当前位置:文档之家› 英语中各种修辞

英语中各种修辞

英语中各种修辞
英语中各种修辞

1.Allegory (寓言)

A tale in verse or prose in which characters, actions, or settings represent abstract ideas or moral qualities.

寓言,讽喻:一种文学、戏剧或绘画的艺术手法,其中人物和事件代表抽象的观点、原则或支配力。

2.Alliteration (头韵)

Alliteration is the repetition of the same initial consonant sound within a line or a group of words.

头韵:在一组词的开头或重读音节中对相同辅音或不同元音的重复。

3.Allusion (典故)

A reference to a person, a place, an event, or a literary work that a writer expects the reader to recognize and respond to.

典故:作者对某些读者熟悉并能够作出反映的特定人物,地点,事件,文学作品的引用。

4.Analogy (类比)

A comparison made between two things to show the similarities between them.

类比:为了在两个事物之间找出差别而进行的比较。

5. Antagonist (反面主角)

The principal character in opposition to the protagonist or hero or heroine of a narrative or drama.

反面主角:叙事文学或戏剧中与男女主人公或英雄相对立的主要人物。

6. Antithesis (对仗)

The balancing of two contrasting ideas, words, or sentences.

对仗:两组相对的思想,言辞,词句的平衡。

7. Aphorism (警句)

A concise, pointed statement expressing a wise or clever observation about life.

警句:蕴含关于人生真理的明智的看法的精练的语句。

8. Aside (旁白)

A piece of dialogue intended for the audience and supposedly not heard by other actors on stage.

旁白:只说给观众而认为不会让台上其他演员听到的一段对话。

9.Apostrophe (呼语)

The direct address of an absent or imaginary person or of a personified abstraction, especially as a digression in the course of a speech or composition.

呼语:直接称呼不在场或虚构的人物或称呼拟人的事物,尤指作为演讲或作文过程中的离题话。

10.Assonance (类韵)

The repetition of similar vowel sounds, especially in poetry.

类音,类韵:相同或相似元音的重复,尤其指在诗歌中的重复。

11.Atmosphere (氛围)

The prevailing mood or feeling of a literary work.

12. Autobiography (自传)

A person…s account of his or her own life.

13. Ballad (民谣)

A narrative poem, often of folk origin and intended to be sung.

14. Ballad Stanza (民谣诗节)

A type of four-line stanza, the first and the third lines have four stressed words or syllables; the second and fourth lines have three stresses.

15. Biography (传记)

A detailed account of a person…s life written by another person.

传记:由他人篆写的关于某人生平的详细记录。

2.16.Blank Verse (无韵体诗)

Verse written in unrhymed iambic pentameter.

17. Caesura (休止)

A break or pause in a line of poetry.

18. Canto (章)

One of the principal divisions of a long poem..

诗章:一首长诗的主要部分之一。

19. Caricature (夸张讽刺)

The use of exaggeration or distortion to make a figure appear comic or ridiculous.

夸张讽刺:为了使文中的人物显得可笑而使用的夸张或扭曲人物形象的手法。

20. Characterization (人物刻画)

The means by which a writer reveals the personality of a character.

3.人物刻画:作者表现作品中人物性格的方法。

21. Classicism (古典主义)

A movement or tendency in art, literature, or music that reflects the principles manifested in the art of ancient Greece and Rome.

古典主义:一种在文学,艺术,音乐领域体现古代希腊,罗马风格的运动。

22. Climax (高潮)

The point of greatest intensity, interest, or suspense in a narrative.

23. Comedy (喜剧)

A dramatic work that is often humorous or satirical in tone and usually contains a happy resolution of the thematic conflict.

喜剧:轻松的和常有幽默感的或在调子上是讽刺的戏剧作品,常包括主题冲突的愉快解决

24. Conceit (奇想)

A kind of metaphor that makes a comparison between two startlingly different things.

奇想:一种在截然不同的事物之间建立起的比喻。

25. Conflict (冲突)

A struggle between two opposing forces or characters in a short story, novel, play, or narrative poem.

冲突:故事,小说,戏剧中相对的力量和人物之间的对立。

26. Connotation (外延)

All the emotions and associations that a word or phrase may arouse.

外延:包括单词字面意思之外的或被该词汇唤起的全部内涵的意义。

27. Consonance (辅音韵)

The repetition of consonants or a consonant pattern, especially at the ends of words.

辅音韵:辅音或辅音模式的重复,尤指位于词尾的。

28. Couplet (双韵体)

A unit of verse consisting of two successive lines, usually rhyming and having the same meter and often forming a complete thought or syntactic unit.

双韵体:包括两个相连的诗行的一种诗的单位,通常压韵并具有同样的格律,经常组成一个完整的意思和句法单位

29. Heroic couplet (英雄双韵体)

A couplet written in iambic pentameter is called a heroic couplet.

英雄双韵体:五步抑扬格的双韵体称英雄双韵体。

30. Denotation (内涵)

The literal or dictionary meaning of a word.

直接意义:一个词的字面意义或词典意义。

31. Denouement (结局)

The final resolution or clarification of a dramatic or narrative plot.

结局:戏剧或叙事场景的最后结果。

32. Diction (措辞)

A writer…s choice and use of words in speech or writing, particularly for clarity, effectiveness, and precision.

措词:讲话或书写中,出于表述清晰,言简意赅对词语的使用或选择。

33. Dissonance (不协和)

A harsh or disagreeable combination of sounds; discord.

34. Dramatic monologue (戏剧独白)

A kind of narrative poem in which one character speaks to one or more listeners whose replies are not given in the poem.

35. Elegy (挽歌)

A poem or song composed especially as a lament for a deceased person.

挽歌,挽诗:专门为悼念某一死者所写的诗或歌.

36. Emblematic Image (象征)

A verbal picture of figure with a long tradition of moral or religious meaning attached to it.

37. Epic (史诗)

An extended narrative poem in elevated or dignified language, celebrating the feats of a legendary or traditional hero.

史诗:用严肃或庄重的语言写成的叙事长诗,歌颂传奇中或历史上英雄的丰功伟绩

38. Epigram (隽语)

A concise, clever, often paradoxical statement, susally in the form of a poem.

隽语:一个简明,机智,常常似是而非的陈述,经常以诗的形式出现

39. Epigraph (引语/开场白)

A motto or quotation at the beginning of a literary composition, setting forth a theme.

引语:在一部文学作品开头的引言,警句,阐明主题

40. Epilogue (结语/收场白)

A short addition or concluding section at the end of a literary work, often dealing with the future of its characters. Also called In this sense, also called afterword

结语:文学作品结束时简短的附加或总结性章节,常常关于作品人物的未来也作在此意义上也可称作afterword.

41. Epiphany(顿悟)

A moment of illumination, usually occurrs at or near the end of a work.

顿悟:对现实真谛的顿悟或洞察,通常出现在作品的结尾.

42. Epitaph(墓志铭)

An inscription on a tombstone or in a short poem in memory of someone who has been dead.

墓志铭:刻于墓碑上用以怀念死者的碑铭.

43. Epithet (表述词语)

A term used to characterize a person or thing。

表述词语:用来表示某人某物特性的一个表达。

44. Essay (散文)

A short literary composition on a single subject, usually presenting the personal view of the author.

散文:内容通常论及一个主题的短小文章,通常表达作者个人的观点

45. Exemplum (说教故事)

A tale, usually inserted into the text of a sermon, that illustrates a moral principle.

说教故事:一种短小的体现某种道德原则的故事性文章,通常出现在布道文中

4.46. Fable (寓言)

A brief story that is told to present a moral, or practical lesson.

寓言:一种体现某种道德观念或实用价值的说教性文章。

47. Farce (轻喜剧)

A kind of comedy based on a ridiculous situation, often with stereotyped characters.

轻喜剧: 一种以可笑的情节的为基础的喜剧,通常包含固定的角色。

48. Figurative Language (象征性语言)

Language that is not intended to be interpreted in a literal sense.

象征性语言:不能直接用字面意义来理解的语言。

49. Figure of Speech (比喻)

A word or an expression that is not meant to be interpreted in literal sense.

比喻:不能直接按照字面意义理解的词语或表述方法。

50. Flashback(倒叙)

A literary device in which an earlier event is inserted into a narrative.

倒叙,闪回镜头:一种文学或电影的表现手法,往往在一段按正常时间顺序记叙的叙事中插入一件以前发生过的事情

51. Foil (陪衬)

A character who sets off another character by contrast.

陪衬:用来反衬其他人物的人物。

52. Foreshadowing (铺垫)

The use of hints or clues in a narrative to suggest what will happen later.

铺垫:用来预示将要发生的事情的线索或暗示。

53. Free verse (自由诗体)

Verses that has neither a metrical pattern or an regular pattern.

自由诗体:既不具格式韵律又不具常规格律的诗体。

54. hyperbole (夸张法)

A figure of speech in which exaggeration is used for emphasis or effect

夸张法:一种比喻,使用夸张来强调或产生某种效果。

55. Iambic pentameter (五步抑扬格)

A poetic line consisting of five verse feet, with each foot an iamb--that is, an unstressed syllable followed by a stressed syllable.

五步抑扬格:一种诗句形式,每行诗句包含五个抑扬格音步。

56. Imagery(意象)

Words or phrases that create pictures, or ima ges, in readers… mind.

意象:用来在读者的思维中唤起某种图示或形象的词汇。

57. Incremental repetition (递进重复)

The repetition of a previous line or lines, but with a slight variation each time that advances the narrative stanza by stanza.

递进重复:诗歌中对上文中一行或几行的重复,但每次重复都有一定的变化,而且每一节的重复中的叙述都有所强化

5.58. Inversion (倒装句)

The technique of reversing, or inverting the normal word order of a sentence.

倒装句:一种将句子正常的表达方法倒置的技巧。

59. Invocation (开篇祷告)

A call to a muse, god or spirit for inspiration at the beginning of an epic or other poem.

开篇祷告:在史诗或诗歌的开篇企求神灵给予启示的文字。

60. Irony (反语)

A contrast between what is stated and what is really meant, or between what is expected to happen and what actually happened.

反语:一种建立在字面表述和真实意义上或期待产生的结果和真实的结果之间的对比。

61.Kenning (隐喻语)

A figurative, usually compound expression used in place of a name or noun, especially in Old English and Old Norse poetry. for example, storm of swords is a kenning for battle.

隐喻语:尤指古英语和古斯堪的纳维亚语诗中,一种比喻性的,在表名字或名词时常用的复合表达方式,如“剑的风暴” 是“战争” 的隐喻语

62. Lyric (抒情诗)

A poem, usually a short one, that expresses a speaker…s personal thoughts or feelings.

抒情诗:一种用来抒发作者感情或思想的短诗。

63. Masque (假面剧)

A dramatic entertainment, usually performed by masked players representing mythological or allegorical figures, that was popular in England in the 16th and early 17th centuries.

假面剧:一种戏剧性娱乐,由代表神话或寓言中人物的佩戴面具者表演,该娱乐形式在16世纪和17世纪早期的英国很流行.

64. Melodrama (情节剧)

A drama that has stereotyped characters, exaggerated emotions, and a conflict that pits an all-good hero or heroine against an all-evil villain.

65. Metaphor (隐喻)

A figure of speech in which a word or phrase that ordinarily designates one thing is used to designate another, thus making an implicit comparison.

隐喻:一种语言表达手法,通常用指某物的词或词组来指代他物,从而暗示它们之间的相似之处.

66.Metaphysical Poetry (玄学派诗歌)

The poems of 17th-century English poets, whose verse is characterized by an intellectually challenging style and extended metaphors comparing very dissimilar things.

玄学派诗歌:17世纪英国诗人的诗歌,这种诗歌的特点是风格极具智慧,引人深思,善用引申的暗喻来对比极其不同的事物.

67. Meter (格律)

A generally regular pattern of stressed and unstressed syllables in poetry.

格律:诗歌中通常的重读音节和非重读音节的排列模式。

68. Metonymy (转喻)

A figure of speech in which one word or phrase is substituted for another with which it is closely associated.

转喻:一种一个词或词组被另一个与之有紧密联系的词或词组替换的修辞方法.

69. Mock epic (讽刺史诗)

A comic literary from that treats a trivial subject in the grand, heroic style of the epic.

讽刺史诗:一种用史诗的宏大风格来描写微不足道的事情的喜剧形式。

70. Motif (主旨)

A recurrent thematic element in an artistic or literary work.

主题:艺术品或文学作品中反复体现的、揭示主题的部分。

71. Motivation (动机)

The reasons, either stated or implied, for a character…s behavior.

动机: 引发作品中人物行为的理由。

72. Myth (神话)

A story, often about immortals and sometimes connected with religious rituals, that is intended to give meaning to the mysteries of the world.

神话:一种解释世界上的神秘现象的关于神灵或同宗教仪式有联系的故事。

73. Narrative Poem (叙事诗)

A poem that tells a story.

叙事诗:讲述一个故事的诗歌。

74. Narrator (叙述者)

One who narrates or tells a story.

叙述者:讲述或叙述一个故事的人。

75. Naturalism (自然主义)

The practice of describing precisely the actual circumstances of human life in literature, it is the extreme form of realism.

自然主义:在文学中精确地描述人类现实环境的实践,现实主义的最高表现形式。

76. Neoclassicism (新古典主义)

A revival in literature in the late 17th and 18th centuries, characterized by a regard for the classical ideals of reason, form, and restraint styles.

新古典主义:17、18世纪晚期的文学复兴,以尊重古代典型的推理形式和严谨文体为特征

77. Novel (小说)

A book length fictional prose narrative, having many characters and often a complex plot.

小说:虚构的叙述性文章,有一定长度,较多的人物,和思想复杂的情节。

78. Octave (八行诗)

An eight-line poem or stanza.

79. Ode (颂)

A complex and often lengthy lyric poem, written in a dignified formal style on some lofty or serious subject.

颂:一种复杂的,具有一定长度的诗歌,通常以高贵的风格写成,用来表述一些高尚或严肃的主题。

80. Onomatopoeia (拟声)

The formation or use of words by imitating the sounds associated with the objects or actions they refer to.

拟声:通过模仿事物或行动的声音构词的方法。

81. Oxymoron (矛盾修饰法)

A rhetorical figure in which combines or contradictory terms are combined, as in a deafening silence and a mournful optimist.

矛盾修饰法:一种把互相矛盾或不调和的词合在一起的修辞手法,如在"震耳欲聋的沉默"和"悲伤的乐观"

82. Paradox (似非而是)

A statement that reveals a kind of truth, although it seems at first to be self-contradictory and untrue.

似非而是:一种在字面上看起来自相矛盾,却体现着一定的真理的说法。

83. Parallelism (并行)

The use of phrases, clauses, or sentences that are similar or complementary in structure or in meaning.

并行:结构或意义相近的词汇,子句,句子的并用。

84.Parody (模仿诗文)

A humorous imitation of a work of art for comic effect or ridicule.

模仿诗文:一种为取得喜剧或嘲讽效果,而对某一艺术作品进行的滑稽模仿。

85. Pastoral (田园诗)

A kind of poem, that deals in an idealized way with shepherds and rustic life.

田园诗:一种用理想的手法来体现牧羊人的乡村生活的诗歌。

86. Pathos (悲怅)

The quality in a work of literature or art that arouses the reader…s feelings of pity, sorrow, or compassion for a character.

悲怅:文学艺术作品的一种引发读者怜悯,同情或伤感的特质。

87. Personification (拟人)

A figure of speech in which inanimate objects or abstractions are endowed with human qualities or are represented as possessing human form.

拟人:给无生命的东西或者抽象的东西赋予人的个性或绘以人的形象.

88. Plot (情节)

The plan of events or main story in a novel, narrative or drama.

情节:在小说,故事,或戏剧中事件的概要或主要故事.

89. Point of view (视角)

A point from which an author presents a story.

视角:作者阐述故事的角度。

90. protagonist (主角)

The main character in a drama or other literary work.

主角:戏剧或其他文学作品中的主要人物.

91. Psalm (赞美诗)

A song or lyric poem in praise of God.

赞美诗:用来颂扬上帝的诗歌或抒情诗。

92. Pun (双关语)

The use of a word or phrase to suggest two or more meanings at the same time.

双关语:用一个词来同时表示两个内涵。

93. Quatrain (四行诗)

A stanza or poem of four lines.

94. Realism (现实主义)

The representation in art or literature of objects, actions, or social conditions as they actually are, without idealization or presentation in abstract form.

现实主义:在艺术或文学中将事物,行为或社会状况按其起初情况进行的表现,而不用模糊的形式来表现或理想化

95. Refrain (副句)

A phrase, verse, or group of verses repeated at intervals throughout a song or poem, especially at the end of each stanza.

副句,副歌:一个短语、一句诗或一组诗句在一首歌或诗中每隔一段重复一次,尤其在每个诗节的结尾96. Rhyme (压韵)

The repetition of sounds in two or more words or phrases that appear close to each other in a poem.

压韵:音在两个或两个以上的词汇或短语中的重复。

97. Rhythm (格律)

The arrangement of stressed and unstressed syllables into a pattern.

重读音节和非重读音节的固定排列模式。

98. Romance (传奇故事)

An imaginative literature that is set in an idealized world and that deals with heroic adventures and battles between good and devil.

传奇故事:设定在想象世界中的以英雄冒险和善恶之间的斗争为题材的文学作品。

99. Romanticism (浪漫主义)

An artistic and intellectual movement originating in Europe in the late 18th century which emphasis on the individual…s expression of emotion and imagination, departure from the attitudes and forms of classicism.

浪漫主义:起源于18世纪末期欧洲的一种注重个人情感和想象力的表达的艺术和知识上的运动,它与古典主义的观点和形式相悖.

100. Satire (讽刺文)

A kind of writing that holds up to ridicule or contempt the weakness and wrongdoings of individuals, institutions or humanity in general.

讽刺:一种讽刺个人,习俗或人性中的缺点或错误的文体。

101. Scansion(韵律分析)

The analysis of verse into meter patterns.

韵律分析:将诗划分成音步的分析方法。

102.Sestet (六行诗)

A six-line poem or stanza.

103. Setting (背景)

The time, place, and circumstances in which a narrative, drama, or novel takes place.

背景:记叙文、戏剧或小说发生的时间、地点和环境.

104. Simile (明喻)

A comparison made between two things through the use of a specific word of comparison.

明喻:两种事物之间借助于比喻词汇进行的比较。

105. Soliloquy (独白)

A dramatic or literary form of discourse in which a character reveals a character…s thoughts when alone or unaware of the presence of other characters.

独白:一种戏剧或文学的说话形式,其中某角色在独自一人或不知道其他角色存在的情况下展示角色的思想。

106. Song (歌)

A short lyric poem with distinct musical qualities, normally written to be set to music.

歌:一种具有典型的音乐特征的抒情诗体,通常为谱曲而作。

107. Sonnet (十四行诗)

A 14-line verse form usually written in iambic pentameter.

十四行诗:一种由十四行组成的诗歌形式,通常以五步抑扬格为押韵形式。

108. Spenserian Stanza (斯宾塞诗体)

A nine line stanza with the following rhyme scheme ababbcbcc.

109. Stream of consciousness (意识流)

The style of writing that attempts to imitate the natural flow of a character…s thoughts, feelings reflections, and mental images as the character experiences them.

意识流:一种模仿作品中人物思想,思维,精神活动的自然过程的写作技巧。

6.110.Style(风格)

An author…s characteristic way of writing ,determined by the choice of words, the arrangement of words in sentences, and the relationship of sentences to one and another.

风格:由词汇的选择,句子中词汇的安排,句子之间的关系形成的某一作家的特定的写作方式。

111. Suspense (悬念)

The quality of a story, novel, or drama that makes readers uncertain or tense about the outcome of events.

悬念:小说,故事,戏剧所具有的使读者对结局产生不安或紧张的感觉的特质。

112. Symbol (象征)

Any object, person, place, or action that has a meaning in itself and also stands for something larger than itself, such as a quality, attitude, or belief.

象征:本身具有意义,用来体现高于自身意义的思想的,观点的人,物,行为,地点。

113. Symbolism (象征主义)

A literary movement in the late19th century, characterized by the use of symbols to represent things.

象征主义:十九世纪的一种文学潮流,运用象征来体现事物。

114. Synecdoche (提喻法)

A figure of speech in which a part is used for the whole.

提喻法:一种以局部代表整体的修辞方法。

115. Terza rima (三行体)

An Italian verse form consisting of a series of three line stanzas in which the middle line of each stanza rhymes with the first and the third lines of the following stanza.(aba bcb cde, ect.)

116. Theme (主题)

The general idea or insight about life that a writer wishes to express in a literary work.

作者在作品中表现的对于生活的总的观点或看法。

117.Tone (调子)

The attitude a writer takes toward his or her subject, characters, or audience.

调子:作者对于作品的主题,人物和读者所持的态度。

118. Tragedy (悲剧)

In general, a literary work in which the protagonist meets an unhappy or disastrous end.

悲剧:以主人公可悲的或灾难性的结局结束的故事。

119.Wit (睿智)

A brilliance and quickness of perception combined with a cleverness of expression.

睿智:巧妙的思维和睿智的表达的结合。

120.Exposition (评注)

The part of a narrative or drama, in which important background information is revealed.

英语18种重要修辞手法

18种重要修辞手法 一、语义修辞 1明喻(simile)俗称直喻,是依据比喻和被比喻两种不同事物的相似关系而构成的修辞格。例如: 1.The snow was like a white blanket drawn over the field. 2.He was like a cock who thought the sun had risen to hear him crow. 认真观察以上各例,我们会发现它们的特点,由(as)... as, like等引导,这些引导词被称作比喻词(acknowledging word),它们是辨别明喻的最显著的特征,明喻较为直白,比喻物和被比喻物之间相似点较为明显,所以明喻是一种比较好判断的修辞手法。 2暗喻(metaphor)也称隐喻,是依据比喻和被比喻两种不同事物的相似或相关关系而构成的修辞格。例如: 1.His friend has become a thorn in his side.(他的朋友已变成眼中钉肉中刺。) 2.You are your mother’s glass.(你是你母亲的翻版。) 3.Hope is a good br eakfast, but it’s a bad supper. 由以上各例可知,暗喻没有引导词,这是明喻和暗喻在形式上的最大区别。换句话说,有为明喻,没有为暗喻。如:He has a heart of stone. He has a heart like stone.很显然,前句是暗喻,后句是明喻。暗喻时,比喻物和被比喻物之间的相似点较为含蓄,猛一看它们毫无关系,实际却有着某种内在联系。 谈到暗喻,有必要说说它的两种变体(variety):博喻(sustained metaphor)和延喻(extended metaphor),它们是英语比喻中的特殊类型。 (1)博喻连续使用多个喻体去比喻主体的方法就叫做博喻。比如: There again came out the second flash, with the spring of a serpe nt and the shout of a fiend, looked green as an emerald, and the reverber ation was stunning.(爆发了第二次闪电,她像蛇一样蜿蜒,如魔鬼般嘶叫,像翠玉般碧绿,轰隆隆震耳欲聋。) 这个例子中对闪电的比喻就用了三个喻体,spring of a serpen t(动态),shout of a fiend(声音),green as an emerald(颜色),它们从不同角度绘声绘色地把闪电呈现在读者面前。由此可见,多喻体的使用其优势是单一喻体所无法比拟的。它可以多角度、多侧面、多层次、多结构地表现主体。 (2)延喻据Longman Modern English Dictionary解释,延喻即make a n initial c omparison and then develop it, expanding the author’s id ea(作出初次比较再扩展,以延伸作者的意图)。请看下例: A photographer is a cod, which produces a million eggs in order that one may reach maturity. (摄影师像鳕鱼,产卵百万为的是长成一条。) 摄影师通常拍片成堆,难觅一成功之作,似鳕鱼产卵无数,长成者廖廖。故萧伯纳把摄影师先比作cod,再进一步用cod的习性比喻之,生动地道出了摄影师的艰辛。这里which后的从句就显示了延喻的功能。 与一般比喻相比延喻的使用更复杂。一般比喻只需抓住主、喻体之间的相似之处,延喻不仅要注意比喻本身,还要注意延伸部分是否与喻体保持了一致。也就是说,延伸部分应当是喻体的一部分,不能游离于其外。 延喻的构成分以下几种: ①由动词构成

英语修辞手法讲解

英语19种修辞手法解读 1.Simile 明喻 明喻是将具有共性的不同事物作对比。这种共性存在于人们的心里,而不是事物的自然属性。标志词常用like, as, seem, as if, as though, similar to, such as等。 例如: 1>.He was like a cock who thought the sun had risen to hear him crow。 2>.I wandered lonely as a cloud。 3>.Einstein only had a blanket on, as if he had just walked out of a fairy tale。 2.Metaphor 隐喻,暗喻 隐喻是简缩了的明喻,是将某一事物的名称用于另一事物,通过比较形成。 例如: 1>.Hope is a good breakfast, but it is a bad supper。 2>.Some books are to be tasted, others swallowed, and some few to be chewed and digested。 3.Metonymy 借喻,转喻 借喻不直接说出所要说的事物,而使用另一个与之相关的事物名称。 I。以容器代替内容,例如: 1>.The kettle boils. 水开了。 2>.The room sat silent. 全屋人安静地坐着。 II。以资料。工具代替事物的名称,例如: Lend me your ears, please. 请听我说。 III。以作者代替作品,例如: a complete Shakespeare 莎士比亚全集 VI。以具体事物代替抽象概念,例如: I had the muscle, and they made money out of it. 我有力气,他们就用我的力气赚钱。 4.Synecdoche 提喻 提喻用部分代替全体,或用全体代替部分,或特殊代替一般。 例如: 1>.There are about 100 hands working in his factory。(部分代整体) 他的厂里约有100名工人。 2>.He is the Newton of this century。(特殊代一般) 他是本世纪的牛顿。 3>.The fox goes very well with your cap。(整体代部分) 这狐皮围脖与你的帽子很相配。 5.Synaesthesia 通感,联觉,移觉 这种修辞法是以视。听.触。嗅.味等感觉直接描写事物。通感就是把不同感官的感觉沟通起来,借联想引起感觉转移,“以感觉写感觉”。 通感技巧的运用,能突破语言的局限,丰富表情达意的审美情趣,起到增强文采的艺术效果。比如:欣赏建筑的重复与变化的样式会联想到音乐的重复与变化的节奏;闻到酸的东西会联想到尖锐的物体;听到飘渺轻柔的音乐会联想到薄薄的半透明的纱子;又比如朱自清《荷塘月色》里的“微风过处送来缕缕清香,仿佛远处高楼上渺茫的歌声似的”。 例如: 1>.The birds sat upon a tree and poured forth their lily like voice。(用视觉形容听觉,鸟落在树上,由它发出的声音联想到百合花)

最新英语中19种修辞手法和例句

1.Simile 明喻 明喻是将具有共性的不同事物作对比.这种共性存在于人们的心里,而不是事物的自然属性. 标志词常用 like, as, seem, as if, as though, similar to, such as等. 例如: 1>.He was like a cock who thought the sun had risen to hear him crow. 2>.I wandered lonely as a cloud. 3>.Einstein only had a blanket on, as if he had just walked out of a fairy tale. 2.Metaphor 隐喻,暗喻 隐喻是简缩了的明喻,是将某一事物的名称用于另一事物,通过比较形成. 例如: 1>.Hope is a good breakfast, but it is a bad supper. 2>.Some books are to be tasted, others swallowed, and some few to be chewed and digested. 3.Metonymy 借喻,转喻 借喻不直接说出所要说的事物,而使用另一个与之相关的事物名称. I.以容器代替内容,例如: 1>.The kettle boils. 水开了. 2>.The room sat silent. 全屋人安静地坐着. II.以资料.工具代替事物的名称,例如: Lend me your ears, please. 请听我说. III.以作者代替作品,例如: a complete Shakespeare 莎士比亚全集 VI.以具体事物代替抽象概念,例如: I had the muscle, and they made money out of it. 我有力气,他们就用我的力气赚钱. 4.Synecdoche 提喻 提喻用部分代替全体,或用全体代替部分,或特殊代替一般. 例如: 1>.There are about 100 hands working in his factory.(部分代整体) 他的厂里约有100名工人. 2>.He is the Newton of this century.(特殊代一般) 他是本世纪的牛顿. 3>.The fox goes very well with your cap.(整体代部分) 这狐皮围脖与你的帽子很相配. 5.Synaesthesia 通感,联觉,移觉 这种修辞法是以视.听.触.嗅.味等感觉直接描写事物.通感就是把不同感官的感觉沟通起来,借联想引起感觉转移,“以感觉写感觉”。比如朱自清《荷塘月色》里的“ 微风过处送来缕缕清香,仿佛远处高楼上渺茫的歌声似的”。 例如: 1>.The birds sat upon a tree and poured forth their lily-like voice.(用视觉形容听觉,鸟落在树上,由它发出的声音联想到百合花)鸟儿落在树上,倾泻出百合花似的声音. 2>.Taste the music of Mozart.(用嗅觉形容听觉)品尝Mozart的音乐. 6.Personification 拟人 拟人是把生命赋予无生命的事物. 例如: 1>.The night gently lays her hand at our fevered heads.(把夜拟人化) 2>.I was very happy and could hear the birds singing in the woods.(把鸟拟人化) 7.Hyperbole 夸张 夸张是以言过其实的说法表达强调的目的.它可以加强语势,增加表达效果.. 例如: 1>.I beg a thousand pardons. 2>.Love you. You are the whole world to me, and the moon and the stars.

大学英语中修辞手法归纳总结

篇一:大学英语修辞手法总结 英语修辞手法总结 4) personification/p??s?n?f??ke???n/: (拟人)it gives human form of feelings to animals, or life and personal attributes(赋予) to inanimate(无生命的) objects, or to ideas and abstractions(抽象). for example, the wind whistled through the trees. 5) hyperbole/ha?ˋp?b?l?/: (夸张) it is the deliberate use of overstatement or exaggeration to achieve emphasis. for instance, he almost died laughing. 6) understatement: (含蓄陈述) it is the opposite of hyperbole, or overstatement. it achieves its effect of emphasizing a fact by deliberately(故意地) understating it, impressing the listener or the reader more by what is merely implied or left unsaid than by bare statement. for instance, it is no laughing matter. 7) euphemism/ ?ju?f?m?z?m/: (委婉) it is the substitution of an agreeable or inoffensive(无冒犯) expression for one that may offend or suggest something unpleasant. for instance, we refer to die as pass away. 8) metonymy (转喻)it is a figure of speech that has to do with the substitution of the mane of one thing for that of another. for instance, the pen (words) is mightier than the sword (forces). 9) synecdoche[sinekd?ki] (提喻) it is involves the substitution of the part for the whole, or the 2 whole for the part. for instance, they say theres bread and work for all. she was dressed in silks. 10) antonomasia[??nt?nouˋm?i??](换喻)it has also to do with substitution. it is not often mentioned now, though it is still in frequent use. for example, solomon for a wise man. daniel for a wise and fair judge. judas for a traitor. 11) pun: (双关语)it is a play on words, or rather a play on the form and meaning of words. for instance, a cannon-ball took off his legs, so he laid down his arms. (here arms has two meanings: a persons body; weapons carried by a soldier.) 12) syllepsis [silepsis]: (一语双叙) it has two connotations. in the first case, it is a figure by which a word, or a particular form or inflection of a word, refers to two or more words in the same sentence, while properly applying to or agreeing

英语中的修辞手法

明喻 明喻是将具有共性的不同事物作对比.这种共性存在于人们的心里,而不是事物的自然属性. 标志词常用 like, as, seem, as if, as though, similar to, such as等. 例如: 1>.He was like a cock who thought the sun had risen to hear him crow. 2>.I wandered lonely as a cloud. 3>.Einstein only had a blanket on, as if he had just walked out of a fairy tale. 隐喻,暗喻 隐喻是简缩了的明喻,是将某一事物的名称用于另一事物,通过比较形成. 例如: 1>.Hope is a good breakfast, but it is a bad supper. 2>.Some books are to be tasted, others swallowed, and some few to be chewed and digested. 借喻,转喻 借喻不直接说出所要说的事物,而使用另一个与之相关的事物名称. I.以容器代替内容,例如: 1>.The kettle boils. 水开了. 2>.The room sat silent. 全屋人安静地坐着. II.以资料.工具代替事物的名称,例如: Lend me your ears, please. 请听我说. III.以作者代替作品,例如: a complete Shakespeare 莎士比亚全集 VI.以具体事物代替抽象概念,例如: I had the muscle, and they made money out of it. 我有力气,他们就用我的力气赚钱. 提喻 提喻用部分代替全体,或用全体代替部分,或特殊代替一般. 例如: 1>.There are about 100 hands working in his factory.(部分代整体) 他的厂里约有100名工人.

英语修辞法

1) Simile:(明喻) It is a figure of speech which makes a comparison between two unlike elements having at least one quality or characteristic (特性)in common. To make the comparison, words like as, as...as, as if and like are used to transfer the quality we associate with one to the other 明喻(simile)是以两种具有相同特征的事物和现象进行对比,表明本体和喻体之间的相似关系,两者都在对比中出现。常用比喻词like, as, as if, as though等 For example, As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country./ This elephant is like a snake as anybody can see. 2) Metaphor:(暗喻) It is like a simile, also makes a comparison between two unlike elements, but unlike a simile, this comparison is implied rather than stated. 隐喻(metaphor)这种比喻不通过比喻词进行,而是直接将用事物当作乙事物来描写,甲乙两事物之 间的联系和相似之处是暗含的。 For example, the world is a stage./ The diamond department was the heart and center of the store. 3) Analogy: (类比) It is also a form of comparison, but unlike simile or metaphor which usually uses comparison on one point of resemblance, analogy draws a parallel between two unlike things that have several common qualities or points of resemblance. 4) Personification: (拟人) It gives human form of feelings to animals, or life and personal attributes(赋予) to inanimate(无生命的) objects, or to ideas and abstractions(抽象).拟人(personification)这种修辞方法是把人类的特点、特性加于外界事物之上,使之人格化,以物 拟人,以达到彼此交融,合二为一。 1、She may have tens of thousand of babies in one summer.(From“ Watching Ants”) 一个夏天她可能生育成千上万个孩子。这里用“she”和“babies”把蜜蜂比作人类妇女的生育。 For example, the wind whistled through the trees. 5) Hyperbole: (夸张)

英语修辞赏析

英语修辞赏析 英语中的修辞决非“文学语言”之专利,它已渗透到各种体裁,各类文体。即使是在Internet上,我们每日也能欣赏到五光十色、美不胜收的英语修辞。如:1. U.S. stocks decline; global markets churn(平行结构)2. Hurricane Bonnie hammers Carolina coast(比喻)等。再以科技英语为例,原本一本正经、味同嚼蜡的中科技英语也经常闪现修辞的光彩,如:Electric power becomes the servant of man only after the motor was invented.(只是在电动机发明之后,电力才开始造福人类。)再如:Alloys belong to a half-way house between mixture and compounds.(合金是介于混合物和化合物的中间物质。)英语广告对于修辞的运用更是“穷凶极恶”。如:What is your choice when inflation is slowly eroding the value of your nest eggs? (这是一家投资公司的广告,它把你平日的积蓄比作nest eggs,比喻独到,形象鲜活。)再如:Wash the big city right out of your hair. (广告里的big city即刻让人意识到the dirt of the big city,生动形象。) 英语的修辞可以分为消极修辞和积极修辞两大类。 一、消极修辞(Passive Rhetoric Techniques) 它主要指那些没有相对固定格式的修辞性写作技巧,它与语法、语言结构和词汇的关系密切,只是为了修辞和立意新颖的缘故,对之做了一些调整。举一种情况进行说明:为了增加文采,强化文章的表现力,常常避免重复使用同一个词汇,而另选他词。这种无固定格式可循的消极修辞手段被称为Elegant V ariation(求雅换词)。 求雅换词的手法之一是大字小用,或小词大用。如:Don’t take the low-fat label as a license to eat. 句子写得精彩,最难忘的是其中license一词。它是用途很广的大词。用在这里给人一种“头小帽大”的感觉,新颖别致。译文很难挽留此韵。(不能因为食品标明低脂肪,而敞开食用。)再如:If the term sounds unscientific to 20th-century ears, let us remember there is a definite connection between marshy lands and malaria… (如果这个术语对生活在20世纪的人听来不科学的话,那就让我们记住在沼泽地和疟疾之间有一定的联系……)。求雅换词的手法之二是科技词汇和日常用词的“错位”。如:Na?ve rats and frogs are said to have reacted wildly to such proposed experimented situation. Na?ve用于现代生物学时的含义为:not previously subjected to experimentation or a particular experimented situation.(据说,首次用来作实验的鼠和蛙对这种设定的环境改变都有剧烈反应。)再如:However, there are plenty of people who like tennis. It is the megagame. Mega的含义是兆,百万,是一个科技英语的词缀。使用在这里新义溢出。(但是许许多多的人喜欢网球,这是一项十分普及的运动。) 二、积极修辞(Active Rhetoric Techniques) 它主要指那些有相对固定格式的修辞性写作技巧。常见分类如下: 1.词义修辞格(Lexical Stylistic Devices)

英语中19种修辞手法及解释

明喻是将具有共性的不同事物作对比.这种共性存在于人们的心里,而不是事物的自然属性. 标志词常用 like, as, seem, as if, as though, similar to, such as等. 例如: 1>.He was like a cock who thought the sun had risen to hear him crow. 2>.I wandered lonely as a cloud. 3>.Einstein only had a blanket on, as if he had just walked out of a fairy tale. 隐喻,暗喻 隐喻是简缩了的明喻,是将某一事物的名称用于另一事物,通过比较形成. 例如: 1>.Hope is a good breakfast, but it is a bad supper. 2>.Some books are to be tasted, others swallowed, and some few to be chewed and digested. 借喻,转喻 借喻不直接说出所要说的事物,而使用另一个与之相关的事物名称. I.以容器代替内容,例如: 1>.The kettle boils. 水开了.

2>.The room sat silent. 全屋人安静地坐着. II.以资料.工具代替事物的名称,例如: Lend me your ears, please. 请听我说. III.以作者代替作品,例如: a complete Shakespeare 莎士比亚全集 VI.以具体事物代替抽象概念,例如: I had the muscle, and they made money out of it. 我有力气,他们就用我的力气赚钱. 提喻 提喻用部分代替全体,或用全体代替部分,或特殊代替一般. 例如: 1>.There are about 100 hands working in his factory.(部分代整体) 他的厂里约有100名工人. 2>.He is the Newton of this century.(特殊代一般) 他是本世纪的牛顿. 3>.The fox goes very well with your cap.(整体代部分) 这狐皮围脖与你的帽子很相配.

英语修辞归纳

一、Figure of Emphasis强调修辞 1.Repetition 重复 1.1. Immediate Repetition连续重复 Scrooge went to bed again, and thought, and thought, and thought it over and over, and could make nothing of it. 1.2. Intermittent repetition间隔重复 When Della had finished crying, she went to the window and looked out sadly at a grey cat walking along a grey fence in a grey backyard. Anaphora 首语重复 Let that be realized. No survival for the British Empire, no survival for all that the British Empire has stood for, no survival for the urge, the impulse of the ages that mankind shall move forward toward his goal. Epiphora 尾语重复 … and that government of the people, by the people, and for the people. Simploce/ Epidiplosis首尾重复 ( a combination of anaphora and epiphora) Broadly speaking, human beings may be divided into three classes: those who are toiled to death, those who are worried to death, and those who are bored to death Anadiplosis 联珠/顶真/尾首反复

英语中常见的修辞手法11928

英语中常见的修辞手法 1 明喻(Simile) 明喻是一种最简单、最常见的修辞方法,是以两种具有共同特征的事物或现象进行对比,表明本体和喻体的关系,两者都在对比中出现,其基本格式是“A像B”,常用的比喻词有as, like, as if, as though等。如果使用得当可以把深奥的道理说得通俗、浅显、明白,使人可见可感可悟,把简单的事物表达的更为形象更为生动。例如: Like climbing a mountain, we struggle up three feet and fall back two.(正如爬山,我们费力爬上三英尺,又掉下去两英尺。)(大学英语第一册第三单元课文B) I see also the dull, drilled, docile, brutish masses of the Hun soldiery blodding on like a swarm of crawling locusts.(丘吉尔在此使用了一个恰当的比喻,把德国士兵比作蝗虫,因为二者有着共同之处-传播毁灭。) 2 暗喻(the metaphor) 暗喻也是一种比喻,但不用比喻词,因此被称作缩减了的明喻(a compressed simile)。它是根据两个事物间的某些共同的特征,用一事物去暗示另一事物的比喻方式。本体和喻体之间不用比喻词,只是在暗中打比方,从而更生动、更深刻地说明事理,增强语言的表现力。例如: I will do anything I can to help him through life's dangerous sea.(我将全力帮助他穿越人生的惊涛骇浪。)(第二册第三单元课文A) Consider that the same cultural soil producing the English language also nourished the great principles of freedom and right of man in the modern world.(想想吧,孕育英语的文化土壤也同样为当今世界培育了自由和人权准则。)(大学英语第二册第七单元课文A) Each letter was a seed falling on a fertile heart. A romance was budding.(每一封信就像落在肥沃土地上的种子,浪漫之花含苞待放。)(大学英语第一册地五单元课文A) 3 借代(metonymy) 借代是通过相近的联想,借喻体代替本体。借代是比隐喻更进一步的比喻,它根本不说出本体事物,直接用比喻事物代替本体事物。例如: The buses in America are on strike now.美国的公共汽车司机正在罢工(这里buses 喻指司机drivers)。“Well,”said the doctor.“I will do all that science can accomplish. But whenever my patien t begins to count the carriages in her funeral porcession I subtract 50 per cent from the curative power of medicines.”(“好吧,”医生说,“我会尽力做到科学能做到的,但每当我的病人开始数自己葬礼上的马车时,药物的疗效就会减掉一半。”)(大学英语第三册第六单元课文A) 4 夸张(hyperbole) 把事物的特征,有意地加以夸大或缩小,就叫夸张,即采用“言过其实”的说法,使事物的本质特征更好地呈现出来。英语中夸张修辞格,应用极为频繁。夸张的功能是突出事物的本质特征,因而给人强烈印象或警悟、启发。例如:Most American remember Mark Twain as the father of Huck Finn's idyllic cruise through eternal boyhood and Tom Sawyer's endless summer of freedom and adventure.(在大多数美国人的心目中,马克.吐温是位伟大作家,他描写哈克.费恩永恒的童年时代中充满诗情画意的旅程和汤姆.索亚在漫长的夏日里自由自在历险探奇的故事。)(eternal和endless都是夸张用语,表示哈克.费恩童年时期田园般的旅游和汤姆.索亚夏日里自由自在历险探奇的故事都已成为永恒不朽之作。) 5 拟人(personification) 所谓拟人就是把无生命的事物当作有生命的事物来描写,赋予无生命之物以感情和动作或是把动物人格化。例如:The first day of this term found me on my way to school, beautiful flowers smiling and lovely birds singing in the wood.(新学期第一天上学的路上,美丽的花儿在微笑,可爱的小鸟在林中歌唱.)(采用拟人化的修辞手法使句更为生动,表达更富情感.) The cold breath of autumn had blown away its leaves, leaving it almost bare.(萧瑟的秋风吹落了枝叶,藤上几乎是光秃秃的。) (这里作者运用了拟人手法,将秋天比做人,秋天吹出的寒冷的呼吸就是秋风。语言表达生动、有力,让人有身处其境的感觉)(大学英语第三册第六课课文A) 6 反语(irony) 反语就是说反话,用反话来表达思想、观点、事物等等。有的时候可以达到讽刺的意味。例如: “What fine weather for an outing!”(计划了一个美好的出游却被一场大雨搅和了,于是出现了上面的这句话,通过反语达到讽刺的效果,从而更能够反映出当时的无奈与沮丧。)

英文诗歌-韵律学

《英文诗歌》 英语诗歌的韵律dasha英诗节奏(Rhythm) 构成英诗节奏的基础是韵律(metre)。在希腊语中,“metre”这个字是“尺度(标谁)”的意思。英诗就是根据诗行中的音节和重读节奏作为“尺度(标准)”来计算韵律的。英诗的特点之一是与其他文体不同的排列格式。各诗行不达到每页页边,每行开始词首大写。几行成为一节(stanza),不分段落。各行都要讲究一定的音节数量,行末押韵或不押韵,交错排列。 ……音节重读(stressed),非重读(unstressed)。……这就是一种正规的重读形式,在诗歌中即体现为韵律。研究诗歌韵律规则的科学叫作韵律学(Prosody)。1.音步(Foot): 英诗中这种重读与非重读音节的特殊性组合叫作音步。一个音步的音节数量可能为两个或三个音节,但不能少于两个或多于三个音节,而且其中只有一个必须重读。分析英诗的格律就是将它划分成音步,并区分出是何种音步以及计算音步的数量。这种音步划分叫scansion。根据一首英诗组成的音步数量,每一诗行一个音步称“单音步”(monometer);每一诗行有两个音步的,称“双音步”(dimeter);含有三个音步的,称“三音步”(trimeter);此外还有四音步(tetrameter)、五音步、(pentameter)、六音步(hexameter)、七音步(heptameter)、八音步(octometer)。 Is this | a fast, | to keqp The lard | or lean And clean? (Herrick) 2.韵律(Metre):英诗的韵律是依据音步包含音节的数量及重读音节的位置而加以区分的。传统英诗的音步有六种:即抑扬格(Lambus)、扬抑格(Trochee)、抑抑扬格(Anapaest)、扬抑抑格(Dactyl)及抑扬抑格(Amphibrach):(Anapaest)、扬抑抑格(Dactyl)及抑扬抑格(Amphibrach): “⌒”非重读音节;“/”重读音节。 涂寿鹏编著, 《英文诗歌导读》 英诗的韵 英语诗歌的押韵可以根据单词的内音素重复的部位不同而分成不同种类,最常见的有头韵(Alliteration)、谐元韵(Assonance)和尾韵(Rhyme)。头韵指词首重复,如great和grew;谐元韵是指词中重读元音重复,如great和fail;尾韵则指词尾音素重复,如great和bait。但一行诗中可能同时存在多种押韵形式:The light that lies in women's eyes. --Thomas Moore 这行诗中既有头韵light和lies,谐元韵light、lies、eyes,又有且有尾韵(这种押韵方式称行中韵middle rhyme)lies和eyes。 英语诗歌的行与行之间的押韵格式称韵法(rhyming scheme)。常见有两行转韵(AABB)、隔行押韵(ABCB)、隔行交互押韵(ABAB)和交错押韵(ABBA)。(Dasha整理) 英诗体例:

英语修辞概述

修辞格是提高语言表达效果的语言艺术。它能使语言生动形象、具体活泼,给人以美的享受。 )是以两种具有相同特征的事物和现象进行对比,表明本体和喻体之间的相似关系,两者都在对比中出现。常用比喻词like, as, as if, as though等,例如: He looked as if he had just stepped out of my book of fairytales and had passed me like a spirit. It has long leaves that sway in the wind like slim fingers reaching to touch something. 隐喻(metaphor)这种比喻不通过比喻词进行,而是直接将用事物当作乙事物来描写,甲乙两事物之间的联系和相似之处是暗含的。 German guns and German planes rained down bombs, shells and bullets... The diamond department was the heart and center of the store. 借代(metonymy)是指当甲事物同乙事物不相类似,但有密切关系时,可以利用这种关系,以乙事物的名称来取代甲事物,这样的一种修辞手段。转喻的重点不是在“相似”;而是在“联想”。转喻又称换喻,借喻或借代。 The buses in America are on strike now.(这里buses 喻指司机drivers)。 The pen is mightier than the sword.(以pen,sword喻指使用这物的人)。 She is a social butterfly.她是一个交际花(以虫喻人)。 He always keeps a good table, and one gets plenty to eat and drink in his house. (table代替wine&food) 提喻(synecdoche)又称举隅法,主要特点是局部代表全体,或以全体喻指部分,或以抽象代具体,或以具体代抽 The Great Wall was made not only of stones and earth, but of the flesh and blood of millions of men. 句中的“the flesh and blood”喻为“the great sacrifice”(巨大的牺牲) “...saying that it was the most beautiful tongue in the world,...” 这里用具体的“tongue”代替抽象的“language”。 The wolf and the pig mingled together in his face. 残暴和贪婪交织在他的脸上。 Have you any coppers? 你有钱吗?(以材料代事物,即以copper铜喻指coin money铜币) 拟人(personification)这种修辞方法是把人类的特点、特性加于外界事物之上,使之人格化,以物拟人,以达到彼此交融,合二为一。 My only worry was that January would find me hunting for a job again. Thirsty soil drank in the rain. Did you see the anger of the tempest? 夸张(hyperbole)这是运用丰富的想象,过激的言词,渲染和装饰客观事物,以达到强调的效果。 My blood froze. My heart almost stopped beating when I heard my daughter’s voice on the phone. 讽刺(irony)或反语,是指用含蓄的褒义词语来表示其反面的意义,从而达到使本义更加幽默,更加讽刺的效果。 Well, of course, I knew that gentlemen like you carry only large notes. 啊,当然,我知道像你这样的先生只带大票子。店员这句话意在讽刺这位穿破衣的顾客:像你这样的人怎么会有大票子呢?名为“gentlemen”实则“beg gar”而已。 The virtuous, dignified bishop has four illegitimate children. I award this championship only after laborious research and incessant prayer. 讽刺(Sarcasm) It is a strong form of irony. It attacks in a taunting and bitter manner, and its aim is to disparage, ridicule and wound the feelings of the subject attacked. Laws are like cobwebs, which may catch small flies, but let wasps break through. Frankly, I have been accustomed to regard your President as a statesman whose mouth was the most efficient part of his head. 通感(synesthesia)是指在某个感官所产生的感觉,转到另一个感官的心理感受。 Some books are to be tasted, others to be swallowed and some few to be chewed and digested. What a noisy scarf it is! Sweet Thames!Run softly until I end my song. 移就(transferred epithet)是把形容人的形容词形容到物上去 This is a sleepless night. The big man crashed down on a protesting chair. The doctor's face expressed a kind of doubting admiration. He was left outside in the pitiless cold. 矛盾修饰法(oxymoron),将两个互相矛盾,互不调和,的词放在同一个短语中,产生特殊的深刻含义的一种修辞手段。 Dudley Field Malene called my conviction a, "victorious defeat. " The mother is undergoing the joyful pain, and the painful joy of chindbirth.. cruel kindness残酷的仁慈expressionless expression毫无表情的表情 sick health憔悴的健康 a living death行尸走肉 双关(pun) DARWIN IS RIGHT – INSIDE. Give your hair a touch of Spring. Try our sweet corn, and you’ll smile from ear to ear. A bicycle can't stand on its own because it is two-tyred. euphemism 委婉语 … a motley band of Confederate guerrillas who diligently avoided contact with the enemy. ...men's final release from earthly struggle

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档