当前位置:文档之家› 历年成人高考《语文》试题及答案汇总(高起点)

历年成人高考《语文》试题及答案汇总(高起点)

历年成人高考《语文》试题及答案汇总(高起点)
历年成人高考《语文》试题及答案汇总(高起点)

机械工程专业英语第一课

机械工程专业英语概述

English in Mechanical Engineering

一、专业英语概述

1. 什么是翻译:

翻译就是将一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来。

机械工程英语翻译就是将机械工程学科的英语原著由原作语言(source language)用译文语言(target language)忠实、准确、严谨、通顺、完整地再现出来,使人们能够借助汉语译文准确无误地了解英语机械工程著作所阐述的工程技术内容和科学理论。

机械工程专业英语概述

English in Mechanical Engineering

2. 翻译例句

例1. Control Center, Smoking Free.

例2. The tolerance should not be so big.

例3. A dog driver stop the rotation of the wheel.

例4. Connect the black pigtail with the

dog-house.

例5. The importance of computer in the use of

manufacturing can not be overestimated.

机械工程专业英语概述

English in Mechanical Engineering

例1. Control Center, Smoking Free.

错误译法:控制中心,吸烟自由。

正确译法:控制中心,严禁吸烟。

例2. The tolerance should not be so big.

a. 此公差不应给这么大。(机械学)

b. 忍耐力不会有这么大。(关于人体的耐受性)

c. 抗毒性不会有这么强。(医学)

例3. A dog driver stop the rotation of the wheel.

错误译法:狗驾驶员使轮子停转。

专业译法:止动器使轮子停止旋转。

机械工程专业英语概述

English in Mechanical Engineering

例4. Connect the black pigtail with the dog-house.

错误译法:把黑色的猪尾巴系在狗窝上。

专业译法:将黑色的引出线接在高频高压电源屏罩上。

例5. The importance of computer in the use of manufacturing can not be overestimated.

错误译法:计算机在制造业应用上的重要性不能被估计过高。正确译法:计算机在制造业应用上的重要性怎么估计也不会过高。

机械工程专业英语概述

English in Mechanical Engineering

3.专业英语与基础英语的不同:

首先,专业英语在词义上具有不同于基础英语的特点和含义。掌握专业词汇是学好专业英语的基础,专业词汇的含义和上下文有关,因此查阅专业书籍的Index并参照课文确定词意是学习和掌握专业词汇的有效方法。

其次,英语科技文章在结构上也具有很多自身的特点,如长句多,被动语态多,大量的名词化结构等,这都给对英文原文的理解和翻译带来了基础英语中很难解决的困难。

机械工程专业英语概述

English in Mechanical Engineering

再者,专业英语对听说读写译的侧重点不同,其主要要求在于―读‖和―译‖,也就是通过大量的阅读对外文资料进行正确的理解和翻译,在读和译的基础上,对听、说、写进行必要的训练。

此外,专业外文资料由于涉及科技内容而往往极为复杂难以理解,加之这类文章的篇幅通常很长,所以只有经过一定的专业外语训练,才能完成从基础英语到专业英语的过渡,达到英语学以致用的最终目的。

机械工程专业英语概述

English in Mechanical Engineering

作为工程技术人员,阅读专业英语文献的目的是理解掌握文献所叙述的理论或方法,以便在科研或生产实践中实施这些理论方法,或是进一步发展改进这些理论方法。

为了达到这些目的,首先要准确地理解原文。另一方面科技文献的写作特点是严谨,简洁。在论述理论和方法时一般都只给出重要的步骤。对有关的基础知识一般不详细阐述,也不给出公式的详细推导过程。

机械工程专业英语概述

English in Mechanical Engineering

读者往往需要通过认真地思索才能俯所述的关键问题。因此专业英语阅读与普通英语的快速阅读

方法也有所不同,专业英语阅读要把准确理解放在首位,在准确理解的基础上提高阅读速度。和其他的英语能力一样,专业英语阅读能力,需要通过长期的实践才能获得,不可能一蹴而就,多读多练是提高专业英语阅读能力的最有效的方法。

机械工程专业英语概述

English in Mechanical Engineering

4.学习专业英语翻译技巧与方法的主要内容:

(1.介绍和掌握单词与词组的?°对应关系?±

?The tube is second to none.

这个管子不亚于任何管子。(首屈一指)

?Monel metal is resistant to both fresh and salt water corrosion.

莫耐尔合金能耐淡水和盐水的腐蚀。

(2. 学习普通词汇的专业化译法,避免说―外行话‖。?Heat-treatment is used to normalize, to soften or to harden steels. 直译:热处理用来使钢正常化、软化或硬化。

正译:热处理可用来对钢正火、退火或淬火。

机械工程专业英语概述

English in Mechanical Engineering

(3.学习改变原文的词类和句子成分的规律,使译文通顺。?Scientific evidence must be gathered in such a way, that other scientists can be sure of its accuracy.

直译:科学的论证必须以这样一种方法收集,因而别的科学家能确信它的精确性。

正译:在收集科学的论证时,应能使别的科学家确信其精确性。

机械工程专业英语概述

English in Mechanical Engineering

(4.学习一些较为特殊的词法和句法,介绍一些值得注意的容易译错甚至完全译反的语法现象,避免一些错译。

?Everyone cannot do this test.

错译:每一个人都不能做这个实验。

正译:并非每一个人都会做这一实验。

机械工程专业英语概述

English in Mechanical Engineering

5. 翻译的标准

由于机械工程著作所叙述的内容涉及自然规律的技术概念,具有科学性、严密性等特点、因此,对于机械工程英语著作的翻译质量,人们普遍认为应以―准确‖、―简练‖ ―通顺‖、这三个方面作为衡量标准。也就是所谓:ABC标准。准确-accuracy;简练-brevity;通顺-clarity

准确:译文要忠实于机械工程英语原著,准确、明白表达原著内容。

简练:译文语言必须力求简洁、精练。

通顺:译文必须符合汉语修辞规则和习惯。

机械工程专业英语概述

English in Mechanical Engineering

6.机械工程专业翻译应具备的能力:

作为机械工程专业领域的翻译,必须具备以下能力:

1) 具有较好的英语基础;

2) 较高的汉语修养;

3) 较为丰富的机械工程专业知识;

4) 懂得翻译的理论、技巧和方法。

机械工程专业英语文献阅读之一

Basic Concepts in Mechanics 1

The branch of scientific analysis which deals with motions, time, and forces is called mechanics and is made up of two parts, statics and dynamics. Statics deals with the analysis of stationary systems, i. e., those in which time is not a factor, and dynamics deals with systems which change with time.

Forces are transmitted into machine members through mating surfaces, e. g., from a gear to a shaft or from one gear through meshing teeth to another gear, from a V belt to a pulley, or from a cam to a follower.

机械工程专业英语文献阅读之一

Words Learning

deal with 涉及,论及,与……打交道

1. The physical and chemical properties of the stainless steel are dealt with in this article.

本文论及了不锈钢材料的物理化学性质。

be made up of 由……组成/ 构成(整体由部分组成)

1. Cast-iron is made up of about six different substances.

铸铁大约由六种不同的物质组成。

be composed of / consist of

1.The machine is composed of several different parts.

这台机器由几种不同的部件组成。

机械工程专业英语文献阅读之一

Words Learning

constitute 构成,组成(部分组成整体)

1. Ferrite and carbon constitute the mild steel.

铁素体和碳组成低碳钢。

be transmitted into / to…through把…通过…传递给…

1. The piston movement is transmitted into / to the wheels through

a crankshaft.

活塞的运动通过曲轴传递给轮子。

机械工程专业英语文献阅读之一

Basic Concepts in Mechanics 1

It is necessary to know the magnitudes of these forces for a variety of reasons. The distribution of the forces at the boundaries or mating surfaces must be reasonable, and their intensities must be within the working limits of the materials composing the surfaces.For example, if the force operating on a journal bearing becomes too high, it will squeeze out the oil film and cause metal-to-metal contact, overheating, and rapid failure of the bearing. If the forces between gear teeth are too large, the oil film may be squeezed out from between them. This could result in flaking and spalling of the metal, noise, rough motion, and eventual failure.

机械工程专业英语文献阅读之一

Words Learning

distribute 分布,分配,供给

1. The heat is distributed evenly throughout the material.

热量在整个材料内部均匀分布。

distributed bending moment 分布弯矩distributor 配电器distributed load 分布载荷distributed mass 分布质量

be reasonable 合理,合适

1. The distribution of loads over the foundations must be reasonable. 负载在地基上的分布必须合理。

a reasonable moment, 大小合适的力矩

机械工程专业英语文献阅读之一

Words Learning

operate on 作用在…上( work on, place on, act on)

1. The moment operating / working / placing /acting on the rotation axis is 20 N-M.

作用在旋转轴上的力矩为20牛-米

result in 导致,引起,产生…… (结果)

(lead to, bring on, conduce to,)

1. Standardizing the size of the blades result in / lead to / bring on / conduce to/ production costs being lowered.

叶片尺寸的标准化,能使(导致)生产成本不断降低。

机械工程专业英语文献阅读之一

Basic Concepts in Mechanics 1

In the study of mechanics we are principally interested in determining the magnitude, direction, and location of the forces.

Some of the terms used in this phase of our studies are defined below.

Force Our earliest ideas concerning forces arose because of our desire to push, lift, or pull various objects. So force is the action of one body acting on another. Our intuitive concept of force includes such ideas as place of application, direction, and magnitude, and these are called the characteristics of a force.

机械工程专业英语文献阅读之一

Words Learning

define 给…下定义,规定,界定,解释,

1. The boundary conditions should be defined before the electron optics computation.

在进行电子光学计算之前,必须先界定边界条件。

2. The property of this new material is defined in the description. 说明书中解释了这种新材料的特性。

concern 与…有关系,关心,concerning 关于

1. We are very much concern about the property of this new material. 我们非常关心这种新材料的性能。

机械工程专业英语文献阅读之一

Words Learning

act on 作用于… action 作用,reaction 反作用

1. A force which acts on an object is opposed by an equal and opposite reaction.

作用于物体上的力会受到大小相等、方向相反的反作用力。Include 包括,把…包括在内;(反意词:exclude )

1.The mild steel includes the constituents of ferrite and carbon.

低碳钢包括了铁素体和碳的成分。

机械工程专业英语文献阅读之一

Words Learning

characteristic 特性,特征;characterize 具有…特性

1. Many motors do have a nearly constant torque-speed characteristic during starting.

许多电动机在启动时的扭矩转速特性几乎不变。

2. Many motors are characterized by its constant torque-speed characteristic during starting.

机械工程专业英语文献阅读之一

Basic Concepts in Mechanics 1

Matter is any material or substance; if it is completely enclosed, it is called a body.

Mass is a measure of the quantity of matter that a body or an object contains. The mass of the body is not dependent on gravity and therefore is different from but proportional to its weight. Thus, a moon rock has a certain constant amount of substance, even though its moon weight is different from its earth weight. This constant amount of substance, or quantity of matter, is called the mass of the rock.

Inertia is the property of mass that causes it to resist any effort to change its motion.

机械工程专业英语文献阅读之一

Words Learning

measure 度量,尺寸,措施,测量,量具

?All the necessary measures should be taken for the safety in this important experiment.

需采取一切必要的措施保证这次重要实验中的安全。

2. The measures including micrometer, calipers, depth gauge etc.

量具包括千分尺、卡尺、深度尺等。

3. The inch measures length.

英寸是长度的测量单位。

机械工程专业英语文献阅读之一

Words Learning

be dependent on 依靠,依赖,取决于, 与…有关

1. The behavior of the entire machine is dependent on the design of the cam motion.

整台机器的特性都取决于凸轮运动的设计。

2. The steel will be mild or hard depending on the proportion of carbon it contains.

钢的软硬与它所含碳的比例有关。

机械工程专业英语文献阅读之一

Words Learning

property 特性,性质,所有权

characteristic / performance / behavior 特性,性质

1. Tolerances cover dimensional variation and surface-roughness range and also the variation in mechanical properties from heat treatment and other processing operations.

公差这个概念既包括尺寸偏差范围和表面粗糙度范围,也包括由热处理和其它处理操作所引起的机械特性的变化。

2. System calculations is often used in designing cam and follower mechanisms and in analyzing their performance.

系统计算法常常用于设计凸轮和从动件机构以及分析其特性。

机械工程专业英语作业一

English in Mechanical Engineering (home work 1)

一、将下列中文翻译为英文:

作为机械工程专业领域的翻译,必须具备以下能力:

1、具有较好的英语基础;

2、较高的汉语修养;

3、较为丰富的机械工程专业知识;

4、懂得翻译的理论、技巧和方法。

二、阅读课文2并翻译第一段

机械工程专业英语第二课

翻译的基本方法–词义的选择

Skills of Translation –acceptation selection

要提高译文的质量,使译文达到―准确‖、―简

练‖、―通顺‖这三个标准,就必须学习翻译技巧。翻

译的技巧就是在翻译过程中用词造句的处理方法。

如词的选择、词义的引伸、增词、减词、转换词

类、改变句子结构、变更词序和改换译法等。

一、词义的选择

词义的选择实际就是英语词在特定句子中的词义的判断和确定。词在特定句子中的确切含义,在很大程度上取决于上下文。也就是说,词的含义必须根据词在句子中的作用.词的搭配习惯以及词的应用场合予以判断和确定。一般可从下列几个方面去判断。

翻译的基本方法–词义的选择

Skills of Translation –acceptation selection

1、根据词类判断词义

英语中,有些词用作不同的词类时,其词义有时是不相同的。因此我们可根据词类来确定词义。

●Every metal part is of great importance to machines.

每一个金属部件对机器都是很重要的。(n)

●Aluminum machines faster than other metals.

铝加工起来比其它金属快。(v)

●icroprocessors monitor tyre wear and brake power on cars.

微机检测汽车轮胎的耐用性和制动力。(v)

●The patient was connected to a television wave monitor.

病人的情况曾通过波形监视器监视。(n)

翻译的基本方法–词义的选择

Skills of Translation –acceptation selection

2、根据上下文选择词义

严格说来,孤立的一个词很难确定它是什么意思,因为同一个词在不同的场合可能具有不同的意义,因此有些词必须根据上下文来确定其词义。

●The country’s industry has developed quickly in the last

decade.

过去十年里,我国工业迅猛发展。

●To develop the instrument, many experts were invited.

在研制这种仪器时请了许多专家。

●The function of the engine is to develop the necessary power.

发动机的功用就是产生所需要的动力。

翻译的基本方法–词义的选择

Skills of Translation –acceptation selection

●This cooling system failed. 这个冷却系统失效了.

●Newton’s laws fail to describe the of electrons in

atoms.

牛顿的一些定律未能阐述电子在原子里的运动。

●If the beam fails, the top layers of the supports will be

crushed and the bottom layers torn.

如果桥梁垮断,则支柱的上面几层会压垮,而下面会破裂。

●Few metals occur free.

金属呈游离状态的很少。

●One of the parts worked free.

有一个部件松了。

翻译的基本方法–词义的选择

Skills of Translation –acceptation selection

3、根据专业内容选择词义

英语中,同一个词在不同的专业中往往具有不同的词义。因此,在判断英语词的词义时,必须考虑到英语著作阐述的内容所涉及的概念属于哪个学科、哪个专业的。

例:power

power brake 自动制动器power stroke 工作行程

power shaft 传动轴rated power 额定功率

power source 电源power fuel 发动机燃料

power tool 电动工具power feed 自动进给

power unit 动力头;功率单位power country 大国

翻译的基本方法–词义的选择

Skills of Translation –acceptation selection

●Knowledge is power.

知识就是力量。

●To drive machines requires power.

开动机器需要动力。

●The power of such a battery is therefore about 30 watts.

因而这种电池的功率约为三十瓦。

●China will not be the first to use nuclear weapons although

considered one of the nuclear powers.

尽管中国被看作是核大国之一,但中国决不会首先使用核

武器。

翻译的基本方法–词义的选择

Skills of Translation –acceptation selection

●We have finished repairing that pump.

我们已经结束了对水泵的修理。

●These workpieces must be finished on a grinder.

这些工件必须在磨床上精加工。

●These methods convert raw plastic into finished products.

这些方法均可把塑料原料变为成品。

●The stock market crash finished many speculators.

股票市场暴跌使许多投机者破产

翻译的基本方法–词义的选择

Skills of Translation –acceptation selection

4、根据搭配选择词义

1)形容词与名词的搭配:一个形容词与不同的名词搭配,可能具有不同的词义。一般来说,可根据与其搭配的名词来确定形容词的词义。

例:physical: 物质的,物理的,体力的,实际的…

physical change ;physical circuit ;physical science

物理变化实际电路自然科学

physical constant; physical contact; physical design

物理常数直接接触机械的结构设计

physical exercise; physical construction;

体育活动、体操机械结构

physical address

实际地址

翻译的基本方法–词义的选择

Skills of Translation –acceptation selection

●Everything in our physical world is continually changing.

我们的物质世界的一切都在不断地变化着。

● A cutaway view showing the physical relationship of these

elements is shown in Fig. 2.

表示这些部件的实际关系的剖视图表示于图2中。

●Relations between physical quantities are usually given in

the form of equations.

物理量之间的关系通常用公式表示。

●The job of an engineer is to take knowledge and make

physical use of it.

工程师的工作是掌握知识并加以实际的应用。

翻译的基本方法–词义的选择

Skills of Translation –acceptation selection

2)动词与名词的搭配:

一个动词与不同的名词搭配,可能具有不同的词义。一般来说,要根据名词来确定动词的词义。

例:make:做,制造……

make a recording make readings make a circuit

录音取读数构成电路,接通电路

make a calculation make n turns make a change

进行计算转n圈改变

make measurements

进行)测量

翻译的基本方法–词义的选择

Skills of Translation –acceptation selection

●This makes a close circuit.

这就构成了一个闭合电路。

●They often make innovations in old machines and

equipment.

他们经常对旧机器和旧设备进行革新。

●Scales can also be used to make calculations.

天平也可用来进行计算。

●When your flashlight stops making enough light, what do

you do with it?

当你的手电筒不能发出足够亮的光时,你该怎么办呢?翻译的基本方法–词义的选择

Skills of Translation –acceptation selection

3) 动词与介词(或副词)的搭配:一个动词与不同的介词(或副词)搭配,就具有不同的词义。因此,可根据动词后面的介词(或副词)来确定该动词短语的词义。

例:turn 转动,旋转……

turn on turn off turn up turn over

打开关闭举起,占有,翻转

turn into turn over turn out turn to

把…转化为接收生产变成,转向

翻译的基本方法–词义的选择

Skills of Translation –acceptation selection

●Don’t turn off the lamp.

请不要关灯。

●When you turn on the switch, the circuit closes.

当你打开开关时,电路就闭合。

●When heated, water turns into steam.

水受热时变为蒸汽。

●This factory turned out a large horizontal boring mill in

1979.

这家工厂在1979年生产了一种大型卧式镗铣床。

●Please turn to page 5. 请翻到第五页。

机械工程专业英语文献阅读之二

Basic Concepts in Mechanics 2

Weight is the force with which a body is attracted to the earth or another celestial body, equal to the product of the object's mass and the acceleration.

Particle A particle is a body whose dimensions are so small that they may be neglected.

Rigid Body All bodies are either elastic or plastic and will be deformed if acted upon by force.When the deformation of such bodies is small,they are frequently assumed to be rigid.i.e., incapable of deformation,in order to simplify the analysis.

机械工程专业英语文献阅读之二

Words Learning

be attracted to 吸引,有吸引力,引起注意

●Magnetic poles are attracted to their opposites.

正反磁极互相吸引

product 乘积, 产品,产物

●Most of this kind of industrial products are sold abroad.

这种工业产品大部分销往国外。

finished products 成品,

product accumulator 乘积累加器,

机械工程专业英语文献阅读之二

Words Learning

be neglected 忽视,忽略(ignore , disregard) negligible 微不足道●The losses due to leakage past the pistons can be neglected

( ignored / disregarded ) since they are negligible.

由活塞漏气造成的损耗可以忽略不计,因为这些损耗是微

不足道的

deform 变形(deformation)

●There is no material but will deform more or less under the

action of force.

在力的作用下,没有一种材料不或多或少产生一定的变

形。

机械工程专业英语文献阅读之二

Basic Concepts in Mechanics 2

assume 假定,假设, 假如(suppose, if)( assumption)

●It is assumed that the gas temperature in the cylinder is

constant.

假定气缸中气体的温度不变。

●Suppose / if that ―V‖ is the velocity of the steam, then R is

its relative velocity.

假如―V‖是蒸气的速度,则―R‖就是它的相对速度。

机械工程专业英语文献阅读之二

Basic Concepts in Mechanics 2

Deformable Body the rigid-body assumption cannot be used when internal stresses and strains due to the applied forces are to be analyzed.Thus we consider the body to be capable of deforming.Such analysis is frequently called elastic-body analysis,using the additional assumption that the body remains elastic within the range of the applied forces.

Newton's Laws Newton's three 1aws are:

Law 1 If all the forces acting on a particle are balanced,the particle with either remain at rest or will continue to move in a straight line at a uniform velocity.

机械工程专业英语文献阅读之二

Words Learning

due to 由于,应归于,因为(作为复合介词用)

●The metal rod is bended due to the force action.

由于力的作用,金属杆弯曲了。

表示原因的的词或词组还有:

Because (语气最强,表示直接的原因)

since (语气稍弱,表示已知的原因)

as (语气更弱,表示明显的原因)

In view of / on account of / owing to / seeing that /表示―由于‖

起连词作用。上述词或词组引出原因状语从句。

机械工程专业英语文献阅读之二

Words Learning

●Since the compensating jet is larger, it can supply more

petrol.

由于补偿喷嘴较大,它能供给较多的汽油。

be analyzed 分析,解析

●The main experimental problems are also analyzed with the

method of ultra-low-frequency measurements.

用这种超低频测量方法分析了主要的实验问题。

机械工程专业英语文献阅读之二

Words Learning

remain 保持, 保留, 剩余( retain , keep)

●Permanent magnets are capable of remaining their

magnetism indefinitely.

永久磁铁能够永久保留磁性。

balance 平衡,衡量

●The balance of nature is upsetted through the use of

insecticides.

由于杀虫剂的使用破坏了自然界的平衡。

机械工程专业英语文献阅读之二

Basic Concepts in Mechanics 2

Law 2 If the forces acting on a particle are not balanced,the particle will experience an acceleration proportional to the resultant force and in the direction of the resultant force.

Law 3 When two particles react,a pair of interacting forces come into existence;these forces have the same magnitudes and opposite senses,and they act along the straight line common to the two particles.

机械工程专业英语文献阅读之二

Words Learning

experience 经历,体验,经验(n. vt)

experiment 试验(n. vi)

●Newton carried out several experiences on light and color.

(错)

●Newton carried out several experiments on light and

color.(对)

牛顿做过一些关于光和颜色的实验。

●Try some of this perfume, as an experiment.

用点这种香水,作为一种试验吧。

●Try some of this perfume, as an experience.

体验一下这种香水吧。机械工程专业英语文献阅读之二

Words Learning

几种用法:

experience happiness 体验幸福;

suffer a loss 受到损失;

sustained an injury 遭到伤害;tasted freedom 领略自由;

has undergone a religious conversion 经历一次宗教信仰的转变机械工程专业英语文献阅读之二

Words Learning

be proportional to 成比例

●The linear speed of rotation of a pulley is proportional to its

diameter.

皮带轮旋转的线速度和它的直径成正比。

be directly proportional to 成正比

●The power of an engine is directly proportional to the area of

cross-section of the cylinder.

发动机的功率和气缸横断面的面积成正比。

机械工程专业英语文献阅读之二

Words Learning

be inversely proportional to 成反比

●The insulation resistance of a cable is inversely proportional

to its length.

电缆的绝缘电阻与它的长度成反比。

common 共同的,公共的,公有的

●Our common problems can be solved by these methods.

用这些方法可以解决我们共同的问题。

机械工程专业英语文献阅读之二

Basic Concepts in Mechanics 2

Mechanics deals with two kinds of quantities: scalars and vectors. Scalar quantities are those with which a magnitude alone is associated. Examples of scalar quantities in mechanics are time, volume, density, speed, energy, and mass. Vector quantities, on the other hand, possess direction as well as magnitude. Examples of vectors are displacement, velocity, acceleration, force, moment, and momentum.

机械工程专业英语文献阅读之二

Words Learning

associate 使发生联系,使联合,与…有关( 相关词汇deal with, involve )

●Detonation in a cylinder is associated with accelerated flame

speeds.

气缸中的爆燃与火焰速度加快有关。

dissociate 使分离,分裂

●Some molecules dissociate into simpler molecules when they

are heated.

有些分子受热时便分离为较简单的分子。

possess 具有,掌握,支配

●This new material possess the property of super conduction.

这种新材料具有超导性

机械工程专业英语第三课

翻译的基本方法–词义的引伸

Skills of Translation –acceptation development

二、词义的引伸

当英语句子中的某个词按词典的释义直接译出不能符合汉语的修辞习惯或语言规范时,则可以在不脱离该英语词本义的前提下灵活选择恰当的汉语词或词组译出。这种翻译处理方法叫做引伸译法。引伸的目的在于避免由于直译而造成的生硬或离意。引伸的词义应该在意义上与原基本词义相关联,避免歪曲原意。

1. 使基本词义专业化:在专业性文章中,某些生活常用基本词汇已含有专业概念,可根据专业而引伸出词义。

- The independent chuck has four jaws, while the universal chuck has only three.

分动卡盘有四个爪,而万能卡盘只有三个。

independent 独立的-引伸为专业词义分动的

翻译的基本方法–词义的引伸

Skills of Translation –acceptation development

- The power dissipated by the filament literally boils electrons from the surface of the filament.

灯丝所消耗的功率完全用于从灯丝表面发射电子。

(literally –确实地、简直是,引伸为-完全;boil-沸腾, 引伸为-发射)

- This load is resisted by the tangential stress acting uniformly over the stressed area.

这个载荷由切向应力所平衡,而切向应力则均匀分布在应力作用面积上。

(resist- 抵抗,反抗,阻止,引伸为-平衡)

翻译的基本方法–词义的引伸

Skills of Translation –acceptation development

2. 使基本词义明确化:当基本词义在该句中意义含糊或比较费解时,应使其明确化。这时可采用解释性语言。

- Bronze was a better material for many purposes than either of the two metals that composed it.

在许多用途方面,青铜要比构成青铜的锡和铜更好。

(将―two metals‖ 明确译为―锡和铜‖)

- Note, therefore, that when we calibrate the scale to read in ohms, these calibrations go backward.

因此要注意,当我们把刻度刻成欧姆读数时,这些刻度是从大到小的。

(these calibrations go backward 若译为―这些刻度是向后的‖, 就令人费解了。因此backward 在句中应引伸为―从大到小‖)

翻译的基本方法–词义的引伸

Skills of Translation –acceptation development

3. 使基本词义具体化:英语中有的词意思很笼统,很概括。例如:―good‖表示―好‖,用得极其广泛,但具体―好‖在哪里呢?我们应根据具体情况翻译,使语意更加清晰。

- A good example of a case where electricity is changed to power is the electric streetcar.

电变为动力的典型例子是电车。

- Rivers provide good sources of hydro-power.

河流提供丰富的水力资源。

- The workers gave the machine a good checking.

工人们对机器进行了彻底的检查。

翻译的基本方法–词义的引伸

Skills of Translation –acceptation development

- It has long been thought of making good use of the sun’s energy to serve the human being.

人们早就设想过充分利用太阳能来为人类造福。

- Good switches move quickly.

优质开关通断灵活。

- Laser possesses a series of remarkable properties, which make it a better light source in a number of cases.

激光有许多显著的特性,这些特性使它在许多情况下成为一种更理想的光源。

- That engine sounds good.

那台发动机听起来很正常。

翻译的基本方法–词义的引伸

Skills of Translation –acceptation development

- A good translator can do perhaps 2000 to 3000 words a day.

一个熟练的翻译人员一天也许能译两千到三千个词。

- The tungsten shines and gives a good light.

钨丝发亮而发射出耀眼的光芒。

- Engineers try to reduce friction as much as possible by good design.

工程师们试图通过完美的设计来尽可能地减少摩擦。

- The car in front of me suddenly stopped and I missed the green.

我前面的那辆车突然停了,我错过了绿灯。翻译的基本方法–词义的引伸

Skills of Translation –acceptation development

4. 使基本词意抽象化:英语中,有的词意思很具体,但在某些场合,它已经失去原来的具体词义而表示较抽象较笼统的意思,或者被借用来表示另一方面的意思。

- At present coal is the most common food of a steam plant.

目前,煤是蒸汽动力厂的最常用的能源。

- An electric power station is a factory in which energy is converted from one form or another into electrical energy.

电站是把一种能或另一种能转变成电能的地方。

-The character of these people is a mixture of the tiger and ape.

这些人的性格既残暴,又狡猾。

- Everyone has rain and sunshine in their life.

每个人的生活中都有甜有苦。

翻译的基本方法–词义的引伸

Skills of Translation –acceptation development

5. 名词的引伸

- Very often a machine is made in different pieces.

一台机器通常由许多不同的零件组成。(块、片、个)

- Obviously there is much room for improvement in the design.

显然,设计还大有改进的余地。(许多地方)

6. 动词的引伸

- From the district substations the cables run under the pavements to each house and shop.

电缆从区域变电站沿人行道下方铺设至每栋房屋和商店。(跑)

翻译的基本方法–词义的引伸

Skills of Translation –acceptation development

- The workpiece is chucked quickly, because the three jaws move in together. (向内运动)

工件迅速卡紧,因为三爪同时收拢。

7. 形容词的引伸

- Atoms are much too small to be seen even through the most powerful microscope. (最强的、最大功率的)

甚至通过最高放大倍数的显微镜,原子也小得看不见。

- One of the remarkable things about it is that the electromagnetic waves can move through great distance.

这里,引人注目的一点是,电磁波可以传播到很远的地方去。(卓越的;大的)

翻译的基本方法–词义的引伸

Skills of Translation –acceptation development

8. 副词的引伸

- People who work a great deal with electricity are continually dealing with the measurement of electricity in watts.

成天同电打交道的人们经常用瓦特(单位)来测量电。

- The thicker the wire, the more freely it will carry current.

导线越粗,导电就越容易。

9. 词组的引伸

- This current which flows first in one direction and then in the other is called an alternating current.

方向交替变化的电流叫做交流电。

翻译的基本方法–词义的引伸

Skills of Translation –acceptation development

-We see that the surface is covered with tiny hills and valleys.

我们看到该表面布满了微小的凸凹不平之处。(丘陵和溪谷)

- The primary and secondary windings are placed one over the other on the center arm of the core.

初级线圈和次级线圈互相重叠地绕在铁芯的中央臂上。(一个在另一个之上)

- Semiconductors are materials that lie midway between insulators and conductors in their ability to pass an electric current.

半导体是一种其通过电流的能力介于绝缘体和导体之间的材料。(lie midway 躺在半路上)

机械工程专业英语文献阅读之三

Fasteners and Springs 1

Fasteners are devices which permit one part to be joined to a second part and, hence, they are involved in almost all designs. The

acceptability of any product depends not only on the selected components, but also on the means by which they are fastened together. The principal purposes of fasteners are to provide the following design features:

(1) Disassembly for inspection and repair;

(2) Modular design where a product consists of a number of subassemblies. Modular design aids manufacturing as well as transportation.

机械工程专业英语文献阅读之三

Words Learning

Fasten (Fastener)

1.普通词义:集中,系紧, (扣件,钮扣)

All eyes fastened on the speaker.所有的眼光都集中在演讲者身上Belt fastener 皮带扣, paper fastener 书钉

2.专业词义:紧固,栓紧(紧固件,)

The bolt, nut, cotter pin and rivet are all common fastener.

螺栓、螺母、开口销及铆钉都是常用紧固件。

spring fastener 弹簧扣, clamp fastener 夹持器

acceptability 可接受性, 合格, 满意(度)

The acceptability of a new machine lies on its function and easy operation.

新机器的可接受性取决于它的功能和可操作性。

机械工程专业英语文献阅读之三

Words Learning

component

1. 普通词义:成分,要素,组成的

Please analyse the component parts of this sentence.

请分析这个句子的成分。

2. 专业词义:零件,部件,元件

This factory supply components for the car industry.

这个工厂为汽车制造业提供零件。

Faulty of control system caused by the failure of a electronic component.

控制系统故障是由于一个电子元件失效引起。

机械工程专业英语文献阅读之三

Words Learning

assembly

1. 普通词义:集会,集合

The national assembly have met to discuss the crisis.

国民大会已对这一危机进行了讨论。

2. 专业词义:装配,安装,装置

Each component is carefully checked before assembly.

每个零件在装配前都经过仔细检查。

disassembly 拆卸,拆除,分解,解体

For repairing the transmission system we have to make disassembly to some parts of the lathe .

要对这台车床传动系统进行维修,必须拆卸某些部件。

机械工程专业英语文献阅读之三

Words Learning

modular 组合的,模块化的,组件化的

Modular machine is the modern way of machine design.

标准化组合机床是机床设计的新模式。

manufacture 制造,加工,制造业,产品

Most car components are manufactured by standardization manufactory.

大部分汽车零件是由标准化生产厂制造的。

To develop manufactures to the utmost, China must have new markets for her products.

中国若要最大限度地发展制造业就必须拥有销售其产品的新市场。

机械工程专业英语文献阅读之三

Fasteners and Springs 1

There are three main classifications of fasteners,

which are described as follows:

(1) Removable. This type permits the parts to be

readily disconnected without damaging the fastener. An example is the ordinary nut-and-bolt fastener.

(2) Semipermanent. For this-type, the parts can be disconnected, but some damage usually occurs to the fastener. One such example is a cotter pin.

(3) Permanent. When this type of fastener is used, it is intended that the parts will never be disassembled. Examples are riveted and welded joints.

机械工程专业英语文献阅读之三

Words Learning

classification 分类,分级

The classification of machine tool can be based on its function.

机床可按其功能进行分类。

classification of fits security classification

配合类别安全保密级别,密级

describe 描写,描述,阐述,沿着……画,

Performance and measuring method of the material are briefly described in the paper.

本文简述了该材料的性能与测量方法。

He describe a circle with a compass.

他用圆规画一个圆。

removable 1. 普通词义:可移动的,可更换的 2.专业词义:可拆卸的

Taper pin is classified as removable component.

锥销属可拆卸零件类。

机械工程专业英语文献阅读之三

Fasteners and Springs 1

The following factors should be taken into account when selecting fasteners for a given application:

(1) Primary function;

(2) Appearance;

(3) A large number of small size fasteners versus a small number of large size fasteners (an example is bolts);

(4) Operating conditions such as vibration, loads and temperature;

(5) Frequency of disassembly;

(6) Adjustability in the location of parts;

(7) Types of materials to be joined;

(8) Consequences of failure or loosening of the fastener.

机械工程专业英语文献阅读之三

Words Learning

take into account 重视, 考虑

Security should be taken into account during experiment.

实验期间必须重视安全问题。

given application 特定的应用,指定的应用

This equation can only be used in a given application.

这个公式只能用于指定的应用情况。

operating condition 工作条件,工件环境

Operating condition should be improved for grinding works.

应为磨削工人们改善工作环境。

consequences 结果,后果,影响

A machine without proper oil will cause failure consequences

不对机器进行润滑保养会导致各种故障。

机械工程专业英语文献阅读之三

Fasteners and Springs 1

The importance of fasteners can be realized when referring to any complex product. In the case of the automobile, there are literally thousands of parts which are fastened together to produce the total product. The failure or loosening of a single fastener could result in a

simple nuisance such as a door rattle or in a serious situation such as a wheel coming off. Such possibilities must be taken into account in the selection of the type of fastener for the specific application. 机械工程专业英语文献阅读之三

Words Learning

realize 认识到,了解,实现,达到

The engineers realized that force analysis is very important before making a mechanical design.

工程师们认识到在进行机构设计前作受力分析是很重要的。

The plan of machining 200 workpieces a day was realized.

已经实现了每天加工200个零件的计划。

failure 1.普通词义:失败,不成功 2.专业词义:故障,失效,失灵,损坏

Failure is the mother of success. (=Failure teaches success.)失败是成功之母。

Bearing failure caused by lack of oil.

润滑油不足导致轴承损坏。

机械工程专业英语文献阅读之三

Words Learning

nuisance 令人讨厌的事(人),麻烦事,障碍,损害

The loud noise of that failure machine was a nuisance to the whole workshop.

那台出故障的机器产生那么大的噪声让整个车间都厌烦。selection 选择,挑选

Components filter selection is so important that it is the determinant of whole machine property.

零部件的筛选十分重要,它决定了整台设备性能的好坏.

机械工程专业英语作业二

English in Mechanical Engineering (home work 2)

1. 英文造句,将下列单词分别用到所造的句子中:components, assembly, modular, manufacture,

describe, removable, take into account , selection,

operating conditions, consequences, failure

5机械工程专业英语第五课

翻译的基本方法–转换词性

Skills of Translation –transform part of speech

四、转换词性:

转换词性是根据翻译的需要将英语某一词性的词译为汉语另一词性的方法。

例:The workers have succeeded in making high quality semiconductor devices of all types.

工人们成功地制造了各种类型高质量的半导体装置。(汉语不说工人们在…方面成功,而把动词―succeed‖译为副词"成功地")

在以下情况下可考虑转换词性:

- 当英语某一词性的词相当于汉语另一词性时;

- 当某词按同一词性翻译不能确切表达该词的意义时;

- 当某词按同一词性翻译而使得汉语句子不通顺时。

翻译的基本方法–转换词性

Skills of Translation –transform part of speech

1. 转换为汉语的名词

1)动词转换为汉语名词

Has the house been wired for electricity?

这房子的电线装好了吗?(动词wired 译为―装线‖―给…装电线‖)

Vacuum rectifiers are characterized by the following.

真空管整流器具有如下的特性。

Properties of non-metals vary widely.

非金属材料的各种性能有很大的差异。(不宜译为―…性能变化很大‖)

However, we observe that the a.c. ammeter reads about 1A.

然而,我们看到,交流电表的读数为大约1安培。(不译:读为大约1安)

翻译的基本方法–转换词性

Skills of Translation –transform part of speech

2)形容词转换为汉语名词

Most materials used in engineering are elastic.

工程中所用的大多数材料都具有弹性。(而不说―是弹性的‖)Computers are more flexible, and can do a greater variety of

jobs. (汉语不说―计算机是更灵活的‖,把―灵活的‖改译成―灵活性‖)计算机的灵活性比较大,因此能做更多种不同的工作。

Jet engines are very powerful.

喷气发动机的功率非常大。(若将―Powerful ‖译为强大的,未能表达―功率‖这一概念,使词义不明确。)

The microscope serves to render the small larger.

显微镜能使小物体变大。(the small 转换成名词―小物体‖)

翻译的基本方法–转换词性

Skills of Translation –transform part of speech

3) 副词转换为汉语名词

Sodium and copper have one electron in the outer shell and are chemically similar.

钠和铜在外壳上具有一个电子,因而其化学性质相似。(不说―化学地相似‖而是将chemically 译为―化学性质‖)

This loss may be partially reduced by using cores of silicon steel or of certain other alloys. (汉语不说―部分地减少‖)

采用硅钢芯或其它合金做的芯可使这种损耗减少一部分。

4) 代词转换为汉语名词

The properties of semiconductors are different from those of conductors.

半导体的性质与导体的性质大不相同。(将these还原译为―性质‖)

翻译的基本方法–转换词性

Skills of Translation –transform part of speech

2. 转换为汉语的动词

1) 名词或动名词转换为汉语动词

One of the principal rules of the lathe maintenance is timely lubrication of all friction surfaces.

车床维护的主要规律之一就是及时润滑所有摩擦面。

The voltmeter is an electrical instrument for measurement of voltage.

伏特计是用来测量电压的仪表。

2)形容词或―形容词+介词‖转换为汉语动词

We are also familiar with other transformations of energy.

我们还熟悉别的能量转换现象。

The force is perpendicular to the surface.

此力垂直于表面。

翻译的基本方法–转换词性

Skills of Translation –transform part of speech

3)副词转换为汉语动词

Engineers took the machine apart yesterday.

工程师昨天把这台机器拆开了。

Now the experiment is over.

现在实验结束。

The reaction force to this action force pushes rocket ship along.

这个作用力所产生的反作用力推动宇宙飞船前进。

4)介词或介词短语转换为汉语动词

The application of plastics is on the increase.

塑料的应用正在增多。

The number of tools stored in the drum is above forty.

刀库中储存的刀具超过四十把。

翻译的基本方法–转换词性

Skills of Translation –transform part of speech

3. 转换为汉语的形容词

1)副词转换为汉语形容词

Why is electricity widely used in industry?

为什么电在工业中得到广泛的使用呢?

Gases and liquids are perfectly elastic.

气体与液体都有良好的弹性。

2)名词转换为汉语形容词

When an excess of electrons is present, we may call the material n-type; when a lack of orbital electrons occurs, we call the material p-type.

当呈现多余的电子时,我们称之为n型材料,当缺乏轨道电子时,我们称之为p型材料。(将―电子的过剩‖译为―多余的电子‖)

翻译的基本方法–转换词性

Skills of Translation –transform part of speech

4. 转换为汉语的副词

1) 形容词转换为汉语副词

A graph gives a visual representation of the relationship.

图能直观地表示所要说明的关系。

(形容词visual―视觉的‖转换成副词―直观地‖)

To the successful research, manufacture and launching of China’s astronautic vehicle, our space industry has already make great contributions.

我国航天工业对成功地研究、生产和发射宇宙飞船做出了巨大的贡献。(形容词successful 转换成副词)

The molecules are still free to move about.

分子仍可自由运动。(形容词free 译成副词,修饰动词―运动‖。)翻译的基本方法–转换词性

Skills of Translation –transform part of speech

2)动词转换为汉语副词

In the long and laborious search, Marie Curie succeeded in isolating two new substances.

在长期辛勤的研究中,玛利.居里成功地分解出两种新物质。(动词succeed 转译成副词―成功地‖)

3)名词转换为汉语副词

Gears may be form cut on a milling machine.

齿轮可以在铣床上成形切削。(form 修饰cut)

Most of machine parts are mass produced.

大多数机器零件是批量生产的。(mass 修饰produced)Several cutters are arbor mounted on the spindle of a milling machine.

铣床主轴上可借助刀杆装上几把铣刀。(arbor 修饰mounted)机械工程专业英语文献阅读之五

The Strength of Mechanical Elements 1

One of the primary considerations in designing any

machine or structure is that the strength must be

sufficiently greater than the stress to assure both safety

and reliability. To assure that mechanical parts do not

fail in service, it is necessary to learn why they

sometimes do fail. Then we shall be able to relate the

stresses with the strengths to achieve safety.

Ideally, in designing any machine element, the

Engineer should have at his disposal the results of a

great many strength tests of the particular material

chosen.

机械工程专业英语文献阅读之五

Words Learning

considerations 考虑,意见,需要考虑的事项

Safety is the most important consideration in choosing a car.

在选择汽车时安全是最重要的考虑因素。

We will give your proposal consideration.

我们会仔细考虑你的建议

Time is a very important consideration in this case.

在这种情况下时间是极为重要的因素。

strength 普通词义:力, 力量, 力气, 实力;专业词义:强度Earning money to support his mother is the source of his strength. 挣钱赡养母亲是他力量的源泉。

The strength of this frame depends on designing structure .

这个钢架的强度大小取决于其设计的结构。

机械工程专业英语文献阅读之五

Words Learning

reliability 可靠性

All mechanical parts on car should make the reliability trials.

汽车上的所有机械零件必须进行可靠性试验。

in service 使用中,运行中

A good maintenance makes the machine in good service.

良好的设备维护确保设备良好的运行。

This new optical device will put in service next week.

这台新的光学仪器将于下周投入使用。

relate …with 使…联系, 使…与…发生关系,

Every one should learn how to relate himself with others. 每个人都应学会怎样与人相处。

achieve 完成,达到,取得成功

He achieved because he was a hard worker.

他之所以取得成功是他努力的结果。

机械工程专业英语文献阅读之五

The Strength of Mechanical Elements 1

These tests should have been made on specimens having the same heat treatment, surface finish, and size as the element he proposes to design; and the tests should be made under exactly the same loading conditions as the part will experience in service. This means that, if the part is to experience a bending load, it should be tested with a bending load. If it is to be subjected to combined bending and torsion, it should be tested under combined bending and torsion. Such tests will provide very useful and precise information. They tell the engineer what factor of safety to use and what the reliability is for a given service life. Whenever such data are available for design purposes, the engineer can be assured that he is doing the best possible job of engineering.

机械工程专业英语文献阅读之五

Words Learning

be subjected to 受支配, 从属于, 可以...的, 经历,遭受

As a test these specimens were subjected to high temperature heat treatment.

这些样品经过了高温热处理试验。

precise 精确的, 准确的

To get a precise measurement, a precise instrument should be used. 为了得到精确的测量必需采用精密的仪器。

factor 因素, 要素,系数

Safety factor is an main consideration in engineering design.

安全系数是工程设计中主要考虑的因素。

service life 使用寿命

Works often lubricate the machine for longer its service life.

工人们经常给机器加油可延长机器的使用寿命。

机械工程专业英语文献阅读之五

The Strength of Mechanical Elements 1

The cost of gathering such extensive data prior to design is justified if failure of the part may endanger human life, or if the part is manufactured in sufficiently large quantities. Automobiles and refrigerators, for example, have very good reliabilities because the parts are made in such large quantities that they can be thoroughly tested in advance of manufacture. The cost of making these tests is very low when it is divided by the total number of parts manufactured.

机械工程专业英语文献阅读之五

Words Learning

is justified 证明…是正确的/ 合理的/ 值得的

Such investment is justified on the result of productivity increasing. 生产力的提高证明了这项投资是值得的。

You can’t justify yourself.

你无法证明自己有理。

endanger 使遭到危险, 危及, 危害

Smoking endangers person’s health.

吸烟危害健康。

The metal pipes are endangered of corrosion in such a damp environment.

在这样潮湿的环境下这些金属管有生锈的危险。

The giant panda is an endangered species. (种)

大熊猫是面临绝种危险的动物。

机械工程专业英语文献阅读之五

Words Learning

in sufficiently large quantities 大量的,大批量的

The price of purchasing in sufficiently large quantities is much lower than by retail.

大批量购买的价格比零售价格要低得多。

in advance 提前,预先,在…之前

50% of the payment should be made in advance after the contract

put into force.

合同生效后须付50%的预付款。

If any modification should be made an writing information should be submitted in advance to the Buyer .

如果要作更改须以书面形式预先通知买方。

机械工程专业英语文献阅读之五

The Strength of Mechanical Elements 1

You can now appreciate the following four design categories:

(1) Failure of the part would endanger human life, or the part is made in extremely large quantities; consequently, an elaborate testing program is justified during design.

(2) The part is made in large enough quantities so that a moderate series of tests is feasible.

(3) The part is made in such small quantities that testing is not justified at all; or the design must be completed so rapidly that there is not enough time for testing.

(4) The part has already been designed, manufactured, and tested and found to be unsatisfactory. Analysis is required to understand why the part is unsatisfactory and what to do to improve it.

机械工程专业英语文献阅读之五

Words Learning

appreciate 鉴赏, 感激,珍惜,评价, 鉴别

A musician can appreciate small differences in sounds.

音乐家能辨别声音中极细微的差别。

A group of specialists appreciated the value of the design work.

专家组对这项设计工作进行了评价。

consequently 因此,结局的,跟着发生的

Operation system is malfunction consequently on a resistor element failure.

一个电阻元件坏了后操作系统就失灵了。

His long illness and consequent absence put him far behind in his work.

他因病缺席很久,耽误了很多课程。

机械工程专业英语文献阅读之五

Words Learning

elaborate 完善(的), 精心制作(的), 详细阐述(的), 精细Engineers made an elaborate plan for this project.

工程师们为这项工程制定了一个完善的计划。

moderate 中等的, 适度的, 适中的

The workpiece on the machine is rotating at a moderate speed.

机床上的工件正以中等的速度旋转。

feasible 可行的,可用的

We should find a feasible method to solve these problems.

我们应寻找一种可行的办法来解决这些问题。

improve 改善, 提高, 改进

They adopt a new technology to improve the productivity.

他们采用了一项新技术来提高生产率。

机械工程专业英语作业

English in Mechanical Engineering (home work)

6机械工程专业英语第六课

翻译的基本方法–改变句子结构

Skills of Translation –transform sentence structure

改变句子结构的翻译处理方法包括两个方面:改变句子的成分和改变句子类型。

一、改变句子的成分

为了使译文符合汉语习惯,必须改变句子的成分。如将原文中的状语、定语、表语、宾语等译为主语;将原文中的定语、主语、表语译为谓语;将主语译为宾语、定语;状语译为定语等。

(一) 转换为汉语主语

1. 状语译为主语

1) There be …结构:

There are different element in nature.

自然界有各种不同的元素。

There are many reading rooms in our institute. 我们学院有许多北阅览室。

翻译的基本方法–改变句子结构

Skills of Translation –transform sentence structure

2) 原文句中状语在逻辑意义上说明主语时,原状语译为主语,原主语转为定语:

When water freezes, it becomes larger in volume.

水结冰时,其体积变大。

The machine is lighter in weight and simple in structure.

这种机器的重量轻、结构简单。

There has been a decrease in our imports this year.

今年,我们的进口物品减少了。

3) 被动语态句子中的地点状语及由by 和for引导的其它状语,往往可译为主语:

Within 3 years great advances have been made in our industry.

近3年,我国工业获得很大发展。

An engine is operated by a worker.

工人操纵发动机。

翻译的基本方法–改变句子结构

Skills of Translation –transform sentence structure

2. 定语译为主语:这种转换主要见于―there be +主语+介词‖句型。

There are three states of matter: gas, liquid and solid.

物质有三种状态:气体,液体与固体。

There are three main laws of mechanics, or three laws of newton. 力学有三大定律,即牛顿三定律。

3. 宾语译为主语:

Semiconductors have a lesser conducting capacity than metals.

半导体的导电性能比金属差。(英语为动宾结构)

A car battery has a voltage of 6 or 12 volts.

汽车电瓶的电压为6伏或12 伏。

翻译的基本方法–改变句子结构

Skills of Translation –transform sentence structure

4. 表语译为主语

Wood is not as dense as water and therefore it floats.

木材的密度比水小,因而能浮在水面上。

A transistor radio is a less complicated structure than a TV.

晶体管收音机的结构不象电视那样复杂。

(二) 转换为汉语谓语

1. 主语译为谓语:若主语为动名词时,往往可译为谓语。

The statement of the conservation and transformation of energy is as follows.

能量守恒与能量转换可表述如下。

The expression of the relation between pressure, volume and temperature is as follows.

压力、体积与温度的关系可表述如下。

翻译的基本方法–改变句子结构

Skills of Translation –transform sentence structure

2. 定语译为谓语

The two machines have the same efficiency.

这两台机器的效率相同。

Solids have a shape independent of the container.

固体的形状与容器无关。

3.表语译为谓语

This explanation is against the natural laws.

这种解释违反自然定律。

The axle is out of true.

轴部位不正常了。

We realize that potential energy is different form kinetic energy

我们知道,势能不同于动能。

翻译的基本方法–改变句子结构

Skills of Translation –transform sentence structure

(三) 转换成宾语

1.被动语态的句子若无―by‖导出的逻辑主语,主语往往可译为宾语。

A great force was needed to separate the two hemispheres.

分开这两个半球,需要很大的力。

If there is a hydroelectric plant at the waterfall, the energy of

the falling water is used to drive the turbines.

假如瀑布附近有一水电站,那么就利用流下的水的能量驱动涡轮机。

Work is done, when a object is lifted.

当举起一个物体时就作了功。

2.若被动语态句子有by (for)引导的逻辑主语,则可译成主谓宾结构。

Two systems of units are commonly used by the scientists.

科学家们通常使用两种单位制。

翻译的基本方法–改变句子结构

Skills of Translation –transform sentence structure

(四) 转换为定语

1.状语译为定语:位于句首的某些地点状语有时可译为主语的定语。

Throughout the world ,coal consumption is growing rapidly.

全世界的煤炭消耗量正在迅速增长。

In any machine the work accomplished never exceeds the amount of work expended in working the machine.

任何机器所完成的功永远还会超过开动机器所消耗的功。

2. 主语译为定语:

Aluminum has poorer conductivity than copper.

铝的导电性比铜差。

A large steam engine may have as much power capacity as 100000 horses.

大型蒸汽机的功率可达100000马力。

翻译的基本方法–改变句子结构

Skills of Translation –transform sentence structure

3. 若形容词译为名词作主语,则原主语可译为定语。

Steel is much stronger than wood.

钢的强度比木材大得多。

This gas turbine is only about 30 per cent efficient.

这种燃汽轮机的效率只有30%左右。

The atmosphere of Mars is not so dense as that of the earth.

火星的大气密度不及地球的大。

4. 若动词译为名词作主语,原主语则译为定语。

Steel weighs about eight times as much as water.

钢的重量大约是水的8倍。

Power means the speed, or rate of doing work.

功率的意思是作功的速度或速率。

翻译的基本方法–改变句子结构

Skills of Translation –transform sentence structure

二、改变句子的类型

英语和汉语都把句子划分成简单句、并列复合句和主从复合句三种类型,但在翻译时,译句的句子类型却不一定要与英语原句的

类型完全相同。为了使译文符合汉语习惯,常常需要将英语句子改译成另一种类型的汉语译句。

(一) 定语从句译成状语从句:有些定语从句具有明显的状语意义,说明主语的时间、条件、原因、目的、结果、让步等,对于这种包

含状语意义的定语从句,往往可译为状语从句。

Heat energy that is not so obvious as kinetic energy exists in

many things.

热能虽然不像动能那样明显,但它却存在于许多物体之中。(让步状语)

翻译的基本方法–改变句子结构

Skills of Translation –transform sentence structure

The door of which you lost the key cannot be opened.

因你把开门的钥匙丢了,所以这个门打不开。(译为原因状语) We have to oil the moving parts of machine, the friction of

which may be greatly reduced.

为显著减少摩擦,我们必须给机器运动部件加油。(译为目的状语) (二) 定语从句译成并列分句:

The cable are composed of thousands of wires, made of high-tensile steel, which are galvanized to resist corrosion.

钢缆由成千根高强度钢拉制的钢丝所组成,这些钢丝经过电镀,以防生锈。(译为与主句并列的单独句子)

翻译的基本方法–改变句子结构

Skills of Translation –transform sentence structure

小结定语从句的三种译法:

(1) 译为定语,(2) 译为单独句子,(3) 译为状语

The electric power which is consumed in an electrical circuit is measured in watts or kilowatts.

电路中消耗的电力是以瓦或千瓦计量的。(译为定语)

The cable are composed of thousands of wires, made of high-tensile steel, which are galvanized to resist corrosion.

钢缆由成千根高强度钢拉制的钢丝所组成,这些钢丝经过电镀,以防生锈。(译为单独句子)

We have to oil the moving parts of machine, the friction of which may be greatly reduced.

为显著减少摩擦,我们必须给机器运动部件加油。(译为目的状语)

翻译的基本方法–改变句子结构

Skills of Translation –transform sentence structure

(三) 从句译为主句:

1. When 引导的时间状语从句,有时译为主句,以符合汉语规范。Hardly had he got to the station when the train left.

他刚到车站,火车就开了。(比较:当火车开动时,他刚到车站。) Scarcely had the circuit been closed when the current started to flow.

电路刚一闭合,电流就开始流动。(当电流开始流动时,电路刚闭合)

2. 由before引导的时间状语从句,翻译时有时需作主从对换处理。

The cooling water must be supplied before the machine start operation.

必须先提供冷却水,才能开动机器。

It will be five years before we meet.

五年后,我们才能再见面。(比较:我们再见面前,需要五年。)

翻译的基本方法–改变句子结构

Skills of Translation –transform sentence structure

(四) 简单句译成复合句

Steel is widely used in engineering, for its properties are most suitable for construction purposes. (简单并列句)

钢广泛用于工程中,因其性能极适合用于建筑. (译为因果关系复合句)

The line ab, representing the direction of the forces, is called the line of action.(现在分词短语作定语的简单句)

线段ab称为作用线,它代表力的作用方向。(译为并列复合句)When we ―oil‖ a machine, it turns easily, and it does not get hot either. (简单并列句)

我们给机器―加油‖, 它就转动自如,因而不再发热. (译为因果关系复合句)

翻译的基本方法–改变句子结构

Skills of Translation –transform sentence structure

(五)复合句译成简单句

The material we choose must also obey Hooke’s law. (定语从句)

所选材料必须符合虎克定律。

Factories everywhere are demanding for the new instruments with which it is possible to perform many experiments.

各地的工厂都需要这种新仪器,用它能作许多试验。

By means of an engine steam is changed into energy of moving machinery, and then, by the aid of a generator, into electrical energy, which is transmitted over wires and, at some distant point is changed into light, or heat, or energy of

moving machines.

利用发动机把蒸汽能变成运转机器的机械能,然后再用发电机变成电能,电能通过电线输送出去,在某一远处转换成光、热

或运转机

器的能量。

机械工程专业英语文献阅读之六

The Strength of Mechanical Elements 2

It is with the last three categories that we shall be mostly concerned. This means that the designer will usually have only published values of yield strength, ultimate strength, and percentage elongation. With this meager information the engineer is expected to design against static and dynamic loads, biaxial and triaxial stress states, high and low temperatures,

and large and small parts! The data usually available for design have been obtained from the simple tension test, where the load was applied gradually and the strain given time to develop. Yet these same data must be used in designing parts with complicated dynamic loads applied thousands of times per minute. No wonder machine parts sometimes fail.

机械工程专业英语文献阅读之六

Words Learning

publish 出版,公布,发表

We can find the values of yield strength and ultimate strength for many kinds of material in a published material hand book.

我们可以从出版的材料手册中查到许多材料的屈服强度和极限强度的数据。

expect 期待,预期,盼望

We expect that the percentage elongation of the new material will reach the needed goal.

我们期待着新材料的延伸率能达到要求的指标。

available可得到的,可达到的,可利用的,有效的

Biaxial and triaxial drawings are available by Solidworks.

用Solidworks 软件可作出二维和三维图。

机械工程专业英语文献阅读之六

Words Learning

obtain 达到, 得到, 获得

We can obtain the data of yield strength and ultimate strength of this material by making test on tension machine.

我们可在拉伸试验机上作试验而获得这种材料的屈服强度和极限强度的数据。

She obtain the honor by all students for her excellent teaching.

她出色的教学水平赢得了广大学生的尊敬。

No wonder 不足为奇,难怪

The cylinder is leaking oil so seriously no wonder the oil pressure is so low.

油缸严重漏油,难怪油压那么低。

机械工程专业英语文献阅读之六

The Strength of Mechanical Elements 2

To sum up, the fundamental problem of the designer is to use the simple tension-test data and relate them to the strength of the part, regardless of the stress state or the loading situation. It is possible for two metals to have exactly the same strength and hardness, yet one of these metals may have a superior ability to absorb overloads, because of the property called

ductility. Ductility is measured by the percentage elongation which occurs in the material at fracture. The usual dividing line between ductility and brittleness is 5 percent elongation. A material having less than 5 percent elongation at fracture is said to be brittle, while one having more is said to be ductile.

机械工程专业英语文献阅读之六

Words Learning

To sum up 概括, 总结

Now I sum up my views in a few words.

现在把我的观点用几句话来概括一下。

regardless 不管,不顾,不考虑,不注意

Regardless of the consequences, danger and expense he started the experiment of uranium.

他不顾后果、危险和代价开始了对铀的试验。

superior 优秀的,优等的,好的,强的,上级The properties of this material are superior to other two.

这种材料的各项性能都优于其它两种材料。

This machine is superior in many respects to that.

这台机器在很多方面比那台好。

机械工程专业英语文献阅读之六

Words Learning

absorb 吸收,缓冲,消减

A fabric can absorbs sound and a bumper cab absorbs impact.

纤维可以吸收声音, 缓冲器可以减震。

occur 发生,出现

Plastic deformation of the material occurs after elastic deformation. 材料的塑性变形发生在弹性变形之后。

dividing line 分界线

To gain the dividing line between the liquid and solid for these new material we have to do a lot of experiments.

要得到这些新材料的固液分界线,我们还需做大量试验。

机械工程专业英语文献阅读之六

The Strength of Mechanical Elements 2

The elongation of a material is usually measured over 50mm gauge length. Since this is not a measure of the actual strain, another method of determining ductility is sometimes used. After the specimen has been fractured, measurements are made of the area of the cross section at the fracture. Ductility can then be expressed as the percentage reduction in cross-sectional area.The characteristic of a ductile material which permits it to absorb large overloads is an additional safety factor in design. Ductility is also important because it is a measure of that property of a material which permits it to be cold-worked. Such operations as bending and drawing are metal-processing operations which require ductile materials.

机械工程专业英语文献阅读之六

Words Learning

gauge 标准尺, 规格, 量规, 计量

A gauge is an instrument for measuring or testing such as air gauge, angle block gauge, bearing gauge, chock gauge etc.

量规是一种测量或检验用的仪器如:空气压力计、角度块规、同心度量规、塞规等。

fracture (使)破碎, (使)破裂,断口;断裂

The fracture is always occurred at ultimate strength when make a tension test to a specimen.

进行样品的拉伸试验时,断裂总是发生在极限强度达到时。permits 充许,准许,许可

Too much impurity is not permitted in the high quality steel.

优质钢中不充许有太多的杂质。

机械工程专业英语文献阅读之六

The Strength of Mechanical Elements 2

When a material is to be selected to resist wear, erosion, or plastic deformation, hardness is generally the most important property. Several methods of hardness testing are available, depending upon which particular property is most desired. The four hardness numbers in greatest use are the Brinell, Rockwell, Vickers, and Knoop.

Most hardness-testing systems employ a standard load which is applied to a ball or pyramid in contact with the material to be tested. The hardness is then expressed as a function of the size of the resulting indentation. This means that hardness is an easy property to measure, because the test is nondestructive and test specimens are not required. Usually the test can be conducted directly on an actual machine element.

机械工程专业英语文献阅读之六

Words Learning

resist 抵抗, 反抗, 抗, 忍得住

Asbestos material is used on the furnace to resist heat.

炉子中的石棉材料是用来隔热的。

Coating layer on the metal is used to resist corrosion.

金属上的镀层用于抗腐蚀。

desire 期望,希望,愿望,要求

It is desired that the modular machining system can be put into

practical use.

期望模块化加工系统能在实际中得到应用。

employ 雇用,使用,利用,从事

Working efficiency is greatly improved by employing new machining methods.

使用了新的加工方法使工作效率大大提高。

机械工程专业英语文献阅读之六

Words Learning

function 功能, 作用, [数]函数

The value of deformation is the function of force.

变形量是力的大小的函数。

The function of a lathe is to manufacture the circular parts.

车床的作用是加工回转形的零件。

nondestructive 非破坏性的, 无损的

A new measuring method which do not destroy the mechanical parts is called nondestructive measurement.

一种不破坏机械零件的新检测方法称为无损检测。

conduct 指导, 进行, 控制, 传导

All parts are readied to conduct the installation.

进行安装用的所有零件都加工好了。

机械工程专业英语作业

English in Mechanical Engineering (home work)

7机械工程专业英语第七课

翻译的基本方法–肯定与否定处理

Skills of Translation –affirm and negate

一. 基本概念:

英译汉时,常将形式上的肯定句处理为否定句,或将含有一个以上否定词的句子处理为肯定句或各种否定句。有时也会将形式上

的否定句处理为肯定句。

(一)形式上的肯定句译为汉语的否定句

1. The experiment is too difficult to make.

实验太难了,因而不能做。(结构上的肯定句,意义上的否定句)2. Sliding friction is independent of the area of surface in contact.

滑动摩擦与相互接触的表面积无关。(表语含有否定意义的词)3. A true scientific law admits of no exception.

真正的科学定律不容许有例外. (谓语是肯定式,但宾语中有否定词)

翻译的基本方法–肯定与否定处理

Skills of Translation –affirm and negate

(二)句子中有两个或两个以上的否定词,可根据否定词数量分别译为肯定句或否定句

1. Without radio we can not observe satellites at all.

没有无线电我们根本不可能观测卫星。(双重否定译法)

或:我们观察卫星必须有无线电才行。(肯定译法)

(本句谓语是否定形式。但由于还有一个表示否定的词without, 因此,实际上表示肯定意义。)

2. No one has never found a way to create energy out of nothing.

谁也没找到一种凭空产生能量的方法。

(本句有三个否定词:no one, never, nothing。双重否定表示肯定,那么,三重否定仍表示否定。)

翻译的基本方法–肯定与否定处理

Skills of Translation –affirm and negate

(三)英语形式上的否定句译为汉语的肯定句

The importance of preloading of bolts cannot be overestimated

对螺栓预加载荷的重要性无论怎样估计也不会过高。

(本句是对―过高估计‖这个概念的完全否定,不可译成―不能过高估计‖

The masses Ma and Mc are located at supports where they cannot move.

质量Ma和Mc位于固定支座上。

二、英语否定词的位置:英语最典型的否定词是no, not。no用于否定名词,not用于否定动词、形容词和副词。

(一)谓语用否定式的否定句

The electric current does not flow if there is not potential difference between the ends of a conductor.

如果导体两端没有电位差,电流就不会流动。

翻译的基本方法–肯定与否定处理

Skills of Translation –affirm and negate

(二)谓语用肯定式,但主语或宾语被否定的否定句

1. Clearly no profession can exist in isolation.

显然,没有哪种职业能孤立地存在。(否定主语)

2. An ideal machine has no friction.

理想的机器是没有摩擦力的。(否定宾语)

3. It is important not to confuse mass, volume and density.

不把质量、体积和密度弄混淆是很重要的。(否定动词不定式)注意:有些句子,形式上否定主句,实际上否定从句。这种情况主要为表示―相信‖―想‖―让‖―认为‖等一类的词

I don’t suppose he has any chance of success.

我想他没有成功的希望。(不译为:我不想他有成功的希望。)

翻译的基本方法–肯定与否定处理

Skills of Translation –affirm and negate

三、否定句的种类

1. 一般否定

例:Electromagnetic waves cannot be seen.

电磁波是看不见的。

(一般意义的否定,并无表示完全否定之类的语气强烈的词。)2. 完全否定

例:The efficiency of a practical machine can never reach 100%.

一台机器的实用效率绝不可能达到百分之百。

(―绝不可能‖表示句意的完全否定)

3. 部分否定

例:Not all machine tools perform precision work..

并不是所有的机床都能完成精密加工工作。(有些可以有些不可以)

翻译的基本方法–肯定与否定处理

Skills of Translation –affirm and negate

4. 不完全否定

It is hardly right.

这几乎是不对的。

(基本上是不对的,但不是完全不对。)

5. 排除否定(不完全肯定)

Except for this change, the circuit performance is the same.

除此点不同外,电路的性能是相同的。

(否定一点,肯定其余。)

6. 双重否定(实际肯定)

Without gravity liquid will not pour out of a bottle.

没有引力作用液体就不能从瓶子里倒出来。

(有了引力液体才能从瓶子里倒出来。)

翻译的基本方法–肯定与否定处理

Skills of Translation –affirm and negate

7. 多重否定

He never thought of nothing wrong with the computer.

他完全没有想到计算机会出什么毛病。(wrong—坏了,不好)(否定+否定+否定=强烈否定)

Nor can we do without an insulator to prevent electric leakage.

没有绝缘体防止漏电也不行。(一定要有绝缘体防止漏电。) (prevent —防止,不要;leakage —漏电或电没有了)

(否定+否定+否定+否定=强烈肯定)

8. 特指否定

Master Li told students not to touch broken wires.

李师傅告诉学生们不要去碰断了的电线。(谓语是肯定,否定宾语)

He did not come to school by bus. (谓语是否定, 意义上是特指否定。)

他不是乘公共汽车来上学的。(他来上学了, 但不是坐公共汽车

来的)

翻译的基本方法–肯定与否定处理

Skills of Translation –affirm and negate

四、各种否定句详解

(一)一般否定:谓语用否定式,表示一般意义的否定。略!(二)完全否定

1. 表示完全否定的词+肯定形式的谓语

None, no one, nothing, nobody, not at all, neither…nor, never

由以上词+ 肯定形式的谓语构成第一种结构的完全否定

No one has find a good way to solve this problem.

还没有人能找到一种好的办法来解决这个问题。

None of the material was wasted.

材料一点也没浪费掉。

Sound does not travel at all through a vacuum.

声音一点也不能通过真空。

Nobody knew the composition of this substance before now.

以前没有人知道该物质的组成。

翻译的基本方法–肯定与否定处理

Skills of Translation –affirm and negate

Neither glass nor rubber has the ability to conduct electricity.

无论玻璃或橡皮都没有导电的能力。

Neutrons carry no charge.

中子不带电荷。

2. 表示完全肯定的词+否定意义的词

all,both,everybody,everywhere,everyone,everything, entirely,every,always,wholly

由以上词+ 带否定词缀的词或含否定意义的词构成第二种完全否定

All this is unnecessary (=Nothing is necessary.)

所有这一切都是不需要的。

It is entirely impossible for a body to attain speeds faster than that of light.

要让一个物体获得比光速还快的速度是完全不可能的。

翻译的基本方法–肯定与否定处理

Skills of Translation –affirm and negate

(三)部分否定

1. 表示―部分‖意义的词+ not

some, several, somebody, something, somewhere, sometimes

由以上表示―部分‖意义的词+ not 构成第一种部分否定,这种句子容易理解,翻译照字面意思翻译既可,此处不再详述。2. 表示完全肯定的词+ not

这种结构是用否定词not和表达全体意义的词some, both, always, all, every, every body, everything, everywhere, much, often,

配合使用来表达。常译为:有的没有,二者并不都,并不总是,不全是,并非都是,不是每一(人/事/处),不多,不经常,有的。

翻译的基本方法–肯定与否定处理

Skills of Translation –affirm and negate

All these metals are not good conductors.

错译:所有这些金属都不是良导体。

正译:这些金属并不都是良导体。

All that glitters is not gold.

错译:所有闪光的东西都是金子。

正译:闪光的东西并不都是金子。

Every machine here is not produced in our factory.

错译:这里的每一台机器都不是我们厂生产的。

正译:这里的机器并非每一台都是我厂生产的。

In the usual steam power plant, all the chemical energy of the fuel is not converted into heat.

在一般蒸汽动力装置中,燃料中的化学能并非都能变成热。(错译: 燃料中的全部化学能都不变成热。)

翻译的基本方法–肯定与否定处理

Skills of Translation –affirm and negate

Both the instruments are not precision ones. 错译:这两台仪器都是不精密的。

正译:这两台仪器并不都是精密的。

I do not remember all these formulas.

错译:我不记得所有这些公式了。

正译:这些公式我并不全都记得。

Every part of machine is not treated in the same way.

错译:每一个机器零件都用相同的方法处理

正译:并不是每一个机器零件都用相同的方法处理。Although this is not always the case, but we shall assume it to be so in this chapter.

虽然事实并不总是如此,但本章暂且假定情况就是这样。

机械工程专业英语文献阅读之七

Mechanism 1

A mechanism has been defined as "a combination of rigid or resistant bodies so formed and connected that they move upon each other with definite relative motion.

Mechanisms form the basic geometrical elements of many mechanical devices including automatic packaging machinery, typewriters, mechanical toys, textile machinery, and others. A mechanism typically is designed to create a desired motion of a rigid body relative to a reference member.

Kinematic design of mechanisms is often the first step in the design of a complete machine. When forces are considered, the additional problems of dynamics, bearing loads, stresses,

lubrication, and the like are introduced, and the larger problem becomes one of machine design.

机械工程专业英语文献阅读之七

Words Learning

mechanism

普通词义: 机制; 机构

专业词义: 机构, 机械装置, 机械系统

Accounting mechanism control capitals in normal operation.

会计机制控制资金的正常运转。

A cam mechanism is used in this device to realize the function of up and down for workpiece.

本装置采用一个凸轮机构来实现工件的升降作用。combination 结合, 合并, 组合

This electron beam technology is a combination of multi-technique involving electron optic, high voltage engineering, compute and mechatronics etc.

电子束技术是一项包含电子光学、高压工程、计算机及机电一体化技术等的多技术结合体。

机械工程专业英语文献阅读之七

Words Learning

rigid

普通词义: 坚强的; 坚定的;

专业词义:刚体的,坚硬的

He is always rigid in his views of faithfulness to communism.

他始终坚定对共产主义的忠诚信念。

We suppose that the rigid body is not deformed by force.

我们假定刚体是不因受力而变形的。

form 形成, 构成, 组成, 成形, 形状, 外形

Forming machining is based upon a same form of parts.

成形加工是基于一个相同形状的零件。

introduce 介绍,提出,引进

He introduce a question for debate

他提出一个问题供讨论。

A new welding technology is introduced in the paper.

本文介绍了一种焊接新技术。

机械工程专业英语文献阅读之七

Mechanism 1

The function of a mechanism is to transmit or transform motion from one rigid body to another as part of the action of a machine. There are three types of common mechanical devices that can be used as basic elements of a mechanism.

Gear Systems Gear systems, in which toothed members in contact transmit motion between rotating shafts. Gears normally are used

for the transmission of motion with a constant angular velocity ratio, although noncircular gears can

be used for nonuniform transmission of motion.

机械工程专业英语文献阅读之七

Words Learning

transform 转换,转化,改变

A steam engine transforms heat into power.

蒸汽机将热能转变成动力。

Success and wealth transformed his character.

成功和财富改变了他的性格。

rotate 旋转,转动,循环

The main shaft rotate on coaxial line with two bearings.

主轴绕着与两个轴承同轴的轴线旋转

New employees will rotate through the various departments.

新顾员要轮流去各个部门

constant 常数,恒量,不变的,经常的

The gear rotates at a constant speed. 齿轮以恒速旋转。

An absolute constant is fixed and can not be changed.

绝对常数是固定而不可以改变的。

机械工程专业英语文献阅读之七

Words Learning

velocity 速度, 速率

Linear velocity of a circle is the function of diameter and rotation speed.

圆周的线速度是直径与转速的函数。

ratio 比,比率,比例

The ratio of 7 to 4 is written 7:4 or 7/4.

七比四写作7∶4或7/4。

The ratio of input and output for this reducing system is 50 : 1.

这个减速系统的输入输出比是50比1。

nonuniform 不一致的, 不均匀的

The stress distribution on the rod is nonuniform.

杆上的应力分布是不均匀的。

机械工程专业英语文献阅读之七

Mechanism 1

Cam Systems Cam systems, where a uniform motion of an input member is converted into a nonuniform motion of the output member. The output motion may be either shaft rotation, slider translation, or other follower motions created by direct contact between the input cam shape and the follower. The kinematic design of cams involves the analytical or graphical specification of the cam surface shape required to drive the follower with a motion that is a prescribed function of the input motion.

机械工程专业英语文献阅读之七

Words Learning

convert into 变换为, 转换为,

It is impossible to convert lead into gold.

人们不可能把铅变为金子。

We can convert water into ice by reducing its temperature below the zero.

我们可通过把水的温度降低到零度以下而将水变成冰。translation 翻译, 译文,平移, 转换

Crank-slider mechanisms convert the rotation motion into translation motion.

曲柄滑块机构将旋转运动转变为平移运动。

He get a Japanese translation of Hamlet

他得到一本―哈姆雷特‖ 的日文译本。

机械工程专业英语文献阅读之七

Words Learning

involves 含有,包括,涉及

He was asked to fulfill a task which involves much difficulty

上级要求他去完成一项困难重重的任务。

analytical 分析的,解析的

graphical 图解的,用图表示的

When a curve is difficulty to express by the analytical way we can try to describe it by graphical method. 当一条曲线无法用解析法来表达时,我们可以尝试用图解法来描述。

prescribe 指定,规定

A operator should control the machine strictly in accordancewith the steps prescribed in the operation instruction.

操作工应严格按照操作说明书中规定的步骤操作机器。

机械工程专业英语文献阅读之七

Mechanism 1

Plane and Spatial Linkages They are also useful in creating mechanical motions for a point or rigid body. Linkages can be used for three basic tasks.

(1) Rigid body guidance. A rigid body guidance mechanism is used to guide a rigid body through a series of prescribed positions in space.

(2) Path generation. A path generation mechanism will guide a point on a rigid body through a series of points on a specified path in space.

(3) Function generation. A mechanism that creates an output motion that is a specified function of the input motion.

机械工程专业英语文献阅读之七

Words Learning

linkages 连接,关联,连杆机构,联动装置

Amplificatory scale enlarge the picture by the principle of four bar linkages.

放大尺是利用了四连杆机构的原理来放大图形的。

tasks 工作,任务,目标

Daily maintenance task should be done for all machines to prolong their running life.

对所有机器都要进行每日保养工作以延长它们的使用寿命。guidance 指导,导向,引导,领导

The slider moves under the guidance of a groove.

滑块沿导向槽运动。

generation 产生,发生,生成,一代人

the generation of electricity by water is used in the village.

这个村子已经用上了水力发电。

机械工程专业英语作业

English in Mechanical Engineering (home work)

8机械工程专业英语第八课

翻译的基本方法–肯定与否定处理

Skills of Translation –affirm and negate 2

(四)不完全否定(近似否定)

基本上否定,但又不是完全否定,比完全否定在语气上、程度上缓和得多的句子,叫不完全否定。常用以下词表示:

Little,few,hardly,Scarcely,rarely,seldom,nearly 1. Scarcely, hardly :几乎不

There are many substances through which currents will scarcely flow at all.

有许多物质电流几乎完全不能通过。

It is hardly a possibility to mention all kinds of applications of electronic computer.

要把电子计算机的应用种类列举齐全,这几乎是不可能的。2. little: 没有什么,不多的

There is a little fuel left in the tank.

油箱里没剩下什么燃料了。

翻译的基本方法–肯定与否定处理

Skills of Translation –affirm and negate 2

3. rarely, seldom:很少

At all events, lightning rarely destroys buildings now.

总之,现在雷电很少破坏建筑物了。

A state of triaxial stress seldom arises in design.

设计中很少出现三轴应力状态。

试比较不完全否定与双重否定:

He visits us rarely.

他很少来看望我们。

He doesn’t visit us rarely.

他常常来看望我们。

4. nearly:几乎

Nearly all electric energy used today is produced by electric generators.

几乎所有今天使用的电能都是由发电机产生的。

The volume of a solid or liquid body is nearly independent of external pressure.

固体或液体的体积几乎与外部压力无关。

翻译的基本方法–肯定与否定处理

Skills of Translation –affirm and negate 2

(五)排除否定:

把排除某一点,否定某一点的句子,叫做排除否定句。常用的否定词有:

beside, but, outside, aside, except (for), beyond, without excepting that, rather than, other than, instead of, if not, unless

1. without:不,无,没有

I am thinking of how we can do the job without the instrument.

我在考虑我们如何能在没有仪表的情况下做这件事。

2. Instead of :代替,不用

A large number of ships are now burning oil instead of coal.

大量的船只现在烧油而不烧煤。

3. besides : 除…外

Besides stepping voltage up or down, transformers are extensively used as impedance-matching devices.

变压器除升高或降低电压外,还广泛地用作阻抗匹配的装置。

翻译的基本方法–肯定与否定处理

Skills of Translation –affirm and negate 2

4. aside:除……之外

Aside from the possible breakage of equipment, overloading the cutter will cause the tool life to decrease.

过负载除了可能损坏设备以外,也会缩短刀具寿命。

5. other than : 除了……以外

The lathe can be used for many different kinds of work other than that for which it was originally designed.

车床除了原定工作以外,还能够做许多不同的工作。

6. except: 除……外

As was discussed before, copper seldom is used in its pure form except in the electrical industry.

如前所述,除电气工程外,很少使用纯铜。

翻译的基本方法–肯定与否定处理

Skills of Translation –affirm and negate 2

7. as well as:除了

As well as their blue light, mercury-vapour lamps also give out a lot of ultra-violet light.

除了发出蓝色光以外,汞蒸汽灯不发出大量的紫外光线。

8. rather than: 而不是

To prolong tool life we should reduce the cutting speed rather than increase it.

为了延长刀具的耐用度,我们应当降低切削速度,而不是提高切削速度。

9. except that : 除了……之外

Natural gas is a mixture of molecules much like those of gasoline, except that they are lighter.

天然气是分子混合物,它和汽油很相似,但轻一些。(除了轻些外)

翻译的基本方法–肯定与否定处理

Skills of Translation –affirm and negate 2

排除否定注意事项:

1. 如果句子是肯定句,则排除部分表示否定。句子表示―除这一点外‖其余都是肯定的。

如果句子是否定句,则排除部分表示肯定。句子表示―除这一点外‖其余都是否定的。

The water in the air is not a liquid but a gas.

空气中的水不是液态,而是气态。

(主谓结构是否定的,―排除‖部分是肯定的。) In any element but hydrogen, each atom contains more than one proton.

在除氢以外的任何元素中,每个原子都包含一个以上质子。(主谓结构是肯定的,―排除‖部分是否定的。)

翻译的基本方法–肯定与否定处理

Skills of Translation –affirm and negate 2

2. 不定代词+ 表示―排除‖的词,可表示强烈的否定。

I will do anything but that.

我决不做那件事。(意指:除那件事外,我愿做任何事。) This is anything but a transformer.

这决不是变压器。

3. 否定词+ 表示―排除‖的词,可表达强烈的肯定。

Without water, nothing could live.

没有水,什么也活不了。

(意为:有了水才能活。双重否定=肯定)

Today electricity is playing such an important part in industry that no industrial department can do without it.

今天,电在工业上起的作用是这样大,以致于没有哪个工业部门能不用电。(意为―一切工业部门都要用电。‖)

翻译的基本方法–肯定与否定处理

Skills of Translation –affirm and negate 2

(六)双重否定

英语句子中, 两个表示否定意义的词连用,就变成了―否定之否定‖。这种否定句叫做双重否定句,但实际上是肯定。双重否定的概念是利用否定词Not, no, never, nobody, nothing, neither…nor等配合否定词或包含否定意义的词语所构成的句型来表达的。这种句子翻译时,可以按照原来的否定语气直接译出,也可译为肯定形式。

1. no…without, 不…就不…,不能不

Without water there can be no life on the Earth.

没有水,地球上就不可能有生命。

2. not but that 并非…不…

I can’t come, not but that I should like to come.

我不能来,但并非我不愿来。

翻译的基本方法–肯定与否定处理

Skills of Translation –affirm and negate 2

3. no…but… 没有……不……

There is no material but will deform more or less under the action of force.

在力的作用下,没有一种材料不或多或少地产生一定的变形。(否定)

在力的作用下,各种材料或多或少都要变形。(肯定译法)

4. no other than 不是……而是……

I guess this no other than a transformer.

我猜这不是别的,正是一台变压器。

5. not…the less 并不…就不,不…尽管…

I do not want to study English language the less for its difficulty.

我并不因英语难学就不想学。

(虽然英语难学,我仍要学。)

翻译的基本方法–肯定与否定处理

Skills of Translation –affirm and negate 2

6. nothing (else) but 只不过, 除了…不…

Indeed, it is possible that electrons are make of nothing else but negative electricity.

的确,电子只是由负电荷构成的。

7. no…unless… 如果没有……就没有,除非……否则不……No current will flow at any time unless there is a complete circuit. 任何时候,如果没有闭合回路,就没有电流流动。

8. nothing but 只能,除……外什么也不……

Early computers did nothing but compute : adding, subtracting, multiplying, and dividing.

早期的计算机只能做加减乘除运算。

翻译的基本方法–肯定与否定处理

Skills of Translation –affirm and negate 2

9. no……-less 没有……不

No machine can be made completely frictionless.

没有摩擦力作用的机器是造不出来的。

10. nothing un- 没有什么……不

There is nothing unexpected about it.

一切都在意料之中。

(没有什么不在意料之中。)

11. impossible but 不可能不

It is impossible but that rod will be longer under such big tension force.

杆件在这么大的拉力作用下不可能不被拉长。

翻译的基本方法–肯定与否定处理

Skills of Translation –affirm and negate 2

(七)意义否定

有些英语句子,虽然在结构上或形式上是肯定句,但由于含有表示否定意义的一些词,因而使句子在意义上变成了各种类型的否定句。如介词without, 带有前缀un-或in-的形容词,带有后缀-less的形容词,连词until和but等都可以构成否定意义。

The slight amount of current flowing through the voltmeter may be ignored.

通过伏特计的微量电流是可以忽略不计的。

Another advantage of the absence of moving parts is that a transformer needs very little attention.

变压器没有运动部件的另一好处,在于它几乎不需要照看。

翻译的基本方法–肯定与否定处理

Skills of Translation –affirm and negate 2

The unit horsepower is independent of the cutting speed.

马力这个单位与切削速度无关。

It is necessary to prevent the follower from losing contact with the cam.

必须使随动件与凸轮不脱离接触。

This equation is far from being complicated.

这个方程式一点也不复杂。

We tried in vain to measure the voltage.

我们原想测量电压,但没测成。(in vain 徒然的)

The principle of echo-ranging is by no means new.

回声测距原理一点也不新奇。

机械工程专业英语文献阅读之八

Mechanism 2

Mechanisms may be categorized in several different ways to emphasize their similarities and differences. One such grouping divides mechanisms into planar, spherical, and spatial categories. All three groups have many things in common; the criterion which distinguishes the groups, however, is to be found in the characteristics of the motions of the links.

机械工程专业英语文献阅读之八

Words Learning

emphasize V 强调, 着重, emphasis n.强调, 重点

He emphasize that we should lay heavy stress on law and order.

他强调我们应把主要重点放在法律和秩序上。

You should laid a strong emphasis on the study of foreign languages.

你应把主要重点放在学习外语上。

similarity 类似,相似,类似处

I think they have the similarity of childhood experiences.

我认为他们的童年经历很相似。

Two transducer have a similarity in out appearance but difference in inner structure.

两个变换器有着相似的外形,但内部结构却不同。

机械工程专业英语文献阅读之八

Words Learning

divide…into分成, 分为, 除, 被除尽

Let’s divide this paper into three section. 让我们把这篇文章分为三个部分。

Three will not divide into seven.

三除不尽七。

criterion 标准, 准则, 规范

We must make a acceptance criterion for new products.

我们必须为新产品制定一个验收标准。

distinguishes 区别,辩别,判别

He can not distinguish between right and wrong now.

他现在不能辨别是非。

Can you distinguish between silk and rayon

你能分清丝稠和人造丝吗?

机械工程专业英语文献阅读之八

Mechanism 2

A planar mechanism is one in which all particles

describe plane curves in space and all these curves lie in parallel planes; i.e., the loci of all points are plane curves parallel to a single common plane. This characteristic makes it possible to represent the locus of any chosen point of a planar mechanism in its true size and shape on a single drawing or figure. The plane four-bar linkage, the plate cam and follower, and

the slider-crank mechanism are familiar examples of planar mechanisms. The vast majority of mechanisms in use today are planar.

机械工程专业英语文献阅读之八

Words Learning

lie in 位于,处于……状态,

Harbin lies in northeast of China.

哈尔滨位于中国的东北部。

parallel to 平行,平行的,平行面,平行线,类似的

There are two hundred kilometers that road run parallel to a railway. 那条公路和铁路平行延伸二百公里。

drawing 图,制图,视图

All detail drawings and a assembling drawing should be given.

应给出全部零件图和一张装配图。

familiar 熟悉(的), 常见的

I'm not familiar with her.

我同她不太熟悉。

机械工程专业英语文献阅读之八

Mechanism 2

A spherical mechanism is one in which each link has some point which remains stationary as the linkage moves and in which the stationary points of all links lie at a common location; i.e., the locus of each point is a curve contained in a

spherical surface, and the spherical surfaces defined by several arbitrarily chosen points are all concentric. The motions of all particles can therefore be completely described by their radial projections, or "shadows," on the surface of a sphere with properly chosen center. Hooke's universal joint is perhaps the most familiar example of a spherical mechanism.

机械工程专业英语文献阅读之八

Words Learning

stationary 固定的, 静止的,不变的

All cars remained stationary as the snow was too heavy.

由于雪下得太大了,所有车子都停住不动了。

concentric 同心(轴)的

The input shaft of the gearing should be concentric with the output shaft of motor.

传动装置的输入轴应该与电机输入轴同轴。

projection 发射, 投影, 投影法

Geometric projection was introduced in cartography.

将几何投影法引入制图学。

universal 普遍的, 全体的, 通用的

War causes universal misery.

战争给所有的人带来苦难。

机械工程专业英语文献阅读之八

Mechanism 2

Spatial mechanisms, on the other hand, include no restrictions on the relative motions of the particles. The motion transformation is not necessarily coplanar, nor must it be concentric. A spatial mechanism may have particles with loci of double curvature. Any linkage which contains a screw pair, for example, is a spatial mechanism, since the relative motion within a screw pair is helical. 机械工程专业英语文献阅读之八

Words Learning

restrictions 限制, 约束

The productive capacity is the restriction of output products.

产量受生产能力的制约。

curvature 弯曲,曲率,曲度

Curvature radius of the cam is too small to gain a smooth motion of a follower.

凸轮的曲率半径太小了,从动件不能获得平稳的运动。

screw pair 螺旋副,

screw-jack fulfill the task of lifting a high weight object by the principle of screw pair.

螺旋千斤顶是利用螺旋副的原理来提升重物的。

helical 螺旋状的

A pair of helical bevel gears was used in transducer.

变速器中采用了一对螺旋伞齿轮。

机械工程专业英语作业

English in Mechanical Engineering (home work)

9机械工程专业英语第九课

科技英语英文摘要简介

Abstract of English for Science and Technology

摘要与文摘:

摘要与文摘两者在作用和结构方面是有

区别的。英文Abstract,在英汉词典里既作

―摘要‖讲,也作“文摘”讲。

摘要

(1) 是一篇完整论文的一部分,但不是正文的部分。

(2) 它高度概括了正文叙述的内容,突出正文的重点, 是正文实质性内容的介绍。(读者通过阅读摘要,初步就能确定此文章对读者的重要性,究竟对读者从事的科研、教学有无参考价值,从而决定有否必要阅读正文。)

(3) 摘要虽然不是正文的一部分,但是它也不能脱离文章而单独印刷发行。

文摘

文摘是一种能脱离正文而单独印行的科技文体,主要以文摘期刊或文摘卡片或光盘形式发行。文摘除向读者介绍有关的最新文献的主要内容外(有时是摘要),还介绍该文献的来源,以及查找全文的渠道。

世界上有很多著名的文摘机构

?科学引文索引SCI (Science Citation Index)

?工程索引EI (Engineering Index)

?科学技术会议索引ISTP

(Index to Scientific & Technical Proceedings)

英文摘要的内容

英文摘要需要提供给读者一种信息,即

该篇文章所包含的主要概念和讨论的主要问

题。摘要主要可分为指示型、信息-指示型和

信息型3种。

(一)指示性摘要

指示型摘要(indicative abstract)即介绍型摘要,也称陈述型摘要。它只简要地介绍论

文的论题,或者概括地表述研究的目的,仅使

读者对论文的主要内容有一概括的了解。指示型摘要一般不介绍方法、结果、结论的具体内

容,不包含任何数据。一般指示型摘要只有几

个简单句子,篇幅短小,30~50个词。

指示性摘要例1

Management and application of process planning resource database in CAPP

CAPP中工艺资源数据库的管理与应用

Abstract:A structure of an integrated CAPP system is presented. The functional model of process planning resource management in CAPP is built up, and the integrated data management of process resource database and its application in CAPP are achieved.

提出一个集成化CAPP系统的总体结构,建立CAPP中工艺资源管理模块的功能模型,实现工艺资源数据库在CAPP中的集成管理

和应用。

指示性摘要例2

Studies on dynamics of the clutch optimizing engaged –schedule of bus AMT

大客车AMT的离合器最佳接合规律动力学研究

Abstract :The process of the clutch engagement when starting the automobile is introduced. The influencing factors of clutch engagement are discussed. The regular model of clutch engagement and the five –freedom dynamics model of the tow wheels of the bus are established.

分析了汽车起步时离合器的接合过程,讨论了影响离合器接合的因素,建立了离合器接合规律及大客车两轮5自由度纵向动力学模型.

指示性摘要例2(续)

The restriction equations of the clutch engagement are developed. Finally, the optimized AMT clutch engagement for buses is presented in this paper.

导出了离合器整个接合过程的约束方程。进而给出适用于大客车AMT离合器的最佳接合规律。

指示性摘要例3

The design of the structure and controlling software for tool magazine in the teaching type machining center

教学型加工中心刀库结构及控制软件设计

Abstract: Taking the tool magazine design of V400 vertical machining center as an example, discusses the tool magazine structure characteristics of teaching type Machining center, propose the realization method for software of tool magazine controlling system on the basis of modularized IPC opening

numerical controlling system.

以V400立式加工中心刀库设计为例,探讨了教学型加工中心刀库结构的特点,并针对基于IPC的模块化开放式数控系统,提出了刀库

控制系统软件的实现方法。

(二)信息-指示型摘要

信息-指示型摘要(informative-indicatives abstract)是一种混合型摘要,即它是一篇可以同时兼有信息型和指示型的摘要。它可以基本上属于其中一种体裁,而在某种程度上兼有另一种体裁的特征。篇幅稍长于指示型摘要,50~100词之间。

(二)信息-指示型摘要例1

Engineering Development Studies for Integrated Evacuated CPC Array: Interim Technical Progress Report

Abstract: An improvement in optical efficiency over contemporary external reflector evacuated tube collectors was achieved by integrating the reflectors surface into the outer glass envelope. The design, fabrication and testing results are described for a prototype collector based on this concept. Efficiencies above 40% up to 300℃are achieved. A comprehensive testing program to measure performance and operational characteristics of a 2m2 panel (45 tubes) is being carried out.

中译文:通过把反射器表面与外玻璃封壳相结合,实现了目前

的外部反射器抽空管集热器

光效率的改善。本文描述了基于这一概念的一台集热器样机的设计、制作和测试结果。所

达到的效率高于40%,温度达到300℃。目前正在进行一项2m2集热板(安装45只管子。)

的性能和工作特性的综合测试计划。

(二)信息-指示型摘要例2

A broad-band amplifier output network design

Abstract: An analytic design method for a lossy gain-compensating network is presented and the advantages of Lossy networks are discussed. Examples of two-stage Amplifiers using PETs and bipolar transistors are Presented to show the feasibility of this particular network in low

power Amplifier designs.

宽频带放大器输出网络设计

本文介绍了有损增益补偿网络的一分析性设计方法,并讨论了有损网络的优越性。文中举出了采用场效应管和双极晶体管的双级放大器实例。

(二)信息-指示型摘要例2 (续)

These amplifiers obtain gains of 15.4dB±0.5dB with a 2.5dB maximum noise figure in the 4.0-6.0GHz frequency range and 16.5dB±1.2dB with a maximum input VSWR of 1.78:1 over the 1.0-2.0 GHz frequency range, respectively.

这些放大器的增益在频率为 4.0-6.0GHz 时为15.4dB±0.5dB, 其最大噪声指数为2.5dB;频率为1.0-2.0 GHz时为16.5dB±1.2dB,其最大输出电压驻波比为1.78:1.

(三)信息型摘要

信息型摘要即报道型摘要,也称资料型摘要。它用来报道论文的研究目的、方法、结果和结论。实质上,它是整篇论文的高度浓缩。

一般来讲,目前科技期刊中学术类文章的英文摘要属于信息型,也是目前最多的一种,也是我们主要讨论的一种摘要。篇幅较长,100~150词为宜。(不超过250词)

(三)信息型摘要组成

1. 目的:即本文的目的或要解决的问题(What I want to do ?)。一般来说,一篇好的英文摘要,一开头就应该把作者本文的目的或要解决的主要问题非常明确地交待清楚。

2. 方法:即论文的主要工作过程及所采用的技术手段或方法,还包括众多的边界条件,使用的主要设备及仪器仪表等。对新的技术手段则应清楚的描述其基本原理、应用范围及所达到的精度、误差等。(How I did it ?)

(三)信息型摘要组成

3. 结果:结果应力求简明而富有信息性,可以是所获得的实验数据、实验结果及关系式,也可以是理论性成果,还可以是所关注的相关联系及观察到的主要现象。

(What results did I get ?)

4. 结论:即阐明成果蕴含的意义,特别阐述这种意义是怎样与研究目的相联系。

(What conclusions can I draw ?)

(为了避免重复,有些摘要中结果和结论紧密结合在一起写。)

(三)信息型摘要组成

结果和结论代表着文章的主要成就和贡献,论文有没有价值,值不值得读者阅读,主要取决于你所获得的结果和所得出的结论。因此,在写作结果和结论部分时,一般都要尽量结合实验结果或仿真结果的图、表、曲线等来加以说明,使结论部分言之有物,有根有据。

此外,如有可能,在结尾部分还可以将论文的结果和他人最新的研究结果进行比较,以突出论文的主要贡献和创新、独到之处。(What is new and original in this paper?)

(三)信息型摘要例1

Composing Letters With a Simulated Listening Typewriter Abstract: An aim of the experiments is to determine if an imperfect listening typewriter would be useful for composing letters. Participants dictated, either in isolated words or in consecutive word speech. This was carried out with simulations of listening typewriters that recognized either a limited vocabulary or an unlimited vocabulary.

中译文:本实验的目的是要确定一台尚不完善的听写打字机能否用来写信。实验者口授信函时,有时一字一字口授,有时是连续的话语口授。他们口授时,听写打字机便做模拟工作;听写打字机有的能识别有限量词语,有的则能识别无限量词语。

(三)信息型摘要例1 (续)

Results show that some versions, even upon first using them, are at least as good as traditional methods of handwriting and dictating. Isolated word speech with large vocabularies may provide the basis for a useful listening typewriter.

结果表明,即使第一次使用听写打字机,有一些样信的效果就和传统耳听、手写的效果一样好。具有较大词汇量的逐词口授将成为可用的听写打字机的依据。

(三)信息型摘要例2

Light Radiation From pulsed Discharges in WaterAbstract: Aim To study the characteristics of plasma radiation from pulsed discharges in water. Methods Pyrometer- oscilloscope system was sued to measure the brightness of the plasma radiation. The spark channel temperature and the distributions of the irradiance as a function of wavelength were obtained through a greybody radiation model.

水中高压脉冲放电的光辐射研究

摘要:目的研究水中高压脉冲放电的光辐射性质。方法通过高温计-示波器系统,测量放电的光谱辐射亮度;采用灰体辐射模型,计算放电通道的温度和发射率;结合放电的电特性,分析这一过程中等离子体的光辐射

特性。

(三)信息型摘要例2(续)

Results For a stored capacitor energy of 312.5J, the spark channel temperature of 5×104 K was obtained with a peak current of 50kA. Most of the plasma radiation energy is distributed in the far ultraviolet region of the spectrum (10-200nm). Conclusion Radiation of plasma underwater corresponds to its electric characteristics. Ultraviolet radiation is one of the principal form of energy which is released from a pulsed discharge in water.

结果在电容器储能为312.5 J、最大峰值电流为50kA的条件下,计算得到

的最高温度约为5×104K。光辐射能量的绝大部分布在远紫外线的范围(10-200nm)。

结论水中放电的光辐射特性对应于放电的电特性。紫外光辐射是放电等离子体的主要释能方式之一。

机械工程专业英语作业

English in Mechanical Engineering (home work)

将下列英文摘要翻译成中文:

Composing Letters With a Simulated Listening Typewriter Abstract: An aim of the experiments is to determine if an imperfect listening typewriter would be useful for composing letters. Participants dictated, either in isolated words or in consecutive word speech. This was carried out with simulations of listening typewriters that recognized either a limited vocabulary or an unlimited vocabulary. Results show that some versions, even upon first using them, are at least as good as traditional methods of handwriting and dictating. Isolated word speech with large vocabularies may provide the basis for a useful listening typewriter. 10机械工程专业英语第十课

科技英语英文摘要撰写

Writing an Abstract of English for Science and Technology 英文摘要是用英文来表述文章的重要部分,所以写作要求很高。它同样也有写作的ABC原则要求,即

A:准确(accuracy)

B:简练(brevity)

C:清晰(clarity)

A:准确

英文摘要要能准确地传递科技信息和阐述学术观点。因此要求:(1)文字表达要准确,词能达意,不要引起

读者误解。特别是科技文章不同于文科论文,

它不要求词藻华丽,描写细腻。

(2)选词要准确,英文中同义词不少,例如:

symptom和sign两个词在非科技文章都可指疾病的症状,但在医学文章里,symptom是指病人主观感觉的症状,如头晕、胸闷、胃痛、失眠等。Sign是指客观可检查到的症状,如黄疸、浮肿、淋巴腺肿大等,两

词不可混淆。

A:准确(续)

又如,safety与security两词,虽然都可以作安全讲,但其含义是有所不同的。safety是安全、平安的意思,可指自身安全、使用产品的安全等,如安全保险措施(safety precautions)、(汽车)安全带(safety belt)、安全阀(safety valve)、安全岛(safety island)、安全运行(safety operation)等。而security则是安全、保护、保障的意思,如养老金的保障、(防

盗)安全措施、保安措施均用security一词,又如国家的防卫、保安部队、保安车(如押送金钱的)等。

写作过程中碰到选词有困难时,应充分利用词典的帮助。

B:简练

(1)写短句:英文科技文章写作时,经常使用复合句,有时一个子句套一个子句,整个一句话很长。在摘要中尽量写短句子,如果碰到长句子也尽量拆成几个短句子。例如下面一句话长达49个词:

What is really required therefore is a safe, reliable and inexpensive device, which can be inserted between the transmission line and the consuming apparatus, to convert the high voltage and low current of the economical

Transmission line into the low voltage and high current required by the consuming apparatus.

因此,在输电线路和用电设备之间,的确需要一种可以将经济的输电线路的高压小电流安全可靠,成本低廉地转换成用电设备所需的低压大电流的装置

B:简练(续)

可将其拆为两句话:

A safe, reliable and inexpensive device is really

required between the transmission line and the

consuming apparatus. It can convert the high voltage and low current of the economical transmission of the economical transmission line into the low voltage and high current required by the consuming apparatus.

(2)精炼: 许多简单句子只要能压缩,应尽量去掉多余的词

例如: The English Language is about one-half redundant.

(英语中约有一半是多余的。)

可以更精炼为:English is half redundant.

精炼可以提高信息密度,对写英文摘要尤其重要。

C:清晰

(1)逻辑性与条理性强:写作要求逻辑性与条理性强,这同中文写作要求一样。摘要写得要通顺,不要影响读者的注意力,如:不必要的解释,不必要的重复、离题的内容等。

(2)忠实于正文:摘要撰写时,不能夸大研究成果,不能包含任何对正文内容的补充与修正,更不能包含正文中没涉及的内容,否则,不仅会造成读者的判断错误,也会影响作者的信誉。(3)具体:写作过程中,摘要的叙述应尽可能具体,要避免模糊、笼统的写法。

C:清晰(续)

简单地举两个例子说明:例如在核物理测量核反应截面时,应将结果写出为宜。The cross-section was (6.25±0.26)×10-24cm2,

不要简单地写为The cross-section was measured.

又例:The continuous process requires 10% less raw material inventory and a 5% reduction in labor,就比

The continuous process will reduce costs, 要具体,要好。

(4)客观:摘要的叙述一定要客观,不应带有个人的主观因素,在摘要中,一般不宜使用perhaps, maybe, likely, possibly, probably等词;不应含有倾向性的评论。

从某种意义上讲,英文摘要的撰写要求较文章正文还要高些。对于中文科技学术文章的英文摘要,其撰写的依据是该文章的中文摘要。实际上,将中文摘要对应着翻译成英文,要求是忠实于愿意,但并非一字一字地对应直译。特别需要指出,在转译过程中,万万不能由于翻译上的困难而删去重要的词句。

实践经验表明,最好是先根据国际标准ISO-214写好符合要求的英文摘要,然后再对应写出中文摘要。这是一种行之有效的方法。

摘要的长度

不同类型摘要的长度(length)不一样,信息性摘要居多,也较长些。因为信息性摘要要包括目的、方法、结果和结论,所以一般信息性摘要要求是100~150个词。著名国际检索机构,如工程索引EI (Engineering Index)就是这样要求的。

考虑到摘要的独立于正文的特点,而又要求在有限的字数内写出符合要求的摘要,概括出几种缩短摘要的方法如下。

1) 摘要中第一句话不要与题名重复

如,题名为

A calculation model of airborne radioactivity to

environment for nuclear heating reactors,则摘要的第一句话不要写为A calculation model of airborne radioactivity to environment for nuclear heating reactors is proposed on basis of the environment impact as assessment.

最好改为The environment impact assessment is theimportant base of the calculation model.

又如,题名为

A wave function for the H center in LiF

则摘要的第一句话不要写为

A wave function for the H center in LiF is proposed assuming a linear combination of appropriate molecular orbits. The…,

而最好改为A linear combination of appropriate molecular orbital is assumed. The…。

2) 取消一些不必要的词句

如,in this paper, It is reported that…,Extensive investigations show that…,The author discusses…,This paper concerned with…,以及类似―本文所谈及的研究工作是对以前的工艺状况的改进‖,―本研究工作已经通过专家鉴定‖,―本研究成果已达到国际先进水平‖等

3) 减少或取消不必要的背景信息

摘要只限表示新消息、新内容,应减少或取消对过去研究情况的描述,减少或取消不必要的背景信息。摘要也不应该包括作者未来的计划,如―有关×××方面的研究有待进一步开展‖等。

4) 对物理量单位及通用词适当简化

如用3km代表three kilometers,用5s代替five seconds,用U.S.(美国)代表the United States,用U.K.(英国)代替the United Kingdom等。

5) 尽量避免重复单元采用简化措施

如在摘要中:

不采用应采用

at a temperature of 250℃to 300℃at 250℃-300℃

at a high temperature of 1250℃at 1250℃

at a high pressure of 15.4MPa at 15.4MPa

2017年成考高起点语文作文历年真题整理

2017年成考高起点语文作文历年真题整理 导读:本文2017年成考高起点语文作文历年真题整理,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。 2015年成人高考高起点语文考试作文 阅读下面的文字,根据要求写作。 在暴雨中,100多个孩子站成两排,手举雨伞,相向而立,搭起了一座近200米长的遮雨“彩虹桥”。没带伞的孩子,可以通过这座“桥”到食堂就餐。近日,这组拍摄于某中学校园内的温馨照片,在网络中引发热议。部分网友的留言如下: 甲:“这是雨中最美的一道风景线。” 乙:“这是不是学校在利用学生作秀?” 丙:“我们为什么不能温情一点看待这件事呢?你没看见孩子们在欢笑吗?” 请根据材料,写一篇不少于600字的文章。题目自拟,文体不限,诗歌除外。 2014年成人高考高起点语文考试作文 阅读下面文字,按照要求作文。(60分) 进步是文明的动力,是发展的需要。请以“进步”为话题写一篇作文。立意自定,文体自选(诗歌除外),题目自拟。不少于600字。 2013年成人高考高起点语文考试作文 孔子说:“学而不思则罔,思而不学则殆。”请结合自己的学习

体会或经历,以“学与思”为话题,写一篇不少于600字的文章,题目自拟,文体不限(诗歌除外)。 2012年成人高考高起点语文考试作文 《周易》有言:“天行健,君子以自强不息。”《老子》说:“胜人者有力,自胜者强。”《荀子》说:“修身自强。”古人的这些论述,是不是在你的心里产生了共鸣?根据以上论述,结合自己的体会或生活经历,自拟题目,写一篇不少于600字的文章。(文体不限,诗歌除外)(60分) 2011年成人高考高起点语文考试作文 选择,我们在生活中经常会面对。我们一次一次做出选择,也就意味着一次一次接受生活的邀请,见证生活的丰富与厚重。请以“选择”为话题,写一篇不少于600字的文章,题目自拟,文体不限(诗歌除外)。(60分) 2010年成人高考高起点语文考试作文 “执着”在佛教的教义中原指对尘世事物的追逐不舍。但是对于尘世中的人来说,执着乃是一种美好的品质。古往今来有成就的人,他们身上往往都凝聚着一种“衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴”的“执着”精神。 请以“执着”为话题,写一篇不少于600字的文章。 要求:题目自拟,立意自定,文体自选(诗歌除外)。(50分) 2009年成人高考高起点语文考试作文 1.(20分)我们每个人都有跟别人约会的经历。假如你在一次跟亲

历届成人高考数学分类试题

历届成人高考分类试题 第1讲 集合与简易逻辑 【最近七年考题选】 2001年 1、设全集M=}5,4,3,2,1{,N=}6,4,2{,T=}6,5,4{,则N T M ??)(是( ) (A) }6,5,4,2{ (B) }6,5,4{ (C) }6,5,4,3,2,1{ (D) }6,4,2{ 2、命题甲:A=B ,命题乙:sinA=sinB. 则( ) (A) 甲是乙的充分条件但不是必要条件 (B) 甲是乙的必要条件但不是充分条件 (C) 甲是乙的充分必要条件 (D) 甲不是乙的充分条件也不是乙的必要条件 2002年 1、设集合}2,1{=A ,集合}5,3,2{=B ,则B A 等于( ) A .}2{ B .}5,3,2,1{ C .}3,1{ D .}5,2{ 2、设甲:3>x ,乙:5>x ,则( ) A .甲是乙的充分条件但不是必要条件 B .甲是乙的必要条件但不是充分条件 C .甲是乙的充分必要条件 D .甲不是乙的充分条件也不是乙的必要条件 2003年 1、设集合()}1|,{2 2 ≤+=y x y x M ,集合()}2|,{2 2 ≤+=y x y x N ,则集合M 与集合N 的关系是( ) A .M N M = B .φ=N M C .M N ? D .N M ? 9、设甲:1=k 且1=b ,乙:直线b kx y +=与x y =平行,则( ) A .甲是乙的必要条件但不是乙的充分条件 B .甲是乙的充分条件但不是乙的必要条件 C .甲不是乙的必要条件也不是乙的充分条件 D .甲是乙的充分必要条件 2004年 1、设集合{}d c b a M ,,,=,{}c b a N ,,=,则集合N M =( ) A .{}c b a ,, B .{}d C .{}d c b a ,,, D .φ 2、设甲:四边形ABCD 是平行四边形,乙:四边形ABCD 是正方形,则( ) A .甲是乙的充分不必要条件 B .甲是乙的必要不充分条件 C .甲是乙的充分必要条件 D .甲不是乙的充分条件也不是乙的必要条件 2005年 1、设集合P ={1,2,3,4,5},集合Q ={2,4,6,8,10},则P ∩Q = A 、{2,4} B 、{1,2,3,4,5,6,8,10} C 、{2} D 、{4} 7、设命题甲:k=1, 命题乙:直线y=kx 与直线y=x+1平行,则 A 、甲是乙的必要条件但不是乙的充分条件 B 、甲是乙的充分条件但不是乙的必要条件 C 、甲不是乙的充分条件也不是乙的必要条件

2018年成人高考语文试题整理

一、选择题:本大题共20个小题,每小题2分,共40分。在每小题给出的四个选项中,只有一项是符合题目要求的,把所选项前的字母填在题后的括号内。 1.我国先秦时期著名的语录体散文集是( ) A.《孟子》 B.《论语》 C.《庄子》 D.《老子》 2.“民为贵,社稷次之,君为轻”的提出者是( ) A.孔子 B.孟子 C.韩非子 D.荀子 3.《谏逐客书》中,“弃黔首以资敌国,却宾客以业诸侯”所采用的修辞方法是( ) A.比喻 B.层递 C.对偶 D.对比 4.《五代史伶官传序》一文的中心论点是( ) A.盛衰之理,虽日天命,岂非人事哉 B.祸患常积于忽微,而智勇多困于所溺 C.满招损,谦得益

D.忧劳可以兴国,逸豫可以亡身 5.“譬如为山,未成一篑,止,吾止也;譬如平地,虽复一篑,进,吾往也”这段话所用的逻辑论证方法是( ) A.演绎、对比 B.归纳、对比 C.类比、归纳 D.对比、比喻 6.鲁迅在《灯下漫笔》中,用“人肉的筵宴”为喻是为了说明( ) A.中国文明的实质 B.中国精神文明的核心 C.奴化心态 D.中国历史的可怕 7.《郑伯克段于鄢》中“大都不过参国之一”,“参国之一”的意思是( ) A.参加国之一 B.三个国家中的一个 C.三个国都中的一个 D.国都的三分之一 8.“其身正,不令而行;其身不正,虽令不从”的原出处是( ) A.《史记》 B.《论语》 C.《左传》 D.《资治通鉴》

9.韩愈的《张中丞传后叙》中,与刻画南霁云性格的描写无关的是( ) A.博闻强记 B.拔刀断指 C.义不忍食 D.射塔明志 10.属于唐宋八大家的是( ) A.白居易 B.刘禹锡 C.柳宗元 D.李白 11.茅盾的第一篇长篇小说是( ) A.《幻灭》 B.《子夜》 C.《霜叶红似二月花》 D.《虹》 12.巴金创作的长篇小说三部曲最著名的是( ) A.《蚀》三部曲 B.“爱情三部曲” C.“激流三部曲” D.“抗战三部曲” 13.“分崩离析”“贻笑大方”“形影相吊”三个成语依次出自( ) A.《季氏将伐颛臾》《庄子·秋水》《陈情表》

成考高起专语文真题及参考答案

全国统一考试 语文 答案必须答在答题卡上的指定位置,答在试卷上无效。 一、(18分,每小题3分) 1.下列词语中加点的字,读音相同的一项是 A.默.不作声磨.坊蓦.然墨.守成规 B.怦.然心动蓬.勃烹.饪朋.比为奸 C.摇.唇鼓舌遥.望造谣.杳.无音信 D.束.手无策宽恕.赎.罪述.而不作 2.下列各组词语中,没有错别字的一项是 A.防范兼收并蓄流离失所过尤不及 B.配给染眉之急貌合神离旗开得胜 C.企盼相机行事手疾眼快置若罔闻 D.滞留曲指可数借古讽今昭然若揭 3.依次填人下面一段文字横线处的词语,恰当的一项是 不管是修缮是重建,对于文化遗迹来说,要义在于保存。圆明园废墟是北京城最有历史感的文化遗迹之一,把它完全铲平,造一座崭新的圆明园,多么得不偿失。何必要抹去昨夜的故事,去收拾前夜的残梦。吏何况,收拾起来的前夜的残梦,今日的游戏。 A.或即使仅是不是 B.还如果仅是不是 C.还如果不是只是 D.或即使不是只是 4.依次填入下列各句横线处的词语,恰当的一项是 ①没有丰富的生活积累和深厚的艺术功底,是很难写出高的作品来的。 ②这座经历了数百年风雨的古塔。,随时都有倒塌的可能。 ③任何人都可能被别人批评和议论,但必须是的和实事求是的。 ④恶劣的自然条件极大地着这个边远小镇的经济发展。 A.晶位侵蚀善煮制约 B,品格侵袭善意限定 C.品格侵蚀诚意限定 D.品位侵袭诚意制约 5.下面句子没有语病的一项是 A.“中国消除贫困奖评选表彰活动”,旨在评选表彰那些为中国的扶贫事业做出了积极贡献。 B.我们每个人都有自己独立的精神领地,其他人不要以为凭借善良就可以随意闯入。

C.我深切体会到翻译在促进国家民族间的文化交流中所起到的重要作用是巨大的 D.嘈杂的拍摄现场本来鸦雀无声、一片寂静,大家都用眼神敬意地注视着这位敬业的老导演。 6.填人下面横线处,与上下文衔接最恰当的一项是 去年夏天,我在杭州一所疗养院里休养。江岸后面是起伏的山峦和绵延不断的树林。 A.这儿的景色真是美极了!六和塔静静地矗立在钱塘江边,帆影点点的江面上波光粼粼,B.那儿的景色真美!六和塔静静地矗立在钱塘江边,江面上帆影点点,波光粼粼,C.那儿的景色真美!六和塔在钱塘江边矗立着,江面上帆影点点,波光粼粼, D.这儿的景色真是美极了!六和塔在钱塘江边矗立着,帆影点点的江面上波光粼粼, 二、(12分,每小题3分) 阅读下面的现代文,完成7—10题。 科学把很大的热情投入到了对忧郁的解析而不是对开怀喜悦的理解当中。研究者们早就知道,愤怒和压抑会让我们生病,甚至死亡。可是.他们猜想.像乐观、好奇和狂喜——那种想张开臂膀,为春天的甜蜜而高歌一曲的冲动——这类的感觉,不仅使人生值得留恋,而且会使寿命极大地延长。他们认为,欢笑可以驱除紧张感对人体产生的锈蚀性影响,欢乐的人比好发脾气和喜欢诉说的人活得更长。 为什么幸福感有利于健康,人体处于狂喜状态时,身体内部有什么事情发生了呢?近来引起科学家注意的是由脑垂体分泌出来的荷尔蒙。可是,到目前为止,大部分实验仅限于啮齿类动物,行为科学的学者们好像不太情愿去追寻一种可爱药物在人类当中的应用。医生们宁愿把精力集中在一些严肃的事情上,也就是使人们生病的一些东西上。 令人伤心的是,太多科学家都以负面的角度来看待幸福感这个问题。他们认为,幸福之所以被认为有益健康,是因为它能解忧消愁。可是,哪怕最死板的研究者也都知道,真正的喜悦远非只是压抑的缺失;它本身就有其决定性的积极存在状态——一种成熟的、美妙的感觉。研究者们说,他们很难理解幸福感的一个重要原因是无法在实验室里重现这种感情。你可以让人发火,让人好奇,可是很难让实验者产生幸福感,除非给他们一些致幻剂。 但是有种喜悦的确是可以进行实验室分析的,那就是笑。当你欢笑的时候,你的肌肉、脖颈和肩头都很快地收紧和放松,心率和血压都会增加,呼吸时断时续,更加深沉。当笑声减下来的时候,你的血压和脉搏都有可能会沉下来,慢下来,直到比这场欢喜开始前更为适合健康的体态。大笑还有助于抵消不适感,在一项实验中,给一组学生看杂耍演员的录像节目,他们要比另一组观看插花艺术讲解录像的学生能够忍受更高的电流强度刺激。当然,对一些“病理性大笑”,医生们会用.注射镇定剂来停止它——这时医生们的脸上会凝结着欢欣的微 笑。 7.下面对第十段文意的理解,不正确的一项是 A.科学家认为,愤怒和压抑是忧郁的两种表现形式 B.科学家认为,为美好的春天高歌是典型的喜悦情境 C.科学家认为,喜悦可以使人留恋生命、延年益寿 D.科学家认为,紧张感是一种有益于生命的情绪 8.下面对第二段文意的理解,不正确的一项是 A.由脑垂体分泌出来的荷尔蒙是喜悦状态的生理反应 B.“一种可爱药物”是只对啮齿类动物才有特效的药物

2020年成人高考高起专语文试题及答案

2020年成人高考高起专语文试题及答案 2020年成人高考高起专语文试题及答案 在平平淡淡的日常中,我们都可能会接触到试题,试题可以帮助参考者清楚地认识自己的知识掌握程度。那么问题来了,一份好的试题是什么样的呢?以下是精心整理的2020年成人高考高起专语文试题及答案,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。 一、语言知识与语言应用(共24分,每小题4分) 1.下列各组词语中,字形、词义解释全都正确的一项是( ) A.荣膺众望所归(众人所敬仰的) 瞻顾韦编三绝(读书刻苦勤奋) B.端倪(事情的眉目) 高山流水(路途艰险难行) 附庸各行其事 C.表帅曾经沧海(曾经有过辉煌的过去) 涵养席不暇暖(奔走忙碌,没有坐定的时间) D.缄口(闭口不说话) 大家风范(人们学习的榜样) 报歉不可企及答案:A 2.下列各句中加下划线的成语的使用,恰当的一句是( ) A.现在的电视连续剧,十几集、几十集的习以为常。 B.这次在浦东的参观尽管浮光掠影,但是仍然留下了深刻的印象。 C.他俩同窗八载,一直是相敬如宾,从来没有为琐事吵过架。 D.“新的文化观念”日趋多元化,常常让我们莫衷一是。 答案:D 3.下列句子中,没有错别字的一句是( )

A.在中国现代文学史上,冰心作为倡导母爱的著名女作家而受到人们祟敬。 B.浓郁的情韵和深刻的哲理水()交溶,增强了文章魅力,感染着亿万读者。 C.广州因承诺将这次全国采购会办成非赢利的会议而获得了最多的选票。 D.这部传记,以朴实淳厚的语言为世人展示了将军们鲜为人知的人生境遇。 答案:D 4.下列各句中,加点的成语使用正确的一句是( ) A.许多看到过极光的人在描写极光时往往语焉不详,只说些“美得语言无法形容”之类的话。 B.宽带上是电信业的热门,但推广太慢,这是因为它的价格过高让市民叹为观止。 C.尽管使用纯净水是否有益健康依然是人言啧啧,但纯净水进入千家万户已是不争的事实。 D.以巴冲突愈演愈烈,美伊战争迫在眉睫,中东局势战云密布,这使许多投资者退避三舍。 答案:A 5.依次填入下列各句横线处的词语,最恰当的一项是( ) ①他把__________家里受苦的情况都讲了出来。 ②鲁迅主编的刊物__________反动当局查封了。

2015年全国成人高考语文试卷(真题)

2015 年全国成人高考语文试卷(真题) 本试卷分第 I 卷(选择题)和第 II 卷(非选择题)两部分。 第 I 卷 1 至 4 页,笫 II 卷 5 至 10 页。 第 I 卷(选择题,共 40 分) 注意事项: 1、答第 I 卷前,考生须将姓名、准考证号、考试科目用规定笔涂写在答题卡上。 2、试卷中每题只选择一个答案,选出后用铅笔把答题卡上对应题目的答案标号涂黑,如需改动,用橡皮擦干净后,再选涂其他答案,不能答在试卷上。 3、考试结束,将本试卷和答题卡一并交回。 一、语文知识与语言运用。(共 24 分,毎题 4 分) 1.下列词语中加点字的读音全都不相同的一项是 A. 毗邻琵琶筚路蓝缕 B. 伶仃拎包身陷囹圄 C. 格式楼阁恪尽职守 D. 拾掇点缀忧心惙惙 2.下列各组词语中没有错别字的一项是 A.乖戾过谦荒无人烟 B.松驰聒噪看风使舵 C.聆听门禁天翻地复 D.双贏户藉言简意骇 3.下列各句中加点的成语使用不正确的一项是 A.这两支靑年足球队旗鼓相当,比赛进行得非常激烈。 B.大佛湾的上万尊雕像居然无一雷同,这在中国石窟艺术中绝无仅有。 C.为了改变经济困难的现状,老李不得不明珠暗投,开始四处打工。 D.卢梭晚年写的《忏悔录》成为世界文学史上别具一格的名著。 4.依次填入下列横线处的词语,恰当的一项是 从巴丹吉林沙漠西端的戈壁向北张望,的戈壁一色铁青,稀疏的骆驼草棵棵憔悴,一棵和另一棵之间距离很远,像是的战士,伫立在广漠的戈壁当中,看日月轮转,大风奔流,饱受严寒和烈日侵袭,这仿佛是它们的宿命。 A.一望无边独树一帜根深蒂固 B.阔大无疆孤立无援与生俱来 C.阔大无疆独树一帜与生俱来 D.—望无边孤立无援根深蒂固

成人高考语文模拟试题

成人高考语文模拟试题 IMB standardization office【IMB 5AB- IMBK 08- IMB 2C】

2018年成人高考《语文》模拟试题 第Ⅰ卷 一、(24分,每小题4分) 1.下列各组词语中加点字的读音,与所给注音全都相同的一组是() A.狰狞zhēng诤.言挣.脱峥.嵘岁月铁骨铮铮 .. B.撩拨liáo潦.倒燎.原眼花缭.乱寥.若晨星 C.悭吝qiān歼.灭虔.诚潜.移默化阡.陌纵横 D.缉拿jī编辑.作揖羁 ..旅生涯疾.言厉色 2.下列各组词语中,有两个错别字的是(). A.积腋成裘猝不及防曲突徙薪群贤必至 B.瓦釜雷鸣歪风邪气目光如聚铤而走险 C.优柔寡断源远流长钟灵毓秀常年累月 D.自立更生遗笑大方弱不经风气势汹汹 3.依次填入下面横线处的词语,恰当的一组是() ①勇往直前的汩汩泉水相信,在岁月的过滤与涤荡下自己将永远一脉。 ②由于摆脱了功利之争,田园山水诗人便有了一种恬静的心境。 ③时间的长河无影无形,看不见摸不着,每天都在悄无声息地。 A.清莹淡薄流失B.轻盈淡泊流失 C.轻盈淡薄流逝D.清莹淡泊流逝 4.下列句子中,加点成语使用恰当的一句是() A.全面建设小康社会需要的是实干家,而不需要那些大巧若拙 ....的智叟式的人物。

B.在俄罗斯流光溢彩 ....的古典文学长廊里?有不少卷帙浩繁的文学巨着值得我们流连。 C.百位知名学者十余年来殚精竭虑 ....,通力合作,《现代汉语规范词典》终于问世了。 D.工作缺乏通盘考虑,目无全牛 ....,顾此失彼,这是许多人干不好工作的重要原因。5.下列各句中,没有语病的一句是() A.我出国的时候.父亲送给我的那套石印的前四史,充塞了我的半个行囊。 B.我区作为国家基础教育课程首批改革38个试验区,从今年起进行课改实验。C.他的画作风格清新,色彩丰富,色调和谐,得到画界及评论界的一致好评。D.我国古代,为区别韵文和骈文,凡不押韵、不重对偶和排比的散体文章,一律称之为散文。 6.下列各句与上下文衔接得最好的一句是 鸽子是这城市的精灵。它们眼里,收进了多少秘密呢? A.它们是惟一的俯瞰这城市的活物,有谁看这城市有它们看得清晰和真切呢?每天早晨,有多少鸽子从波涛连绵的屋顶上飞向天空! B.每天早晨,有多少鸽子从波涛连绵的屋顶上飞向天空!它们是惟一的俯瞰这城市的活物,有谁看这城市有它们看得清晰和真切呢? C.它们是惟一的俯瞰这城市的活物,每天早晨,有多少鸽子从波涛连绵的屋顶上飞向天空!有谁看这城市有它们看得清晰和真切呢?

2017年成人高考《语文》试题及答案

2017年成人高考《语文》试题及答案(一)阅读《长亭送别》中的一段文字,回答2l一23小题 [端正好]碧云走,黄花地,西风紧,北雁南飞。晓来谁染霜林醉,总是离人泪。 2l、前四句所写的景与送别有何关系?(4分) 22、分析“晓来谁染霜林醉7总是离人泪”的修辞方法与含义。(4分) 23、这段曲词表现了莺莺怎样的情感?(2分) (二)阅读《陈情表》中的一段文字,回答24—26小题 逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵,察臣孝廉。后剌史臣荣.举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣遗慢;郡县逼迫,催臣上道。州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则以刘病日笃.欲苟顺私情,则告诉不许。臣之进退.实为狼狈。 24、解释文中加点字的含义。(4分) 除: 猥以: 当: 笃: 25、在这一段中,作者是如何阐明自己的矛盾心理的?(4分) 26、简述这一段的主旨(2分) (三)阅读《晏子春秋》中的一段文字,然后回答27—29小题。

灵公①好妇人而丈夫饰②者。国人尽服之③。公使吏禁之曰:“女子而男子饰者.裂其衣裳,断其带。”裂衣断带,相望④。而不止。晏子见,公问曰:“寡人使吏禁女子而男子饰者,裂断其衣带,相望而不止者,何也?”晏子对曰:“君使服之于内,而禁之于外.犹悬牛首于门,而卖马肉于内也。公何以不使内勿服,则外莫敢⑤也。”公曰:“善。”使内勿服,不逾⑦月,而国人莫之服。 注①灵公:指卫灵公。②丈夫饰:穿男子服装。 ③尽服之:都跟着穿戴男子服怖。④相望:指国人纷纷埋怨责怪 ⑤为:指“穿” 27、解释下列字的含义。(4分) 公使吏禁之曰使( ) 使内勿服使( ) 女子而男子饰者者( ) 相望而不止者.何也? 者( ) 28、分析“悬牛首于门”和“卖马肉于内“各喻指什么。(4分) 29、灵公有禁不止的原因是什么?它给我们什么启示?(2分) 三、现代文阅读:30—38小题,共30分。 (一)阅读《风波》中的一段文字,回答30—32小题 现在的七斤,是七斤嫂和村人又都早给他相当的尊敬,相当的待遇了。到夏天,他们仍旧在自家门口的土场上吃饭;太家见了,都芙嘻嘻的招呼。九斤老太早做过八十大寿.仍然不平而且康健。六斤的双丫角,已经变成了一支大辫子了;伊虽然新近裹脚,却还能帮同七斤嫂做事,

成人高考数学真题及答案

一、选择题:1~10小题,每小题4分,共40分.在每个小题给出的四个选项中,只有一项是符合题目要求的,把所选项前的字母填在题后的括号内. 1. A.2/3 B.1 C.3/2 D.3 答案:C 2.设函数y=2x+sinx,则y/= A.1-cosx B.1+cosx C.2-cosx D.2+cosx 答案:D 3.设函数y=e x-2,则dy= A.e x-3dx B.e x-2dx C.e x-1dx D.e x dx 答案:B 4.设函数y=(2+x)3,则y/= A.(2+x)2 B.3(2+x)2 C.(2+x)4 D.3(2+x)4 答案:B 5.设函数y=3x+1,则y/= A.0 B.1 C.2 D.3 答案:A 6. A.e x B.e x-1 C.e x-1 D.e x+1 答案:A

7. A.2x2+C B.x2+C C.1/2x2+C D.x+C 答案:C 8. A.1/2 B.1 C.2 D.3 答案:C 9.设函数z=3x2y,则αz/αy= A.6y B.6xy C.3x D.3X2 答案:D 10. A.0 B.1 C.2 D.+∞ 答案:B 二、填空题:11~20小题,每小题4分,共40分.把答案填在题中横线上. 11. 答案:e2 12.设函数y=x3,则y/= 答案:3x2 13.设函数y=(x-3)4,则dy= 答案:4(x-3)3dx 14.设函数y=sin(x-2),则y"=

答案:-sin(x-2) 15. 答案:1/2ln|x|+C 16. 答案:0 17.过坐标原点且与直线(x-1)/3=(y+1)/2+(z-3)/-2垂直的平面方程为答案:3x+2y-2z=0 18.设函数x=3x+y2,则dz= 答案:3dx+2ydy 19.微分方程y/=3x2的通解为y= 答案:x3+C 20. 答案:2 三、解答题:21-28题,共70分。解答应写出推理、演算步骤。 21.(本题满分8分)

成人高考语文模拟试题

成人高考语文模拟试题 精选文档 TTMS system office room 【TTMS16H-TTMS2A-TTMS8Q8-

2018年成人高考《语文》模拟试题 第Ⅰ卷 一、(24分,每小题4分) 1.下列各组词语中加点字的读音,与所给注音全都相同的一组是( ) A .狰狞zhēng 诤.言 挣.脱 峥.嵘岁月 铁骨铮铮.. B .撩拨liáo 潦.倒 燎.原 眼花缭.乱 寥. 若晨星 C .悭吝qiān 歼.灭 虔.诚 潜.移默化 阡. 陌纵横 D .缉拿jī 编辑. 作揖. 羁.旅生涯 疾. 言厉色 2.下列各组词语中,有两个错别字的是( ) . A .积腋成裘 猝不及防 曲突徙薪 群贤必至 B .瓦釜雷鸣 歪风邪气 目光如聚 铤而走险 C .优柔寡断 源远流长 钟灵毓秀 常年累月 D .自立更生 遗笑大方 弱不经风 气势汹汹 3.依次填入下面横线处的词语,恰当的一组是( )

①勇往直前的汩汩泉水相信,在岁月的过滤与涤荡下自己将永远一脉 。 ②由于摆脱了功利之争,田园山水诗人便有了一种恬静 的心境。 ③时间的长河无影无形,看不见摸不着,每天都在悄无声息地 。 A .清莹 淡薄 流失 B .轻盈 淡泊 流失 C .轻盈 淡薄 流逝 D .清莹 淡泊 流逝 4.下列句子中,加点成语使用恰当的一句是( ) A .全面建设小康社会需要的是实干家,而不需要那些大巧若拙.... 的智叟式的人物。 B .在俄罗斯流光溢彩.... 的古典文学长廊里?有不少卷帙浩繁的文学巨着值得我们流连。 C .百位知名学者十余年来殚精竭虑.... ,通力合作,《现代汉语规范词典》终于问世了。 D .工作缺乏通盘考虑,目无全牛.... ,顾此失彼,这是许多人干不好工作的重要原因。 5.下列各句中,没有语病的一句是( ) A .我出国的时候.父亲送给我的那套石印的前四史,充塞了我的半个行囊。 B .我区作为国家基础教育课程首批改革38个试验区,从今年起进行课改实验。 C .他的画作风格清新,色彩丰富,色调和谐,得到画界及评论界的一致好评。

成人高考语文模拟试题及参考答案

成人高考语文模拟试题及答案(高起专) 一、基础知识(18分,每小题3分) 1.下列各组词语中,注音没有错误的一组是( ) A.自缢(yì) 伶俜(pīn) 编纂(zuǎn) 载(zǎi)笑载言 B.契(qiè)阔婀娜(nuó) 修茸(qì) 渐(jiàn)车帷裳 C.诘(jié)问诟(ɡòn)厉詈(lì)骂不可遏(è)制 D.解剖(pāo) 吐哺(pǔ) 煦(xū)暖熠(yì)熠发光 2.下列各组词语中,字形全对的一组是( ) A.锐智禅让厘定原墙周庭才华卓著 B.发祥国萃遨翔与世常辞皇恩浩荡 C.恬退对现逡巡有目共堵泰然自若 D.社稷鬻卖嗜好心悦诚服鼎鼎大名 3.依次填入下面横线处的词语,恰当的一组是( ) ①科学传播不可能起到立竿见影的效果,如果谁这样想,谁就会科学,最终将会危害科学。 ②近几年我国出土了大量先秦时期的典籍,使我们有可能对过去被判为伪书的作品重新加以。 ③每天赛季开始之前,足球队有关人员都要欧洲各国,耗费大量的精力和财力去请外援。 A.误解甄别周游 B.曲解鉴别漫游 C.误解鉴别漫游 D.曲解甄别周游 4.下列各句中加横线的成语使用正确的一句是( ) A.这次试验眼着就要成功了,大家一定要坚持下去,千万不要懈怠,如果功亏一篑,实在可惜。 B.这些年来,他多次看到那些信誓旦旦的人物,一遇危难,就甩开朋友,甚至落井下石。 C.去年海淀区的六所学校申报高中示范校获得批准,今年又有四所学校申报,真是蒸蒸日上,形势喜人。 D.他这个人急公好义,性情耿直,见到一些低俗、丑陋的事情,绝不轻易放过,不可愤世嫉俗了。 5.下列各句中没有语病的一句是( ) A.继互联网、基因等名词成为人们关注的热点后,作为一种长度单位,“纳米”一词也越来越多地跃入人们的眼帘。 B.近几年来,青少年真、假性近视和眼病的大幅度上升与大屏幕彩电、电脑、游戏机的关系很大。 C.改革开放以来,我国在经济体制方面采取了一系列卓有成效的改革,取得了很大的成绩。

最新成人高考试题(语文)

成人高考(成考)试题 【网络综合- 成人高考(成考)试题】 一、单项选择题(本大题共20小题。每小题1分。共20分)在每小题列出的四个备选项中只有一个是符合题目要求的。请将其代码填写在题后的括号内。错选、多选或未选均无分。 1.下列文章。“少仲尼之闻而轻伯夷之义”的是( ) A。《寡人之于国也》B。《秋水》 C。《五代史伶官传序》D。《谏逐客书》 2. “呕出一颗心来。——在我的心里”此诗句出自( ) A。《炉中煤》;B。《再别康桥》;C。《发现》;D。《我爱这土地》 3.《五代史伶官传序》的主要表现方法是( ) A。对比B。类比

C。象征D。烘托 4.《答司马谏议书》中。王安石驳斥司马光诬蔑新法种种谬论的驳论着眼点是( ) A。驳斥论点B。驳斥论据 C。驳斥论证D。驳斥态度 5.《灯下漫笔》中。鲁迅认为中国历史上的“中兴时代”是( ) A。人民想做奴隶而不得的时代 B。人民暂时做稳了奴隶的时代 C。人民想做主人而不得的时代 D。人民暂时做稳了主人的时代 6.《我爱这土地。的着力刻划的象征形象是( )

A。土地;B。暴风雨;C。鸟;D。温柔的黎明; 7.下列话。是《断魂枪》中孙老者说的( ) A。“下来玩玩。大叔!” B。“功夫早搁下了。已经放了肉!” C。“姓孙的一个老头儿。门外等着老师呢。把我的枪。枪。打掉了两次!” D。“我不逛。也用不着钱。我来学艺!” 8.《故都的秋》的中心旨意是( ) A。记述游览北京的经过 B。描写北京秋天“色彩浓” C。议论北京秋天“回味永” D。赞美北京秋天“色彩浓、回味永”

9.《香市》中写“革命”后香市的败落:社庙的左屋被“公安分局”借去做了衙门。左偏殿上又有“蚕种改良所”的招牌。这种表现方法是( ) A。对比反衬B。侧面烘托 C。类比生发D。象征暗示 10.《往事》中描绘大海的风姿。采用的主要修辞手法是( ) A。比喻B。比拟 C。借代D。层递 11.曹操诗歌的风格特点是( ) A。豪放飘逸B。通俗易懂 C。苍凉悲壮D。清新淡雅 12.作品有“诗史”称誉的盛唐诗人是( )

成人高考专升本大学语文考试真题及答案

2017年成人高考专升本 大学语文试卷 一、选择题:本大题共20个小题,每小题2分,共40分。在每小题给出的四个选项中,只有一项是符合题目要求的,把所选项前的字母填在题后的括号内。 1.我国先秦时期着名的语录体散文集是( ) A.《孟子》 B.《论语》 C.《庄子》 D.《老子》 2.“民为贵,社稷次之,君为轻”的提出者是( ) A.孔子 B.孟子 C.韩非子 D.荀子 3.《谏逐客书》中,“弃黔首以资敌国,却宾客以业诸侯”所采用的修辞方法是( ) A.比喻 B.层递 C.对偶 D.对比 4.《五代史伶官传序》一文的中心论点是( ) A.盛衰之理,虽日天命,岂非人事哉 B.祸患常积于忽微,而智勇多困于所溺 C.满招损,谦得益 D.忧劳可以兴国,逸豫可以亡身 5.“譬如为山,未成一篑,止,吾止也;譬如平地,虽复一篑,进,吾往也”这段话所用的逻辑论证方法是( ) A.演绎、对比 B.归纳、对比 C.类比、归纳 D.对比、比喻 6.鲁迅在《灯下漫笔》中,用“人肉的筵宴”为喻是为了说明( ) A.中国文明的实质 B.中国精神文明的核心 C.奴化心态 D.中国历史的可怕 7.《郑伯克段于鄢》中“大都不过参国之一”,“参国之一”的意思是( ) A.参加国之一 B.三个国家中的一个 C.三个国都中的一个 D.国都的三分之一 8.“其身正,不令而行;其身不正,虽令不从”的原出处是( ) A.《史记》 B.《论语》 C.《左传》 D.《资治通鉴》 9.韩愈的《张中丞传后叙》中,与刻画南霁云性格的描写无关的是( ) A.博闻强记 B.拔刀断指 C.义不忍食 D.射塔明志 10.属于唐宋八大家的是( )

成人高考数学试题(历年成考数学试题答案与解答提示)

成考数学试卷(文史类)题型分类 一、集合与简易逻辑 2001年 (1) 设全集M={1,2,3,4,5},N={2,4,6},T={4,5,6},则(M T)N 是( ) (A)}6,5,4,2{(B) }6,5,4{(C) }6,5,4,3,2,1{ (D) }6,4,2{ (2) 命题甲:A=B ,命题乙:sinA=sinB . 则( ) (A) 甲不是乙的充分条件也不是乙的必要条件;(B) 甲是乙的充分必要条件; (C)甲是乙的必要条件但不是充分条件;(D) 甲是乙的充分条件但不是必要条件。 2002年 (1) 设集合}2,1{=A ,集合}5,3,2{=B ,则B A 等于( ) (A ){2} (B ){1,2,3,5} (C ){1,3} (D ){2,5} (2) 设甲:3>x ,乙:5>x ,则( ) (A )甲是乙的充分条件但不是必要条件; (B )甲是乙的必要条件但不是充分条件; (C )甲是乙的充分必要条件; (D )甲不是乙的充分条件也不是乙的必要条件. 2003年 (1)设集合{ } 22 (,)1M x y x y =+≤,集合{ } 22 (,)2N x y x y =+≤,则集合M 与N 的关系是 (A )M N=M (B )M N=?(C )N M (D )M N (9)设甲:1k =,且 1b =;乙:直线y kx b =+与y x =平行。则 (A )甲是乙的必要条件但不是乙的充分条件;(B )甲是乙的充分条件但不是乙的必要条件; (C )甲不是乙的充分条件也不是乙的必要条件;(D )甲是乙的充分必要条件。 2004年 (1)设集合{},,,M a b c d =,{},,N a b c =,则集合M N= (A ){},,a b c (B ){}d (C ){},,,a b c d (D )? (2)设甲:四边形ABCD 是平行四边形 ;乙:四边形ABCD 是平行正方,则 (A )甲是乙的充分条件但不是乙的必要条件;(B )甲是乙的必要条件但不是乙的充分条件; (C )甲是乙的充分必要条件; (D )甲不是乙的充分条件也不是乙的必要条件. 2005年 (1)设集合{}P=1234,,,,5,{}Q=2,4,6,8,10,则集合P Q= (A ){}24,(B ){}12,3,4,5,6,8,10, (C ){}2 (D ){}4 (7)设命题甲:1k =,命题乙:直线y kx =与直线1y x =+平行,则 (A )甲是乙的必要条件但不是乙的充分条件;(B )甲是乙的充分条件但不是乙的必要条件; (C )甲不是乙的充分条件也不是乙的必要条件;(D )甲是乙的充分必要条件。 2006年 (1)设集合{}M=1012-,,,,{}N=123,,,则集合M N= (A ){}01,(B ){}012,, (C ){}101-,, (D ){}101 23-,,,, (5)设甲:1x =;乙:2 0x x -=. (A )甲是乙的充分条件但不是乙的必要条件;(B )甲是乙的必要条件但不是乙的充分条件; (C )甲不是乙的充分条件也不是乙的必要条件;(D )甲是乙的充分必要条件。 2007年 (8)若x y 、为实数,设甲:2 2 0x y +=;乙:0x =,0y =。则 (A )甲是乙的必要条件,但不是乙的充分条件;(B )甲是乙的充分条件,但不是乙的必要条件;

成人高考语文模拟试题及答案

成人高考语文模拟试题及答案 为大家整理了“2020年成人高考语文模拟试题及答案”,方便大家复习时参考,希望对大家有所帮助,祝大家取得优异的考试成绩!更多请关注我们的更新哦! 选择题 一、语言知识与语言应用(24分,每小题4分) 1.下列各组词语中加点字的读音,与所给注音全部相同的一组是( ) A.抢qiang 抢劫抢救呼天抢地抢班夺权 B.当dang 当日当真安步当车当仁不让 C.切qie 亲切切磋切中要害切肤之痛 D.处Chu 处方处境处心积虑处之泰然 参考答案:D 2.下列各组词语中,没有错别字的一组是( ) A.赡养涸泽而渔反聩哗众取宠 B.简练人才倍出作祟励精图治 C.杀戮严惩不贷修葺罄竹难书 D.整饬莫衷一是阔绰积毁消骨 参考答案:C 3.依次在横线上填上词语,最恰当的一组是( ) ①近年来,全省对乱收费现象进行了专项治理,加大了查处力度,使之得到了有效__________。

②然而,当地有关部门仍固执己见,坚持这种破坏历史文化遗产的“旧城改造”,__________ 在1998年拆除了遵义会议会址周围的大片历史建筑。 ③北京的圆明园,自康熙四十八年起,先后__________ 了一百五十多年,荟萃了中外盛景,被誉为“万园之园”。 A.遏制私自修建 B.遏止擅自营造 C.遏止私自修建 D.遏制擅自营造 参考答案:D 4.下列各句中加点成语的使用,恰当的一句是( ) A.假如语言能够生产物质材料,那么夸大其词的人就会成为世界上最富有的人。 B.你说英语难学,其实无论学习什么,都会遇到一些困难,绝不会一帆风顺。 C.我们的办案人员要深入调查取证,不能片面地听取一家之言。 D.小错误也不能放过,须知集腋成裘,小错积多了,也会对工作造成大的损害。 参考答案:B 5.下列各句中,没有语病的一句是( ) A.正因为阻力极其微弱,空气极其稀薄,所以这里是远程火箭和人造卫星活动的好场所。

2015成人高考语文试题

2015成人高考语文试题 一、语文知识与语言运用。(共24分,每题4分) 1.下列词语中加点字的读音全都不相同的一项是 A. 毗连琵琶筚路蓝缕 B. 伶仃拎包身陷囹圄 C. 格式楼阁恪尽职守 D. 拾掇点缀忧心慑慑 2.下列各组词语中没有错别字的一项是 A.乖戾过谦荒无人烟 B.松驰聒噪看风使舵 C.聆听门禁天翻地复 D.双赢户籍言简意骇 3.下列各句中加点的成语使用不正确的一项是 A. 这两支青年足球队旗鼓相当,比赛进行得非常激烈。 B. 大佛湾的上万尊雕像居然无一雷同,这在中国石窟艺术中绝无仅有。 C. 为了改变经济困难的现状,老李不得不明珠暗投,开始四处打工。 D. 卢梭晚年写的《忏悔录》成为世界文学史上别具一格的名著。 4.依次填入下列横线处的词语,恰当的一项是 从巴丹吉林沙漠西端的戈壁向北张望,的戈壁一色铁青,稀疏的骆驼草棵棵憔悴,一棵和另一棵之间距离很远,像是的战士,伫立在广漠的戈壁当中,看日月轮转,大风奔流,饱受严寒和烈日侵袭,这仿佛是它们的宿命。 A.一望无边独树一帜根深蒂固 B.阔大无疆孤立无援与生俱来 C.阔大无疆独树一帜与生俱来 D.一望无边孤立无援根深蒂固 5.下列句子有语病的一项是 A.电影《侏罗纪世界》公映前一周,制片方为影评人和有关专家组织过小范围试映,结果美言不多。 B.要改变目前教学内容繁、难、偏、重的状况,就必须切实转变思想观念,冲出课本和教学的误区不可。 C.科学家发现了大脑中能够控制恐惧的区域,这将有助于改进创伤后压抑症和焦虑症的治疗方法。 D.代表们从尚法守信、励学思进、务实求真等方面对如何更好地展现城市精神风貌的问题进行了讨论。 6.将下列句子组成一段语意贯通的话,排序恰当的一项是 ①这种梦境往往会被顽皮的鱼鹰搅破。 ②忽然间鱼鹰变得异常机灵,抖着翅膀扑进水里去,山影一时都搅碎了。 ③赶上天气晴朗,水面平得像玻璃,满江就会画着一片一片淡墨色的山影,模模糊糊的,使人恍惚沉进最恬静的梦境里去。 ④这时渔翁站起身伸出竹篙,挑上鱼鹰,一捏它的长脖子,那鱼便被吐进竹篓里去。 ⑤竹筏子的梢上停着几只鱼鹰,神气有点迟钝。 ⑥一转眼,鱼鹰又浮出水面,长嘴里咬着条银色细鳞的鲢子鱼,咕嘟地吞下去。 ⑦江面上不断漂着灵巧的小竹筏子,老渔翁戴着尖顶竹笠,安闲地倚着鱼篓抽烟。 A.①⑦⑥④②⑤③ B.③①⑤②⑦④⑥ C.①⑦②⑥③⑤④ D.③①⑦⑤②⑥④

关于历年成人高考数学真题分类汇总文

2011-15成考数学真题题型分类汇总(文) 一、 集合与简易逻辑 (2011) 已知集合A={1,2,3,4}, B={x|—1- B {}1x x > D {}12x x ≤≤ (2014)若,,a b c 设甲:2 40b ac -≥ 乙:20ax bx c ++=有实数根。 则( ) A 甲是乙的必要条件,但不是乙的充分条件 B 甲是乙的充分条件,但不是乙的必要条件 C 甲既不是乙的充分条件,也不是乙的必要条件 D 甲是乙的充分必要条件 (2015)设集合M={2,5,8},N={6,8},则M U N= (A){8} (B){6} (C){2,5,6,8} (D){2,5,6} (2015)设甲:函数Y=kx+b 的图像过点(1,1), 乙:k+b=1,则 (A)甲是乙的必要条件,但不是乙的充分条件 (B)甲是乙的充分条件,但不是乙的必要条件 (C)甲不是乙的充分条件,也不是乙的必要条件 (D)甲是乙的充分必要条件

历年成人高考语文试题及答案

绝密★启用前 2012年成人高等学校招生全国统一考试 语文 答案必须答在答题卡上指定的位置,答在试卷上无效 .......。 一、语言知识与语言运用(共24分,每题4分) 1. 下列词语中加点字的读音全都不相同的一项是 A. 凋.零惆.怅雕.梁画栋 B. 压轴.轴.线群轻折轴. C. 卷.宗眷.顾卷.土重来 D. 揭.晓间歇.竭.泽而渔 2. 下列各组词语中没有 ..错别字的一项是 A. 洪荒沧穹披星戴月 B. 玄奥炫耀喧宾夺主 C. 逆料凝望鞠躬尽瘁 D. 沉缅惰性欲盖弥彰 3. 一次填入下列横线处的词语,恰当的一项是 几万年前,撒哈拉地区曾经植物丰盛茂密,河流东南西北,湖泊,洪水经常泛滥。公元前2000年以后,气候干燥程度加剧,湖泊干涸消失,植被退化,这里变成了世界上最大的沙漠。 A. 横贯漫山遍野枯竭 B. 纵横漫山遍野枯竭 C. 横贯星罗棋布枯萎 D. 纵横星罗棋布枯萎 4. 下列各句中加点的成语使用不正确 ...的一项是 A.这位负责人说,中学生校服价格比较稳定,不会因为物价的上涨而“水涨船高 ....”。 B.大家赞扬这个方案犹如抱薪救火 ....,一定会把这次改革的“三把火”烧得更加旺盛。 C.海洋污染不像陆地环境污染那样触目惊心 ....,公众了解信息的途径也非常有限。 D..绿色植物摆放在室内,不但赏心悦目 ....,还可以起到美化环境、净化空气的功效。

5. 下列句子有语病的一项是 A.三个苹果改变了世界:一个诱惑了夏娃,一个砸醒了牛顿,一个握在乔布斯手中。 B.鸟类的大脑虽然很小,却显示出远比人类过去所想象的更复杂、更聪明、更神奇。 C.过度开发湖洲,破坏了洞庭湖的生态环境,其必然结果是人类遭到大自然的惩罚。 D.人,来到了海南岛的最南端,赋予天涯以形,赋予海角以影,固定了“天涯海角”。 6. 填入下面横线处,与上下文衔接最恰当的一项是 雨过天晴,举目四望,但见朵朵白云托出早晨灿烂的太阳。经春雨洗刷一心的,以至年轻的牧马人,都被旭日镀上了一层金。 A. 洁白的毡包、威武的骏马、广阔的草原 B. 威武的骏马、广阔的草原、洁白的毡包 C. 广阔的草原、洁白的毡包、威武的骏马 D. 广阔的草原、威武的骏马、洁白的毡包 二、阅读下面文字,完成7~10题。(共16分,每题4分) 人类作为一个物种,所有个体都具有共性;同时,每一个个体之间也有不同的个性。共性与个性之间的冲突就是基因组的全部意义。基因组不仅形成了我们与其他人之间的共性,也形成了我们自己体会过的个性。有些人在情感上比较迟钝,有些人却一碰就跳;游戏而在压力面前很焦虑,有些人却寻找风险;有些人很自信,有些人很怕羞;有些人很安静,有些人喋喋不休。我们称这些差异为“个性”。这个词的意思并不仅仅指外在的性格,也指内在的、个体化的性格特点。 在第11号染色体的短臂上有一个名叫D4DR的基因,它是一个名叫多巴胺受体的配方。多巴胺受体的任务是在某些神经细胞与其他神经细胞相连的地方伸到细胞膜外,准备着接纳一个小小的化学物质:多巴胺,多巴胺是一种神经递质,在得到一个电子信号之后被从其他神经细胞的顶端释放出来。当多巴胺受体与多巴胺接触的时候,多巴胺受体就会使它

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档