不费力,而十四字中概括如许之多,确是平淡而有工力的(《临汉隐居诗话》)。在结构上,又学王维《终南别业》行到水穷处,坐看云起时那份闲适与淡然。当然,这还只是开端,精采的还在下面。 三、四两句,写看水时所见岸旁之景。元代方回赞为当世名句(《瀛奎律髓》);清代纪昀赞为名下无虚(《瀛奎律髓评》);陈衍也说的是名句(《宋诗精华录》)。它妙在那里,宋代胡仔说:似此等句,须细味之,方见其用意(《苕溪渔隐丛话》)。 先就第三句说:《漫兴》中有沙上凫雏旁母眠,此句取景与杜

相同。这说明:作者写水乡春色,抓住了最有特征的东西;更重要的是由此景象中细绎出有闲意来。凫眠是人所共见的,而闲意则由作者的想象与感觉来。作者看到野凫眠岸,想象它的自由自在,感觉它有闲意,其实正是作者自己爱闲、羡闲。当时人傅霖诗曰:忍把浮名卖却闲。热衷名利之徒是不会爱闲、羡闲的。这是要从当时社会环境来看的。当然,说闲也并非真的遗弃世事,更不是不劳而食。那些热中名利的车马客才真是不劳而食的人;而浮云富贵,不事奔竞的人,往往正是最关心世事的。 第四句写岸旁老树,春深着。此亦乡村常见之景。但老与丑往往相连,说它无丑枝,是作者的新意。这样写,不仅使这一平常村野增添几分春色,更重要的是反映了作者心情。欧阳修说梅尧臣文词愈清新,心意难老大,有如妖娆女,老自有余态(《水谷夜行》)。老树着花无丑枝正是老自有余态,正是作者心意难老大的自我写照。 这两句合起来看,那就是写出了一个清淡平远而又生意盎然的自然景象,又写出了一个活静自得而又老当益壮的人物心情。每句前四字写景,后三宇写意,边写边议,有景有意,而意又饱和在情中,使景、情、意融为一体。从而既写出深层的含义,而又保持鲜明、生动的形象,它成为名句,其妙处是可以说清的。 三、四句写水旁岸上;五、六句则写水中洲渚。梅尧臣《游隐静山》有溅溅涧水浅,苒苒菖蒲稠。菖蒲花已晚,菖蒲茸尚柔。《会胜院沃州亭》中又有前溪夹洲后溪阔。是东溪中有洲渚(即第二句

浅析《名利场》中蓓基·夏普的形象特征

XXXX学院 毕业设计(论文) 题目:浅析《名利场》中蓓基·夏普的形象特征 (英文): A Brief Analysis of Rebecca Sharp’s Characteristics in Vanity Fair 系别:外语系 专业:英语 姓名:XXXXX 学号:XXXXXXXXXXXX 指导教师:XXXXXXXX 日期:2013年5 月

A Brief Analysis of Rebecca Sharp’s Characteristic in Vanity fair ABSTRACT William Makepeace Thackeray (1811-1863) is one of the representatives of the English critical realistic writers. Vanity Fair is regarded as his masterpiece. Owing to its extraordinary literary merits, Vanity Fair is listed among the most notable nineteenth-century English novels. The novel is based on the popular British upper society in nineteenth century, and vividly describes a smart girl Rebecca who wanted to master her own fate and get out of poverty. In order to reach the upper society she was capable of everything. Through her efforts, she raised herself out of poverty into the upper class, but lost everything in the end. On the basis of the author’s background, this thesis will analyze the characteristics of Rebecca embodied in the novel Vanity Fair.The thesis is divided into five parts. The first part introduces the background of the author—William Makepeace Thackeray and his masterpiece Vanity Fair. The second part introduces the importance of characteristics in a novel and the research status of characteristics embodied in the novel Vanity Fair. The third part analyzes Rebecca Sharp’s characteristics. On the basis of the analysis, the fourth part explores the cause of Rebecca Sharp’s characteristics. And the last part has a summary of this thesis. Key Words: Thackeray; Vanity Fair; Rebecca Sharp; characteristics

第1章 概述(答案)

第1章概述 习题 二.简答题 1.什么是计算机系统? 计算机系统是一种能够按照事先存储的程序,自动、高速地对数据进行输入、处理、输出和存储的系统,由计算机硬件系统和计算机软件系统两大部分组成。 2.请解释冯?诺依曼所提出的“存储程序”概念。 把程序和数据都以二进制的形式统一存放在存储器中,由机器自动执行。不同的程序解决不同的问题,实现了计算机通用计算的功能。 3.控制器的主要功能是什么? 控制器基本功能就是从内存中取出指令和执行指令,即控制器按程序计数器指出的指令地址从内存中取出该指令进行译码,然后根据该指令功能向有关部件发出控制命令,执行该指令。另外,控制器在工作过程中,还要接受各部件反馈回来的信息。 4.简述CPU和主机的概念。 通常把运算器、控制器做在一个大规模集成电路块上称为中央处理器,又称CPU(Central Processing Unit)。 通常把内存储器、运算器和控制器合称为计算机主机,也可以说主机是由CPU与内存储器组成的,而主机以外的装置称为外部设备,外部设备包括输入/输出设备,外存储器等。 5.什么是计算机软件?计算机软件的分类有哪些? 软件是指用来指挥计算机运行的各种程序的总和以及开发、使用和维护这些程序所需的技术文档。 计算机软件系统分为系统软件和应用软件。计算机系统软件由操作系统、语言处理系统、以及各种软件工具等组成,指挥、控制计算机硬件系统按照预定的程序运行、工作,从而达到预定的目标。应用软件是用户利用计算机软、硬件资源为解决各类应用问题而编写的软件,包括用户程序及其说明性文件资料。 6.计算机有哪些主要的特点? (1)运算速度快、精度高 计算机的字长越长,其精度越高,现在世界上最快的计算机每秒可以运算几十万亿次以上。一般计算机可以有十几位甚至几十位(二进制)有效数字,计算精度可由千分之几到百万分之几,是任何计算工具所望尘莫及的。 (2)具有逻辑判断和记忆能力 计算机有准确的逻辑判断能力和高超的记忆能力。能够进行各种逻辑判断,并根据判

名利场片段参考译文

翻译评析参考译文 她身量瘦小,脸色苍白,头发是淡黄色的。她惯常低垂眉目,抬起眼来看人时,眼睛显得很特别,不但大,而且动人。契息克的弗拉活丢牧师手下有一个副牧师,名叫克里斯泼,刚从牛津大学毕业,竟因此爱上了她。夏泼小姐的眼风穿过契息克教堂,从学校的包座直射到牧师的讲台上,一下子就把克里斯泼牧师结果了。这个昏了头的小伙子曾经由他妈妈介绍给平克顿小姐,偶然也到她学校里去喝茶。他托那个独眼的买苹果女人给他传递情书,被人发现,信里的话简直等于向夏泼小姐求婚。克里斯泼太太得到消息,连忙从勃克斯登赶来,立刻把她的宝贝儿子带走。平克顿小姐想到自己的鸽笼里藏了一只老鹰,不由得心慌意乱,若不是有约在先,真想把她赶走。那女孩竭力辩白,说她只是在平克顿小姐监视之下和克里斯泼先生在茶会上见过两次面,从来没有跟他说过话。她虽然这么说,平克顿小姐仍旧将信将疑。(杨必译) 奥斯本先生自信是风月场上的能手,注定是太太小姐的心上人,因此不愿意跟命运闹别扭,洋洋自得的顺着定数做人。艾米不爱多说话,也不把心里的妒忌去麻烦他,只不过私底下自卑自叹的伤心罢了。虽然他的朋友都知道他和克劳莱太太眉来眼去,下死劲地兜搭,他自己只算艾米丽亚是不知就里的。利倍加一有空闲,他就骑着马陪她去兜风。对爱米丽亚,她只说联队里有事,爱米丽亚也明明知道他在撒谎。他把妻子仍在一边,有时让她独自一个人,有时把她交给她哥哥,自己却一黄昏一黄昏的跟克劳莱夫妇俩混在一起。他把钱输给丈夫,还自以为那妻子在为他销魂。看来这对好夫妻并没有同谋协议,明白规定有女的哄着小伙子,再由男的跟他斗牌赢他的钱。反正他们俩心里有数,罗登听凭奥斯本出出进进,一点也不生气。

名利场中人物简评

从《名利场》看上流社会的价值观 摘要 《名利场》是英国伟大现实主义作家和幽默大师萨克雷的代表作。主要描写女主人公在社会上受到歧视,于是利用种种计谋甚至以色相引诱、巴结权贵豪门,不择手段往上爬。这个人物并不邪恶,也不善良,但非常富有人情味,完全是时代的产物。作品辛辣地讽刺了买卖良心和荣誉的“名利场”中的各种丑恶现象,而且善于运用深刻的心理描写和生动的细节勾勒来刻画人物,是一部现实主义的杰作。 关键词:当时背景、人物性格、发生的根源 大纲 1、当时的社会背景 2、贝姬·夏普的性格及行为 3、艾米利亚·赛得利性格及行为 4、乔治以及乔斯的人为性格及行为 5、多宾的性格及行为 6、人们的普遍思想(价值观) 主要部分 1、当时的社会背景 英国十九世纪中上层社会。当时国家强盛,工商业发达,由榨压殖民地或剥削劳工而发财的富商大贾正主宰着这个社会,英法两国争权的战争也在这时响起了炮声。中上层社会各式各等人

物,都忙着争权夺位,争名求利,所谓“天下攘攘,皆为利往,天下熙熙,皆为利来”,名利、权势、利禄,原是相连相通的。 人们沉浸在工业革命所带来的快乐与痛苦当中,每一个人都有自己的想法,都想得到自己想要的。金钱、权利、色情、背叛互相交织,没有一种主流纯粹的思想。当时的人们活着就是为了自己的欲望。下层社会的人想要进入上流的主流社会,而上层社会的人则永远看不起下层社会的人,互相利用,互相剥夺,19世纪的人们过着尔虞我诈的生活,没有任何人是这的信任的,除了金钱和地位。 2、贝姬·夏普的性格及人为 聪明而邪恶的夏普。他是酒鬼画师和穷女舞蹈演员的女儿,从很早开始就准备不惜一切代价和任何手段去夺得自己在上流社会的位置。他的生活目标就是获得财富和高贵的社会地位,从青年时代开始,就深信在他深处的社会中,社会生活规律就是下层对上层的奉承和谄媚,他的梦想就是变成这样的人,及巴结别人,也使被人巴结自己。 他准备了一切的事情——欺骗、背叛以及糟蹋别人的生活,当他第一次见到富家公子——乔斯。他就希望和他在一起,来改变自己的地位。可是他没有成功,结果他又不断的向上攀爬,当和他心爱的男人在一起之后,却因为1000英镑而分崩离析,他的情感是脆弱的,同时也是自私的。 他是一个邪恶自私、狡猾奸诈、虚伪放荡的女人,他到

人文地理每章节知识要点

第一章 1 人文地理学的研究对象、主要内容是什么? 2 人文地理学的学科特性有那些? 3 人文地理学在地理学分类体系中的地位。 4 简述洪堡创立的人文地理学研究三个原则。 5 简答近代西方人文地理学主要流派、代表人物及理论思想。 6 现代人文地理学主要特征是什么? 7 试述人文地理学研究的方法论及内容。 8 什么是生产关系决定论?分析其产生的时代背景。 9 对人地相关论与人地协调论进行分析比较。 10 试举出具有代表性的地理环境决定论的观点,并对其进行分析和评价。 11 什么是人地相关论?详细阐述人地相关论的代表性观点,并加以分析和评价。 12 建国以来,我国人文地理学发展的阶段特征是什么? 13 为什么说人地关系论是人类地理学的基本理论?人地关系有何特征? 第二章 1 文化是如何形成的,具有那些特点? 2 环境与文化活动之间的关系是什么?并举例说明。 3 从理论名称、代表人物、理论要点和简要评价四方面列表比较主要的人地关系理论? 4 如何从文化的角度研究人文地理学。 5 文化和文化地理学的概念是什么? 6 简述文化结构的层次内容? 7 对比文化适应和生物适应的异同。 8 论述文化地理学研究的基本内容。 9 名词解释:文化景观、文化整合、文化扩散、文化区、文化史层说 10详述文化景观的主要组成成份。 11 文化景观与自然景观有何联系? 12 简述文化与地理环境的关系。 13 举例说明文化的迁移扩散与扩展扩散有何不同。 14 什么是环境感知?举例说明环境感知在人类活动中的具体表现。 15 举例说明形式文化区与功能文化区有什么区别。 第三章第四章 1 我国人口分布表现出那些特征?

浅析杨必译《名利场》中的翻译技巧

浅析杨必译《名利场》中的翻译技巧 【摘要】杨必是著名的翻译家,她翻译的《名利场》被誉为翻译的名家名篇,深受中国读者的欢迎。她的译文使中国的读者感觉亲切,易于理解。本文选取杨必女士翻译的名利场中的第一章,分析她是如何使用翻译字、短语、句子等方面的翻译技巧来使译文符合目的语读者的阅读习惯。 【关键词】翻译;杨必;名利场 1.翻译家杨必 杨女士是我国著名的翻译家,翻译的作品有(英)埃杰窝斯著《剥削世家》、(英)萨克雷著《名利场》。杨必女士出生于有名的书香世家,自幼喜爱文学,从小熟读《红楼梦》,有扎实的汉语功底。16岁入高中,在老师的指导下阅读大量的英文名著,打下了扎实的英文基础,曾任傅雷之子傅聪的英文老师。之后在傅雷和钱钟书的鼓励下开始翻译文学作品。 2.《名利场》的翻译 杨女士译的萨克雷(William Makepeace Thackeray,1811-1863)的《名利场》(Vanity Fair)是世界名著,这部书发行甚广,杨女士译的非常好。她没有出国留学过,但是她聪明努力,并且长期跟在华的外国修女学习英文,所以在语言方面的造诣很高。思果称杨必女士翻译的《名利场》是难得的佳译。由于杨必出生于书香世家,从小熟读《红楼梦》、《英雄儿女传》等小说,所以她的中文基础是非常好的。因此,她的译作在很多地方用词十分地道,让人读起来非常舒服,就像在读中国的小说,虽然和中国的小说风格不同,但是完全没有念不下去的感觉。下面我们通过杨必女士翻译的《名利场》中的第一章来看她的翻译。 由于杨女士有着深厚的汉语功底,因此她在《名利场》的翻译中多次灵活处理词的翻译,摆脱了“字的桎梏”。这是任何字典都不能教给我们的,杨女士翻译的词有时是字典上都没有的意思。 例:原文:Those virtues which characterise the young English gentlewoman,those accomplishments which become her birth and station,will not be found wanting in the amiable Miss Sedley,… 译文:英国大家闺秀所特有的品德,在她家世和地位上所应有的才学,温良的赛特笠小姐已经具备。…… 将gentlewoman译为“大家闺秀”让人感觉用词十分贴切,能让中国的读者确切地理解原作想表达的意思。让读者在脑海中对所描述的人物有了一个清晰准确的定位。

名利场英译汉赏析

一、基本信息: 1、原文:Vanity Fair ----William Makepeace Thackeray 2、译者:杨必 3、选自《英译汉名篇赏析》湖北教育出版社 二、佳译赏析 1、... being shot dead by a glance of her eyes which was fired all the way across Chiswick Church from the school-pew to the reading-desk. ……夏泼小姐的眼风穿过偰息克教堂,从学校的包座直 射到牧师的讲台上, 一下子就把克里斯泼牧师给结果 了。 Appreciation: 这句既带有比喻又有夸张。原文虽然没有出现喻体 “arrow”,作者实际将“glance”比喻成爱神的箭:which was fired all the way across…。后面的“shot dead”显然 不能按字面来翻或理解为“射死”。这里杨必处理的就非 常巧妙。她把“glance”译为“眼风”将“shot dead”译 为“结果了”,保留了原文的比喻和夸张效果。译文中增 加了“一下子”一词又充分传达了原文风趣幽默的风格。 2、…of such an eagle in the Chiswick dovecot caused a great flutter in the breast of Miss Pinkerton…but that she was

bound to her under a forfeit…and who never could thoroughly believe the young lady’s protestations… ……平克顿小姐想到自己的鸽笼里藏了一只老鹰,不由得心慌意乱,若不是有约在先…平克顿仍旧将信将疑 Appreciation: 原文的划线部分分别被译成四字词组,有力的增添的译文的表现力和文学色彩。更重要的是这些词组表意准确。这种高度归化的手法体现出杨必女士深厚的语言功底和对翻译技巧的娴熟掌握。 3、The pompous vanity of the old school-mistress…the frigid correctness of the governess… 女校长最爱空架子和虚面子…女教师们又全是一丝不苟的老古板。 Appreciation: 杨必女士将“pompous vanity”分别译成两个三字词组 “空架子”和“虚面子,将“frigid correctness”合起来译成“老古板”。这里三字词组的表现力也非常丰富生 动,不但贴切也符合中文的表达习惯。 4、1) many a dun had she talked to… 她常常和逼债的人打交道…… 2)…and heard the talk of many of his wild companions. 听他那些粗野的朋友聊天……

名利场 女性形象解读

《名利场》中女性形象的解读 马雨晴 2013级英语本科4班 134040104015 【摘要】《名利场》是英国十九世纪小说家萨克雷编写的批判现实主义的代表作,这部小说自出版以来深受读者的喜爱,两位女主人公的形象更是深入人心。小说通过对两位截然不同的女性形象的描写,成功的再现了当时纸醉金迷的社会现状,同时表达了两种相反的价值观、爱情观等,同时也体现了一定的男权思想,值得我们深入研究。 【关键词】名利场女性形象男权思想 萨克雷在《名利场》这部作品中,主要描写了两位女主人公:一位千方百计想跻身上流社会,追名逐利,不屈服于命运;另一位无心名利,满足于命运的安排。抨击了当时纸醉金迷的社会,揭露了社会的阴暗面,告诫人们不忘初心,遵守道德。笔者将对这两位女性形象进行分析,比较两种不同的形象并分析形象隐含的男性气质。 一、《名利场》作品介绍 (一)小说的作者介绍 威廉·梅克比斯·萨克雷,1811年出生于印度加尔各答。曾多次转学,但学术方面成绩平平甚至没有取得学位就离开了大学,但在活动方面则成绩斐然,大学期间多次在重要杂志上发表文章。父亲留给他一大笔财产本可以衣食无忧但他由于管理不当,全部挥霍一空,于是他开始为生计奔波,为许多家杂志撰稿,同时他的家庭婚姻生活也是不幸的,他的妻子精神失常被隔离,于是他不仅承担了家庭生活的重担还要抚养孩子,可以说是孤单凄惨。但萨克雷爱社交,非常向往上流社会人们的舒适生活。一方面他同这些人保持良好的关系,另一方面这些人物往往又成为了他作品中的讽刺对象。因此,他的作品总是能深刻准确的揭露当时社会的丑恶嘴脸,十分具有现实意义。 (二)小说故事梗概 小说出现了两位女性形象,一位是利蓓加,一位是艾米利亚。利蓓加出身贫寒但却聪明伶俐,幼年时期经历了社会底层的艰苦于是决心要改变自己的命运。长大后接受了良好的教育,她凭借自己的美貌和智慧不断在上流社会打拼,为了在上流社会生活不惜一切代价甚至不择手段,经历了很多磨难之后是站稳了脚跟并获得男人们的倾慕。但是最终她背叛丈夫的事情败露,在贞洁之上的社会无疑是一个重磅新闻,于是她众叛亲离,最终还是没能完成进入上流社会的梦想,只得孤身一人,四处流浪。 另一位女主人公艾米利亚与利蓓加不同,她出身于贵族,善良单纯。她没有像利蓓加一样迷恋上流社会反而满足于命运的任何安排,一心追求自己的爱情但总是被命运无情的捉弄。她没有利蓓加那样的坚强,同时也没有利蓓加的生存技巧,只是安守本分,生活几经磨难却始终毫无怨言,默默忍受,最终被一份真挚的爱情打动,小说的结局,艾米利亚收获了自己的幸福。 二、两种女性形象的分析 (一)利蓓加:美丽邪恶形象 利蓓加八面玲珑,擅于心计,为了达到自己的目的不惜任何的代价手段。她走的每一步都是为了自己之后的发展,不断的讨好利用别人来达到自己的目的,例如在艾米利亚家见到约瑟夫时,为了吸引他的注意,将自己伪装成约瑟夫的崇拜者像一个害羞的少女一样不敢直视他的眼睛却大声向艾米利亚说:“他真帅!”(《名利场》p13以下只标注页码),后来,她成功的抓住了约瑟夫的心“上帝作证,我今晚就能向她求婚”(p19)。 利蓓加同时也是一个坚强独立的女人。年幼时候母亲去世,父亲是个酒鬼,四处欠债,最后酒精中毒而死,十七岁的利蓓加饱尝人

各章习题

各章习题 第1章 1.什么是菌落?了解菌落有何实际意义? 2.绘出细菌的基本结构和特殊结构图。 3.比较革兰阳性菌和阴性菌的细胞壁结构及化学组成的差异。 4.试述脂多糖及外膜蛋白的组成及功能。 5.叙述细菌核体与真核细胞核的异同。 6.解释荚膜的概念及其功能。 7.S层是什么样的结构? 8.试述鞭毛的结构和功用。 9.菌毛的本质、分类及功能如何? 10.叙述芽胞的结构、功能及对外界环境抵抗力强的原因。 11.根据鞭毛、芽胞为何能鉴别细菌? 12.什么是革兰染色?有何意义?其染色机制如何? 13.试述应用电镜观察细菌有哪些特点和限制? 第2章 1.细菌菌体分裂为什么只需较短时间? 2.细菌的生长曲线如何确定?有何意义? 3.试述细菌生长的各个期的特点。 4.培养基有哪些种类?各有何用途? 6.生物被膜有何特点? 7.何谓密度感应系统调控?举例说明其作用。 8.试述益生菌及益生元的概念及应用价值。 9.何谓菌群失调?保持动物正常菌群有何重要意义? 10.试述悉生生物学和悉生动物的概念、实验动物分类(包括定义)以及培育实验动物的意义。 第3章 1.何谓灭菌、消毒、防腐?举例比较它们的异同。 2.试述影响微生物的主要物理因素及其实用价值。 3.试述各种热力灭菌法的方法原理及其主要用途。 4.根据对微生物的灭活作用可分为哪些类型?列举常用的辐射方法及其杀菌原理和应用。5.试述滤过除菌的概念及其应用。 第4章 1.什么是柯赫法则?如何从分子水平解释柯赫法则? 2.试述致病菌侵入宿主细胞的主要过程。 3.什么样的细菌能内化入胞?意义何在? 4.什么是细菌外毒素?其基本特性及组成如何? 5.什么是类毒素?有何用途? 6.试述内毒素的来源、组成、致病意义及检测方法。

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档