当前位置:文档之家› 翻译读书报告

翻译读书报告

翻译读书报告
翻译读书报告

翻译批评

导论

翻译批评是翻译理论与实践之间重要的一环。当我们评论别人的译文,特别是把两到三种译文放在一起评论时,就会发现译文和译文间的差异不仅仅是品位上的不同,还有对原文理解的不同。对于同一种译文,由于译者的主观因素,往往会产生不同的译文版本,这种感情色彩合适还是不合适,就需要我们用审慎的态度对其进行对比分析。翻译批评的难点就在于评论者不仅要表明自己的理论原则,同时也要指出译者的翻译原则,以及他所追随或者反对的原则。在Newmark的翻译理论中,他把语义翻译和交际翻译当成翻译理论的核心。指出语义重在传达原文的语义内容,交际翻译则注重读者的理解和反映。

翻译批评的重要性在于,首先,通过比较可以提高自身翻译水平。其二,有助于知识的扩展,以便更好地理解源语言与目标语。第三,可以通过归纳自己的观点来加强对翻译理论与实践的理解。

全面的翻译批评应该涵盖五个方面:

1.对SL的分析,找出其意图,分清其功能

2.分析译者对原文的理解及其所译译文要表达的目的,译者的翻译方法,和译文

的可读性。

3.选出译文中具有代表性的段落与原文进行比较。

4.对译文进行评估

a.从译者角度进行评价

b.从评论者角度进行评论

5. 将译文融入与目标语的文化背景。

以下主要对前四个方面进行深入分析

一.对原文的分析

在对原文进行分析时,要考虑作者写文章的意图,也就是他对文章所谈及的问题所采取的态度,所所针对的读者群,以及文章的体裁。此处举例

二.译者的目的

试着从译者的角度看原文,就会发现,由于译者的经历或其本身的局限性而故意省略了原文的部分内容。此处举例

三.对比原文与译文

分析与思考译者是如何解决原文中较为难译的部分,如:标题,句式结构,比喻,特定

人名地名,文化词,新兴词,不可以译词,双关语,朗读效果等。在这一部分中,需要我们对译文中出现的问题进行讨论,而不是要定出这篇译文是“好”还是“坏”。同时,这一部分也是翻译批评的核心,因为每一篇译文在语法,语义或者语序上都会或多或少和原文有一定的差距,这就需要我们提出较好的方案。此处举例

四.对译文进行评估

首先,要将译文看作是一篇个人创作,抛开原文看译文。如果译文整洁得体,流畅而没有个人倾向,那么我们可以将它归为较为自然的译文。如果译者的主观性太强,那么就算译文很流畅,很自然,我们也要重新审视其是否忠实地反映了原作,所以,好的评估是谨慎的,而非独断的。此处举例

结语

翻译批评向来是译学研究领域一个敏感的话题,难免会有鸡蛋里挑骨头的嫌疑,但是无论译文如何面面俱到,都无法取代原作的地位,这是我们必须面对的现实,但是学术研究是永无止境的,我们既然不能满足于这样的现实,就只能继续探索,所以就算是鸡蛋里挑骨头也得挑一挑。

检测报告常用专业翻译

骑缝章分两种,一种是盖有许多页纸的文件时,为了避免有人换掉其中几页纸又不想每页都去盖章,而把文件几页纸张的边缝连在一起盖章(我要用的应该是这个)。还有一种是在一张可以分成两半,留下底根的的介绍信上盖章,一个章盖在撕下的正本介绍单位落款处,一个章盖在将要撕开在地方,撕开后介绍信上有一半,底根上有一半,以防假冒。前一种应该叫paging seal,后一种才叫a seal on the perforation。 Instruction 1. the report is invalid when there is no ‘special stamp for inspection report’ or inspection organization stamp. -----报告无‘检验报告专用章’ 或检验单位公章无效。 2. The report copy is invalid when there is no ‘special stamp for inspection report’ or inspection organization stamp. ――复制报告未重新加盖‘检验报告专用章’或检验单位公章无效。 3. The report is invalid when there is no auditor and certifier’s signature. ――报告无审核、批准人签章无效。 4. The aultered report is invalid. ――报告涂改无效。 5. Telling the inspection organization in 15 days since you receive the report when you don’t agree, otherwise it is not accepted. ――对检验报告若有异议,应于收到报告之日起十五日内向检验单位提出,逾期不予受理。 6. The entrust inspection is responsibility for the received sample only. ――委托检验仅对来样负责。 未经本中心许可本报告不得用于任何广告宣传和成果鉴定,本报告部分复印无效。 ――The report could not be used f or any advertisement and evaluation. ------The part report copy is invalid. 国家汽车质量监督检验中心National Quality Control & Inspection Center for Automobiles 希望对大家有用. 一>质量检验报告单----Quality Inspection Report 一般包括: 1.日期----Date 2.检验员---Inspector 3.产品名称---Item Description 4.产品编号---Part Number/PT.NO 5.检验数量---Quantity Inspected 6.客户定单号---P.O.NO 7.发现问题详述:----Discrepancies found(一般与检验标准对照,列出不符合标准的差异) 8.不合格数量:Reject Number

英语翻译实践报告

英语翻译实践报告 《翻译1》课程实践报告 翻译课程介绍 翻译是全国高等教育自学考试英语专业本科阶段的一门必考课程。英汉翻译包括英译汉和汉译英,是一门实践性很强的课程。 通过学习本课程,学生应该熟悉英汉两种语言各自的特点;能将中等难度的英语文章译成汉语,内容准确,文字流畅;能将比较简易的汉语文章译成英语,用词得当,语法平稳。本课程与英语专业其他课程相辅相成。它作为一门实践课,有赖于英语专业其他课程为应考者打下良好的基础,使应考者掌握一定的词汇量和语法知识,初步达到阅读英文原著的水平,并有一定的写作能力,因而具备从事英汉翻译的条件。另一方面,通过大量翻译实践和语言对比研究,学生可以进但在翻译时,往往因受原文的影响,而容易一步认识英汉两种语言各自的特点。 忽略在译文中体现原有的特点。这也就是本课程的难学之处。但通过学习本课程,了解了英汉两种语言的各自特点,并能在翻译实践中恰当地加以运用,定会提高使用两种语言的能力和翻译水平。 课程实践目的及过程 为了将课堂上所学知识更好地运用于实践,10级翻译3班在王静老师的带领下,来到了位于德胜工业园区的百瑞源枸杞养生馆和厚生记食品有限公司进行参观学习。 在参观之前,王老师要求同学们查找关于枸杞的相关资料,基本上了解了枸杞的种植技术、生产流程、营养价值等知识。

宁夏枸杞产业在宁夏省外也有不少公司,而且,百瑞源是宁夏唯一一个进驻2010年上海世博会的企业,这不仅提升了宁夏在国内外的知名度,也让更多国内外朋友了解了宁夏枸杞的与众不同,同时也为百瑞源走出中国,迈向国际舞台提供了良机。 在参观过程中,同学们品尝了味美色鲜的枸杞、其他枸杞制品和,可谓是大饱了口福。但同学们并未忘记此行的目的,大家一边参观,一边了解相关的知识,对于枸杞的营养价值和种类有了进一步了解;同时,在参观过程中,同学们发现了不少汉英翻译的错误,对于一个企业来说,要想进入全球市场,对外宣传和对外交流是至关重要的,所以企业品牌的跨文化交流成为了一种必然趋势。这让同学们不禁为企业的进一步发展担忧。作为翻译专业的学生,对此比较敏感,于是,大家纷纷把有错误的地方拍下来,准备参观结束后再进行更正。 回校后,王老师把全班分成若干组,每组负责一部分企业的宣传资料,然后让同学们查找翻译的错误并改正。我们组分到的任务比较少,但是,在我们仔细读过之后发现了不少错误,而且有些还是由于英汉表达习惯的不同导致的比较明显的错误。虽然字数不多,却涉及不少商贸以及新闻语体。我们小组成员认真思考,经过讨论后把我们最后的翻译结果交给了王老师。 课程实践的收获 通过这次的翻译实践,我更加清楚的认识到自己英语相关方面的知识还远远不足,也让我更加清醒的认识到,丰富自己的词汇量及语境英语句型的重要性。我对翻译充满了热爱,怀着这份热爱,我要跟加严格的要求自己。今后,把更多的时间和精力投身到翻译知识中去,争取在翻译方面有所突破和发展。 翻译是一项很困难的工作,要做到精益求精,专业性非常强,而且要与时俱进,这让我知道了仅有翻译技巧是远远不够的,需要平时大量的艰苦练习,不断积累,才能在翻译中获得巨大收获。而且,作为翻译专业的学生,只凭课堂上学到的

活着英语读书笔记和感悟

活着英语读书笔记和感悟 导语:人的幸福要等到最后,在他生前和葬礼前,无人有权说他幸福--出自余华的短篇小说《活着》的自序。下面是的小编为你们整理的文章,希望你们能够喜欢 活着英语读书笔记和感悟 The happiness of man waits until the end, before he is born and before the funeral, no one has the right to say that he is happy -- the self-ordering of yu huas short story, to live. I love this book, because every time when reading this book, I will feel all of the difficulties faced by actually doesnt consider as what, people are always so, if he did not feel the real pain, he would be naive to think he is facing great difficulties, so he was upset and frustrated. Reading this book gives me great courage to pursue the happiness I want. What is happiness? This is what a person is pursuing from life to death, which is also the value of a persons life, but there are still many people who cant find the happiness they want. And I read living after the feeling of the book to talk about my happiness some ideas! What is life for? Or just live to live? Alive, is the most basic nature gives us the potential, the two simple words is full of desire for the life and the

(完整word版)英语专业翻译实践报告

实践报告 这周是英语专业的翻译实践周,这次的专业实习让我受益匪浅,收获颇多。专业实习的主要目的是要培养我们理论联系实际,综合运用所学基础知识、基本理论和技能,独立分析、解决问题的能力。在大学的第三学年,实习是一个很重要的环节,对我们以后的工作实习也有一定的帮助。所以,我们要端正态度,认真对待这次的专业实习。 我们的主要任务是进行英译汉和汉译英的翻译实践,为此在实践的过程中,我总结了四种必备的翻译工具:一是灵格斯翻译工具,里面可安装各式的词典;二是百度搜索工具;三是有道词典;四是英汉词典;五是汉英词典。翻译的过程如下:首先可以现在灵格斯里查询不懂的单词和词组,寻找最符合原文的解释。然后采取同时在百度和有道词典搜索的做法,并对同种搜索工具搜索结果进行比较。他们有着各自的优缺点。所以我们最后用到的就是英汉和汉英辞典,可以对我们翻译之中的词汇,进行最后的确认,确定出最最准确的译法。 在翻译过程中也遇到到了一些困难,这说明在漫漫的英语学习过程中我还要继续努力。学如逆水行舟,不进则退,只要每天我认真学习,那就是一种进步。人生总归会有许多挫折,但我们若不跨过这道坎,就不会有进步,滞留不前。我们要用有限的生命创造无限的价值,勇敢面对每一个挑战。 翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地表达出来的语言行为。当然纸上谈兵是无稽之谈,光有理论知识而不实践操作也是没有用的。有位翻译家这么说过,“学翻译犹如学游泳。只在岸边看别人游,或只听教练讲解,是学不会的。”所以要想提高自己的翻译能力,一定要通过实践。实践可以分为两类,直接的实践和间接的实践。 所谓直接的实践,就是自己亲身参加的实践,也就是自己动手翻译。一回生,二回熟,日积月累,第一手经验多了,做起来得心应手,翻译能力有所提高。所谓“熟能生巧”,就是这个道理。但自己能译的东西是有限的,从这种实践中得出的经验也是有限的。因此,还需要借助于间接的实践。 所谓间接的实践,就是研究别人的译文。比如,一篇文章在手,准备翻译,这时先找一些有关的资料或同类文章的译文看一看,在词语和风格方面定会有所借鉴。别人的译文是别人直接实践的产物,看了别人的译文,就是从事间接实践。

英语读书笔记(15篇)

英语读书笔记(15篇) 英语读书笔记第1篇: Twenty Thousand Leagues under the Sea 海底两万里 Story started in 。Aronnax,a natural historian,was studying for a large monster under the sea。At that time,the monster’s massagers were traveling around the world。After the investigation,he would return from aboard。And then he received an invitation from sea forces of America。So he was going to make the monster die out。 英语读书笔记第2篇: Alice in Wonderland 爱丽丝奇遇记 One hot summer day,Alice and her sister are sitting under the tree。Alice sees a white rabbit,and she run after it。The rabbit goes down a rabbit whole and Alice follows it,she is now in a strange wonderland。Alice eats some special things,and she changes her size!Everything is different and strange there。The animals there can speak!Alice meets many interesting things。At last,she wakes up。It’s just a dream! 英语读书笔记第3篇: The Jungle Book 森林王子 There is a family of wolf live in the jungle。They find a very young brown child,with big eyes and no

211重点大学英语专业:翻译实践报告

《世界历史百科全书(World History Encyclopedia)》(节 选)翻译项目报告

摘要 本文是一篇翻译项目报告。翻译项目原文选自《世界历史百科全书(World History Encyclopedia)》——一部由多位作者共同完成的、全面介绍世界范围内各人种各文明历史发展的巨著。该项目选取的是该书“哥伦布大交换与人类适应性”章节作为翻译报告材料。哥伦布大交换是一场东半球与西半球之间生物、农作物、人种(包括黑奴)、文化、传染病、甚至思想观念的突发性交流。本翻译报告的内容主要分为四个部分, 第一部分为翻译项目介绍,包括项目的来源、意义以及报告结构等。第二部分为原作背景介绍,包括作者简介、主要内容和原作分析等。第三部分为翻译难点与翻译方法,包括翻译难点分析、译前的准备工作,以及翻译理论与方法的选择与简述。第四部分总结了在翻译过程中所获得的经验教训、启发并指出仍待解决的问题。在该翻译报告中,译者以奈达的功能对等理论为支撑,并结合翻译实践经验,采用多种翻译策略并运用具体的实例论证了该理论在翻译中得重要性。 关键词:翻译项目报告,《世界历史百科全书(World History Encyclopedia)》,功能对等理论,翻译策略

A Project Report on Translation of World History Encyclopedia (excerpts) ABSTRACT This is a project report on translation of World History Encyclopedia (excerpts), the first comprehensive work to take a large-scale thematic look at the human species worldwide. The excerpts of this report are from the chapter of “The Columbian Exchange and Human Adaption”. The Columbian Exchange, also known as the Grand Exchange, was a dramatically widespread exchange of animals, plants, culture, human populations (including slaves), communicable disease, and ideas between New World and Old World. The main content of this report is divided into four parts: Part one is the translation projection description, including project significance, project origin and structure of the report. Part Two is the introduction of the source text background, including introduction of the author, main content and analysis of the source text. Part Three is about quality control, including preparations before translation,the difficulties encountered while translating and how to settle those problems through various translation strategies. Part Four concludes with the lessons, enlightenments and unsolved problems in the translation project. Underpinned by Nida’s The Functional Equivalence Theory, the reporter argued the importance of Functional Equivalence in translation using different translation strategies and concrete examples. Key Words:translation report; World History Encyclopedia; Functional Equivalence theory; translation strategies

英语读书笔记范例

英语读书笔记范文 Rip Van Winkle 瑞普?凡?温克尔 By Washington Irving [美]欧文著 Summary: There is a farmer named Rip Van Winkle. He doesn’t like working at all, but he likes to talk. One day, Rip goes to the mountains with his dog, Wolf. They meet an old man. He is strange, he has a big barrel on his back. He never talks! They walk and walk up the mountain. They come to a building, there, Rip meets a lot of strange man. Rip and the old man had a lot of drinks in the barrel. Then Rip fall in to sleep. He sleeps for 20 years! Rip wakes up and goes home. He meets his daughter and knows that many people died in the war between America and Britain. Later, ,rip tells his strange story to his new friends in his new town——The United States of America. Comment: After reading, I think that Rip Van Winkle is a very interesting person. He likes talking with other people. He is good at communicate. So he has finding that it’s fine to stay with others. We must learn this from Rip. Rip also has some bad manners. He doesn’t like working. We mustn’t do as Rip does. V ocabulary and Expressions: 1.barra 桶 2.strange 奇怪的 3.believe 相信 4.afraid 害怕 5.wait for——My wife is waiting for me. (P3) 6.look for——Rip looked for his friends. (P8) 7.the war with——the war with Britain (P12) https://www.doczj.com/doc/969272490.html, 作文地带-有翻译的英语作文网 Twenty Thousand Leagues under the Sea 海底两万里 By Jules Verne [法]凡尔纳著 Summary: Story started in 1866. Aronnax, a natural historian, was studying for a large monster under the sea. At that time, the monster’s massagers were traveling around the world. Af ter the investigation, he would return from aboard. And then he received an invitation from sea forces of America. So he was going to make the monster die out. Comment: What a great story it is! How exciting the trip under the sea was it! I also want to go with captain Nemo. But I’m afraid that I’m not so lucky as Aronnax. The life under the sea must be nice. There are many coral, water plants, fish, mineral products in stead of worried and strife. I like that kind of world! The Adventures of Tom Sawyer 汤姆?索亚历险记 By Mark Twain [美]马克?吐温著 Summary: Tom Sawyer loves adventures. He has adventures at home, at school, and other mysterious places with his friends. One day, Tom has an adventure in the graveyard. And they sea Injun Joe kills the doctor. He wants to kill the boys. Some days passed, Tom and Becky have an adventure in

英语翻译专业毕业实习报告 2500字

一,实习目的 更广泛的直接接触社会,了解社会需要,加深对社会的认识,增强对社会的适应性,将自己融合到社会中去,培养自己的实践能力,缩短我们从一名大学生到一名工作人员之间的思想与业务距离。为以后进一步走向社会打下坚实的基础.了解公司部门的构成和职能,整个工作流程,从而确立自己在公司里最擅长的工作岗位。为自己未来的职业生涯规划起到关键的指导作用。 二,实习内容 学习每个工种的施工工艺,熟悉各种材料的供应、采购、堆放、发放,了解施工组织管理方法。 这是第一次正式与社会接轨踏上工作岗位,开始与以往完全不一样的生活。每天在规定的时间上下班,上班期间要认真准时地完成自己的工作任务,不能草率敷衍了事。我们的肩上开始扛着民事责任,凡事得谨慎小心,否则随时可能要为一个小小的错误承担严重的后果付出巨大的代价,再也不是一句对不起和一纸道歉书所能解决。 还记得在第一次来公司的途中内心充满好奇,总在想:这是一家怎样的企业,自己今后能够在怎样的岗位,是否符合内心的期望,能否实现自身的价值,内心迫切的想知道答案。终于在看见公司那宏大的工程时,我被震动了,我想我做对了选择。 由于这是我的第一份正式工作,所以自己非常认真的对待。就像这是一家新的公司,与我一样都是新的起点,一切都是探索阶段。我对自己说:既来之则搏之,既然是新企业,只要好好干就一定有机遇。就这样在未知中,我满怀信心地开始了我的实习工作。 最初一周,我们学习了公司的企业文化,对公司进行了初步的了解。然后两周是企业军训,实行的都是正规的军事化训练,为我们以后的工作打下坚实的基础,锻造了我们“掉皮掉肉不掉队,流血流汗不流泪。”的工作态度和做事精神。军训结束后我们正式开始了轮胎专业知识的培训,在各位工程师的细心讲解下我们初步懂得了轮胎生产工艺流程。 培训过后我被分到了生产B区成型车间,跟随实习老师进行实地的学习。对于生产来说,安全始终是重中之重,良好的安全意识是进行安全生产的首要前提。首先车间主任对我们进行了一些安全教育和以及在实习过程中的安全事项和需注意的项目。比如上班,不允许穿凉鞋进厂;进厂必须穿工作服;禁止在厂里吸烟,夜里值班不准喝酒,进厂后衣服不准敞开,外套不准乱挂在身上,不得背背包进厂;人在厂里不要成堆,不要站在生产主干道上,进出车间都要排队走好自成一列;在没有实习老师的允许情况下,不准乱按按扭、开关。 进入车间后最初的工作是琐碎的,因为公司尚在建设阶段,办公室和各个生

散文读书笔记10篇

散文读书笔记10篇 散文读书笔记1 狗分许多种,有恶狗、有宠物狗、有疯狗、有野狗……,今天梁实秋为大家介绍狗——恶狗。 恶狗到处都有,在乡下,在城市,我们一不小心招惹一下一只恶狗,恶狗便会无警告的向我们偷袭过来。不仅是我们,梁实秋也遭遇过不少恶狗的“突击”,他在重庆时在家里,被房东家的一只大狗偷袭过好几次,在乡下,也被几只家养的看门恶狗袭击了,但是,梁实秋对付狗也有几套办法,第一种办法:投以饵饼,不过这种办法对这些忠诚的恶狗是不会起到任何作用的,它们看起来忠厚,但心却十分狡猾的家伙,吃完了丢来的诱饵,又继续偷袭人们,第二种办法:用暴力解决,按照梁实秋的办法来说,“进攻乃最好的防御”的方法,见头打头,见尾打尾。或者用最干脆的办法,拔出枪把狗给枪毙了! 其实看出狗的狗性就能看出他的主人是善是恶了,因为狗像主人,狗是很有灵性的,也是非常的忠诚的。狗不仅能帮主人看家,还会看主人的脸色,看到陌生人,如果衣冠楚楚,西装革履,主人对他(她)非常尊敬,那么狗也会摇头摆尾,讨好这位客人。但如果这位客人衣着破烂不堪,很邋遢,主人的脸色又很厌恶、很嫌弃的话,那么狗便会不客气的向

这位客人汪汪大叫,狗也会嫌贫爱富,正所谓“狗眼看人低”吗!看透狗性就会看透它的主人的性格,狗的眼力总是和它的主人差不了多少的。 其实,我自己也看过许多关于狗的书,如美国的埃里克.奈特写的震撼人心的《灵犬莱茜》故事主人公——乔的狗——莱茜被一位坏脾气的公爵买去了,但是莱茜不愿意待在公爵家里,便从遥远的北方跑回了南方——这不可思议上千英里的回归之旅,在这本书中,我们看出了狗的忠诚。我也借了潘恩灵的一本《巴格达有爱》,《巴格达有爱》讲述了一个让人难以忘怀的真实故事。这个故事中的主人公们都出乎意料地从一只脏兮兮的、满是跳蚤的小狗身上领会到了生命、死亡和战争的涵义。 其实,我对狗也非常有感情,曾经哭着让妈妈买了一只狗,因为看了这本书,看出了狗对人类的忠诚,我知道,——狗是人类最好的朋友! 散文读书笔记2 杨绛在人生迟暮时写的书--《我们仨》,没有半点的文饰和卖弄,只是在听一位老人娓娓道来她的故事他们的故事,读来让人有温馨的感动……… 她看着女儿钱瑗和钱钟书相续的离开人世,只能一个人思念他们仨……

外贸产品质检报告英文版

外贸产品质检报告英文 版 Document serial number【UU89WT-UU98YT-UU8CB-UUUT-UUT108】

C H A I N TRANSMISSION Inspection Report Conveying chain P- 80 Date of Inspection:2015/7/16 Description of Product: Product Drawing Pitch: 80mm Packaging: 40 pitches per section, totally 37 ections and 20 pitches per section, totally 1 ections 19 sections in one box, totally 2 boxes. Inspection1: The Size

Inspection 2:Hardness The requirements of the hardness

--- --- --- --------------------------------------------------------

Inspection 3:Packing 40 pitches per section, totally 37 ections and 20 pitches per section, totally 1 ections. Box size:100×100×100cm (2 boxes) How it packs:

Inspection 4:Loading Add res s:Z A la Noy ere e 3-

英语笔译实训报告

翻译实习报告 为了把我们近一年所学的基本的英汉互译知识和方法全面地结合起来,院里给我们安排 了翻译实习,使我们能相对忠实、准确、流畅地将各种文体进行英汉互译,以此提高自身翻 译各种文本的实际能力。同时,通过翻译实习,养我们成为一名翻译工作者所应具备的优秀品 质:诚实笃信, 认真负责,严格遵守翻译从业人员必备的各种职业规则以及严谨细致的作风, 吃苦耐劳的精神,团结合作的风尚等。 我们的指导老师给了我们12份英文材料,每份约2000字。我们实习的任务是完成所有 材料的翻译。根据学院及指导老师的要求,我计划将所有材料在三周内翻译完成,每周平均 翻译四分材料。 为了配合院里的工作,更为了通过实践,总结自己的不足,以便在今后的语言实践中自 己翻译水平和能力能够得到相应的提高和发展,我在完成计划工作后,我开始了我的翻译实 习工作。 在进行翻译实习的过程中,我充分调动了我大脑中的知识及老师教给我们的基本翻译技 巧,例如:“英译汉时,有时某些词并不能完全按照词典的基本含义翻译,如生搬硬套或逐词 死译,会使译文生硬,令人费解,甚至可能造成误解。这时应当根据上下文和逻辑关系,从 该词的基本含义出发,进一步加以适当的引申,选择比较适当的汉语词语来表达”以及增词 法、省略法(减词法)、重复法、正反, 反正表达法、分句法, 合句法、词义的引伸、词类的 转译等英译汉常用的方法和技巧。尽管如此,我在实际翻译时候还是碰到了很多问题。 首先,词汇量的不充足使我在翻译的过程中经常遇到阻碍,我不得不借助电脑,词典等 工具查找出我所不能准确描述的关键词句。其次,是常用句型的缺乏也使得我在翻译过程中 举步维艰。再次,就是对一些专有词汇的不熟悉还有一些国外历史文化背景等方面知识的匮 乏也使得我的翻译工作进展的不太顺利。这时,我会借助网络的帮助,在网上查询在词典中 查不到的专有名词、新词,以及相关背景知。最后,语文功底的薄弱和常识性知识的缺乏也 是阻碍我翻译工作的一大难题。例如,在第一份翻译材料中有个句子是“the united states economy ”,在这个句子中,我不知道是 把“the united states economy”翻译为“美国经济”还是“美国经济体”好,并且我 总觉得两种翻译都很怪。如果把“the united states economy”翻译为“美国经济”,那么 “美国经济拥有世界上最大的国内生产总值(gdp)”。但是“国内生产总值”整句话的翻译就是: 只能是一个国家的啊,不能说经济拥有多少国内生产总值吧。但是,如果把“the united states economy”翻译为“美国经济”体,那么整句话的翻译就是:“美国经济体拥有世界上最大的 国内生产总值(gdp)”。这样又成为经济体有多少国内上产总值的。于是,我又想:可不可以 把“economy”直接省略不翻呢?就翻译为“美国拥有世界上最大的国内生产总值(gdp)”,但 是我又不敢妄下结论。总之,我真的是在经过艰苦的“奋战”后才最终完成了本次的翻译实 习任务。 通过这次的翻译实习,我更加清楚的认识到自己英语相关方面的知识还远远不足,也让 我更加清醒的认识到,丰富自己的词汇量及语境英语句型的重要性,更让我懂得“理论联系 实际”的真理——没有理论知识肯定不行,但是光有理论知识而不通过实践来巩固旧知识和 获得新知识更不行。任何事情和工作都不是夸夸其谈就能完成的和做好的。此外,我也变得 更能忍耐和坚持。在实习的过程中,由于翻译工作过于枯燥以及在翻译中遇到各种困难而使 翻译过程的缓慢,我曾多次想放弃,想随便敷衍了事。但是我从小养成的强烈责任感和拥有 的良好道德观敦促我忍受枯燥乏味和冲破各种阻碍把我的任务完成。最后,我也深刻的体会 到时间的紧迫性。我的大学生活即将结束,这意味着我已经没有多少在学校学习的时间了(因 为我不考研将)。我真的意识到我在过去的三年中浪费了多少本可以用来学习充电的大好时光。 我知道不管是否来得及,我都要充分这最后的半年(我觉得最多只有半年学习时间了)好好

英语读书笔记摘抄(10篇汉语)

英语读书笔记摘抄(10篇汉语) 《My Sister》英语读书笔记摘抄精彩片段: Reading is her hobby, too. There are lots of books in her book shelf. Some are stories, some are picture books. She read about three books in a week. 《Travel》英语读书笔记摘抄精彩片段: At last, the other people were jumping into the swimming pool together. So cool! And we also got pictures with them. They showed wonderful! 最后,其他的人们一起跳入游泳池中。太酷了!我们还跟他们 合了影。他们表演的很精彩! 《Details Decide Succeed》英语读书笔记摘抄精彩片段: Every achiever can become successful, because they have tried hard, they have insisted on holding their dreams. But, the most important thing, I think, is whether you have noticed the details. 成功者之所以能成功,是因为他们付出过努力,是因为他们坚 持自己的梦想。但,我认为,最重要的是你是否注意到了细节。 《我的英语学习方法之日积月累》精彩片段: 做题,不单纯是做题,而是通过它来提高自己的本事。 一粒沙子,看似是渺小的,但由一粒一粒沙子堆成的沙堆,却充

英语专业翻译实习报告

实习报告 -----英语专业翻译实习报告在年后的日子,为了能充分将所学的知识转化为工作能力,为了能更好地了解自我,锻炼自身的社会活动能力,了解社会现实,为明年毕业、就业做好准备。今年暑期我在**电器有限公司进行了为期三周的实习。 从2月7日到2月26日,我进行了为其3周的实习,每天早上8点钟上班,开始了一天忙碌的工作,中午有一个小时的午休,下午5点整下班。实习期间主要负责翻译资料填写表格。 我与其他两位同学一起来到公司实习,我们三人组每天早上基本上都能够提前10分钟到达公司。在工作时间认真完成工作;在休息时间与公司的人员多沟通交流,通过一周的实习,我基本上适应了公司的环境。而公司人员都非常支持我们的工作,提供了忠实的意见与宝贵的机会来提升锻炼我们的能力,而正是这些信任给了我们进步的压力与动力,让我们有了紧迫感。 我被分到了人力资源部,第一天就接到了翻译“SGS的焊工资格认证书的任务”,这对我来说是一个艰巨的任务,因为里面的专业术语太多,而且很多是缩略语,需要到网上查阅大量的资料才能确定如何翻译。而且有些词是有两种意义的,例如:NA,它一方面可以表示“无”,另外也可以表示“国家级的”,两种意思差别巨大,而且无上下文可以联系进行判断。最终,在翻阅大量资料后,我确定NA是无的意思。所以我觉得要更优质、更高效地完成工作必要的工具书是不可或缺的。 因此我充分意识到了,虽然在学校里学了很多英语单词掌握了英语语法与常用术语,但是对专业英语词汇以及用法却知之甚少,所以工作之余要下很大的功夫熟悉这方面的术语并且向朋友借了一本专业翻译词典。 我们工作的时候应该认真仔细,要知道稍微的疏忽可能会给公司带来巨大的损失。所以工作的时候尽量与别人合作。例如,翻译工作,难免会发生错误,所以我会请别人校正,以保证准确无误的完成工作。 作为一名实习生我们首先要端正心态,心态决定这我们的工作状态,不要认为“我们还是学校的学生”,就可以做好做坏无所谓,上班可以迟到,有事没事

英语读书笔记有好句好段

英语读书笔记有好句好段 With all these benefits, it is no wonder that There is a heated debate over whether college students are entitled to rent a flat and live outside the campus It is commonly accepted that they have every reason to make their own choice about it In contrast, others maintain that they should live in the dormitory provided by their colleges. Those who hold the first opinion suggest that college students are old enough to make their wise choice and take care of themselves Considering one after another, I stand on the side of the former. Were I a college student, I would choose to live by myself, for I value independence, freedom and privacy more than anything else. But others take an opposite side. They firmly believe that failure will destroy their confidence in their work and life As far as I am concerned, I agree to the former. There are a dozen of reasons behind my belief First of all—》On the contrary—》Second—》From above There is a heated debate over whether college students

英语翻译实习报告书

英语翻译实习报告书 实习是大学教育最后一个极为重要的实践性教学环节。通过实习,使我们在社会实践中接触与本专业相关的实际工作,增强感性认识,培养和锻炼我们综合运用所学的基础理论、基本技能和专业知识,去独立分析和解决实际问题的能力,把理论和实践结合起来,提高实践动手能力,为我们毕业后走上工作岗位打下一定的基础;同时可以检验教学效果,为进一步提高教育教学质量,培养合格人才积累经验,并为自己能顺利与社会环境接轨做准备。 由于这家影像中心新近了两台机器,一台是NORITSU牌型号QSF-V30S 的冲卷机,另一台是型号QSS-3301S的冲纸机,而且这两台机器都是日本进口的,使用说明书只有日文和英文版的,所以我的工作很明显,就是把英文版的说明书翻译成中文。 翻译工作远比我想像的要难,因为本身我不是英语专业的,说明书是图文并貌,里面有大量的专有名词,我的电子词典都不够用了,每天在店里我都与英语词典形影不离,很庆幸把它从学校带回了家。 在闲暇时候我也不闲着,虚心请教店里的师傅,学习一些用photoshop修改图片的知识,例如,如何改红眼、如何给照片整体和局域加亮等方法。经过一段时间的学习,我也

可以帮助店里修改数码相片了,而且很有效率 其实人生充满了机遇和挑战。在影像中心实习期间我也遇到了很多困难,有时真的对琐碎重复的工作感到厌倦,一翻英文词典就感到头疼。不过我通过一段时间的摸索,总结出了摆正心态的重要性,冷静分析,从自身查找原因,采取有效措施克服工作中的毛病,时刻保持自信和乐观的态度。渐渐地我开始熟悉我的工作,而且越干越有章法,翻译的效率和准确性也有明显提高。最后,我用了15天左右的时间完成了三本说明书近450多页的翻译工作,影像中心的老板对我的工作也是非常满意。 1、通过在认识实习,让我对影像的工作范围和工作职责有了一个较深入的了解,学到了一些必备的办公室事物处理和photoshop等网络软件的应用。 2、专业知识要不断提高。这次实习让我认识到我的专业知识有待提高,要增强理论与实际的结合。知识是学不完的,每天多会出现新的情况,为此我要时刻保持学习的心态,同时要把所学应用的实践,这样我才能进步。 3、工作要有耐心和细心。笔头翻译是一项是比较烦琐的工作,面对那么多的枯燥无味的思慕时常会心生烦闷,厌倦,以致于错漏百出,而愈错愈烦,愈烦愈错。对此要调整好心态,要做到耐心和细心,这样差错少了就会越做越起

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档