当前位置:文档之家› 中国石油大学(北京)大学英语(四)翻译

中国石油大学(北京)大学英语(四)翻译

中国石油大学(北京)大学英语(四)翻译
中国石油大学(北京)大学英语(四)翻译

五、英汉互译

英译汉:

1.To many Americans, the westward march illustrates a legacy of individualism.

对许多美国人来说,向西部进军代表着一种个人主义的传统。

2.It is a tradition that was characterized by steadily rising living standards and an optimistic outlook about the future.

这一传统的特点是不断提高生活水准和对未来抱有乐观的态度。

3.How would you prove that your project have sufficient commercial promise to make an investment worthwhile?

你如何证明你的项目会有充足的商业赢利值得我们去投资呢?

4.Following US President Bush’s vow to oust the Saddam Hussein regime “by all means”, Australia voiced its strong support of the US military actions against Iraq.

继美国总统布什誓言以“各种方式”罢黜沙丹.胡笙政权之后,澳大利亚表示强烈支持美国反伊拉克军事行动。

4.I’m not the superstar of this team and I don’t want to overshadow anyone; I just want to mingle with the rest of the guys.

我不是这个球队的超级明星,我也不想使别人相形见绌,我只想和其他队友精诚合作。

5.As the farmer interviewed applicants for the job, he received a steady stream of refusals.

当这个农场主招工面试时,应聘者都坚决地一口回绝。

1.From bankers to factory staff, employees in the West face the bleak future of

losing their jobs as a global economic crisis arrives.

随着全球经济危机的影响,逐渐显现西方国家从银行职员到工厂工人都面临着丢饭碗的风险。

2.It is not surprise for me to fail again.

对我来说再次失败并不感到惊讶。

3.I am sure if I had taken the time to ask, plenty of people would have told me

that my idea wouldn’t work ---- I have heard that a lot in the fifteen years since starting the business.

我确信如果我当时花时间去问别人的话会有很多人说我的想法行不通。创业后十五年间我听过许多这样的话。

4.Today from crude oil we make gasoline for our cars, diesel fuel for our trucks

and ships, and jet fuel for our airplanes.

今天我们用原油生产汽车用的汽油,制造卡车和轮船用的柴油,制造飞机用

的机油。

5.He is desperate for money.

他极渴望得到钱。

6.It suddenly occurred to him that he forgot to turn off the lights.

他突然想起他忘记关灯了。

https://www.doczj.com/doc/9015131498.html, is now trying to tell women to be a lot more confident, to speak up for

themselves, which shows that women do have choices.

目前电视在努力告诉妇女们要更加自信要为自己大声疾呼,这表明女性是拥有选择权的。

8.To his satisfaction, things had returned to normal once more.

令他满意的是一切又恢复到了正常状况。

15.We will work hard to improve the overall quality of students, ensure that they improve in terms of their moral, intellectual and fitness level as well as in their appreciation of aesthetics.

我们将大力推进全面素质教育,确保学生们不但在德、智、体方面全面发展,而且还应该提高他们的审美情趣。

汉译英:

1.他跑到街上,混进了人群,这样警察就认不出他来了。

He rushed to the street and mingled with the crowd so that the police could not recognize him.

2.尽管他们许诺降低通货膨胀率,物价还是继续上涨。

Although they promised to bring down the inflation, prices have gone on rising.

3.他发誓自己和那个罪犯没有一点关系。

He made a vow that he had nothing to do with the criminal。

4.如果一项促进和平的安排开始进行,该国将直接参与多边谈判。

If a peace process got under way,the country would participate directly in the multilateral negotiation。

5.这些建筑要追溯到19世纪该城市宣布独立的时期。

These buildings may date from the beginning of the 19th century, when the city declared its independence.

6.要完全理解这篇文章需要了解它的历史背景。

To get a thorough understanding of this passage requires the knowl edge of its historical background.

7.在他的记忆里,他从来没有真正拥有过什么东西。

He had never actually owned anything in his memory.

8.他真的想当一名医生吗?

Is he serious about wanting to be a doctor?

9.我提议我们赔偿贵方百分之五的损失,另外加上商检费。

I propose that we compensate you by 5% of the total value plus inspection

fee.

10.网上购物虽然简单,但有些步骤还是需要谨慎小心。

Although shopping on line is easy, some steps are in need of attention.

2.你想看电影吗?

Do you feel like going to a movie?

3.他直到最后一刻才下定决心。

It was not until the last moment that he made up his mind.

4.京剧似乎是种丰富多彩的艺术。

Beijing opera seems to be a colorful and diverse art.

5.这首曲子值得多听几遍。

The music is well worth listening to more than once.

15.通过技术改造,一大批重点企业将得以进一步提高市场竞争能力。

Through technical renovation ,a great number of the important enterprises shall be enabled to further improve their competitive power market.

新视野大学英语四翻译

第一单元 The Doctrine of the Mean is the core ofConfucianism. The so-called “mean” by Confuciusdoesn’t mean “compromise” but a “moderate”and “just-right” way when understanding andhandling objective things. Confucius advocatedthat this thought should not only be treated as away to understand and deal with things but alsobe integrated into one’s daily conduct to makeit a virtue through self-cultivation and training. The Doctrine of the Mean is not only the core ofConfucianism but also an important componentof traditional Chinese culture. From the time itcame into being to the present, it has played aninvaluable role in the construction of nationalspirit, the transmission of national wisdom, and the development of national culture. 中庸思想是儒家思想的重要内容。孔子所谓的“中”不是指“折中”,而是指在认识和处理客观事物时的一种“适度”和“恰如其分”的方法。孔子主张不仅要把这种思想作为一种认识和处理事物的方法来看待,而且还通过自身修养和锻炼,把它融入自己的日常行为当中,使之成为一种美德。中庸思想是儒家思想的

大学英语读写译(1)期末测试题及答案1

大学英语读写译(1)期末测试题及答案1

大学英语读写译(一) 期末测试题(1) Part I. Reading Comprehension (50%) Section A. Skimming and Scanning (10%) Directions: In this part, you will have 15 minutes to go over the passage quickly and answer the questions on Answer Sheet. For questions 1-7, mark Y (for YES) if the statement agrees with the information given in the passage; N (for NO) if statement contradicts the information given in the passage; NG (for NOT GIVEN) if the information is not given in the passage. For question 8-10,complete the sentences with the information given in the passage. Spiders Spiders can be distinguished from other Arachnids because the prosoma (combined head and thorax) is only separated from the opisthosoma (abdomen) by a narrow waist, in other Arachnids the whole body appears to be much more of a single unit. All spiders produce

新视野大学英语4读写教程翻译

一、 1.这种植物只有在培育它的土壤中才能很好地成长。(otherthan) Theplantdoesnotgrowwellinsoilsotherthantheoneinwhichithasbeendeveloped. 2.研究结果表明,无论我们白天做了什么事情,晚上都会做大约两个小时的梦。(mayhavedone) Researchfindingsshowthatwespendabouttwohoursdreamingeverynight,nomatterwhatwemayhav edoneduringtheday. 3.有些人往往责怪别人没有尽最大努力,以此来为自己的失败辩护。(justifysth.by) Somepeopletendtojustifytheirfailurebyblamingothersfornottryingtheirbest. 4.我们忠于我们的承诺:凡是答应做的,我们都会做到。(remaintrueto) Weremaintruetoourcommitment:Whateverwepromisedtodo,wewoulddoit. 5.连贝多芬的父亲都不相信自己儿子日后有一天可能成为世界上最伟大的音乐家。爱迪生也同样如此,他的老师觉得他似乎过于迟钝。(discount;betrueof) EvenBeethoven'sfatherdiscountedthepossibilitythathissonwouldonedaybecomethegreatestmusici anintheworld.ThesameistrueofEdison,whoseemedtohisteachertobequitedull. 6.当局控告他们威胁国家安全。(accusesb.ofsth.) Theywereaccusedbytheauthoritiesofthreateningthestatesecurity. 二、 1.要是这部喜剧中的人物更幽默些的话,就会吸引更多的观众。(if...had+pastparticiple,would+have+pastparticiple) Ifthecharactersinthiscomedyhadbeenmorehumorous,itwouldhaveattractedalargeraudience. 2.她从未对自己的能力失去信心,因此她有可能成为一名成功的演员。(itisapossibilityto)Shehasneverlostfaithinherownability,soitisapossibilityforhertobecomeasuccessf ulactress. 3.我从未受过正式培训,我只是边干边学。(goalong) Ineverhadformaltraining,IjustlearnedasIwentalong. 4.随着产品进入国际市场,他们的品牌知名度越来越高了。(findone'swayinto) Astheirproductsfindtheirwayintotheinternationalmarket,theirbrandisgaininginpopularity. 5.她可以编造一个故事,说自己被窃贼打昏,所有的钱都没了,但她怀疑自己是否能让这故事听起来可信。(makeup) Shecouldmakeupastorybysayingshewasknockedunconsciousbythievesandthatallhermoneywasgo ne,butshedoubtedwhethershecouldmakeitsoundbelievable. 6.谁都不清楚他是否故意推迟了这次访问,可是这引起了对他更多的批评。(on purpose) No one was certain whether he postponed the visit on purpose, but this brought more criticism of him. 三、 1.据报道有七八位官员收受贿赂,市长决定亲自出马调查这件事。(be reported to; look into) Seven or eight officials are reported to have taken bribes and the may or has decided to look into the affair in person. 2. 这些工人后悔当时接受管理部门的意见重新回去工作。现在他们再次面临失业的危险了。(regret doing sth.; yield to; be faced with) These workers regret yielding to the management's advice and going back to work. Now they are again faced with the threat of losing their jobs. 3. 你只需填写一张表格就可取得会员资格,它可以使你在买东西时享受打折的优惠。

大学英语读写教程2翻译

Unit1 她连水都不愿喝一口,更别提留下来吃饭了。 She wouldn't take a drink, much less would she stay for dinner. 他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是实话。 He thought I was lying to him, whereas I was telling the truth. 这个星期你每天都迟到,对此你怎么解释? How do you account for the fact that you have been late every day 他们利润增长,部分原因是采用了新的市场策略 The increase in their profits is due partly to their new market 这样的措施很可能会带来工作效率的提高。 Such measures are likely to result in the improvement of work efficiency. 我们已经在这个项目上投入了大量时间和精力,所以我们只能继续。 We have already poured a lot of time and energy into the project, so we have to carry on. Unit2 尽管她是家里的独生女,她父母也从不溺爱她。 Despite the fact that she is the only child in her family, she is never babied by her parents. 迈克没来参加昨晚的聚会,也没给我打电话作任何解释。 Mike didn't come to the party last night, nor did he call me to give an explanation. 坐在他旁边的那个人确实发表过一些小说,但决不是什么大作家。 The person sitting next to him did publish some novels, but he is by no means a great writer. 他对足球不感兴趣,也从不关心谁输谁赢。 He has no interest in football and is indifferent to who wins or loses. 经理需要一个可以信赖的助手,在他外出时,由助手负责处理问题。 The manager needs an assistant that he can count on to take care of problems in his absence. 这是他第一次当着那么多观众演讲。 This is the first time that he has made a speech in the presence of so large an audience. Unit3 你再怎么有经验,也得学习新技术。 You are never too experienced to learn new techniques. 还存在一个问题,那就是派谁去带领那里的研究工作。(Use an appositional structure.) There remains one problem, namely, who should be sent to head the research there. 由于文化的不同,他们的关系在开始确实遇到了一些困难。 Their relationship did meet with some difficulty at the beginning because of cultural differences. 虽然他历经沉浮,但我始终相信他总有一天会成功的。 Though he has had ups and downs, I believed all along that he would succeed someday. 我对你的说法的真实性有些保留看法。 I have some reservations about the truth of your claim. 她长得并不特别高,但是她身材瘦,给人一种个子高的错觉。 She isn't particularly tall, but her slim figure gives an illusion of height. Unit4

新视野大学英语第4册课后翻译答案

Unit1 1这种植物只有在培育的土壤中才能很好的生长 The plant does not grow well in soils other than the one in which it has been developed. 2研究结果表明,无论我们白天做了什么事情,晚上多会做大约2个小时的梦 Research findings show that we spend about two hours dreaming every night, no matter what we may have done during the day. 3有些人往往责怪别人没有尽最大的努力,以此来为自己的失败辩护 .Some people tend to justify their failure by blaming others for not trying their best. 4.我们忠于我们的承诺:凡是答应做的,我们都会做到。 We remain tree to our commitment: Whatever we promised to do; we would do it. 5连贝多芬的父亲都不相信自己的儿子日后会有一天可能成为世界上最伟大的音乐家。爱迪生也同样如此,他的老师觉得他似乎过于迟钝。 .Even Beethoven's father discounted the possibility that his son would one day become the greatest musician in the world. The same is true of Edison, who seemed to his teacher to be quite dull. 6.当局控告他们威胁国家安全 They were accused by authorities of threatening the state security. Unit2 1.要是这部戏喜剧中的人物更幽默些的话,就会吸引更多的观众。 If the characters in this comedy had been more humorous, it would have attracted a larger audience. 2. 他从未对自己的能力失去信心,因此它有可能成为一名成功的演员。She has never lost faith in her own ability, so it is a possibility for her to become a successful actress. 3. 我从未受过正式的培训,我只是边干边学。 I never had formal training, I just learned as I went along. 4.随着产品进入国际市场,他们的品牌知名度越来越高了。 As their products find their way into the international market, their brand is gaining in popularity. 5.她可以编造一个故事,说自己被窃贼打晕,所有的钱都没了,但她怀疑自己是否能让这个故事听起来可信。 She could make up a story by saying she was knocked unconscious by thieves and that all her money was gone, but she doubted whether she could make it sound believable. 6.谁都不清楚他是否故意推迟了这次访问,可是这引起了对他更对的批评。No one was certain whether he postponed the visit on purpose, but this brought more criticism of him.

新视野大学英语4翻译

1. 这种植物只有在培养它的土壤中才能很好的生长。 The plant does not grow well in soils other than the one in which it has been developed. 2. 研究结果表明,无论我们白天做了什么事情,晚上都会做大约两个小时的梦。Research findings show that we spend about two hours dreaming every night, no matter what we may have done during the day. 3. 有些人往往责怪别人没有尽最大努力,一次来为自己的失败辩护。 Some people tend to justify their failure by blaming others for not trying their best. 4. 我们终于我们的承诺:凡是答应做的,我们都会做的。 We remain tree to our commitment: Whatever we promised to do; we would do it. 5. 连贝多芬的父亲都不相信自己儿子日后有一天可能成为世界上最伟大的音乐家。爱迪生也同样如此,他的老师觉得他似乎过于迟钝。 Even Beethoven's father discounted the possibility that his son would one day become the greatest musician in the world. The same is true of Edison, who seemed to his teacher to be quite dull. 6. 当局控告他们威胁国家安全。 They were accused by authorities of threatening the state security. 1. 要是这部喜剧中的人物更加幽默些的话,就会吸引更多的观众。 If the characters in this comedy had been more humorous, it would have attracted a larger audience. 2. 她从未对自己的能力失去信心,因此她有可能成为一名成功的演员。 She has never lost faith in her own ability, so it is a possibility for her to become a successful actress. 3.我从未受过正式培训,我只是边干边学。 I never had formal training, I just learned as I went along. 4. 随着产品进入国际市场,他们的品牌知名度越来越高了。 As their products find their way into the international market, their brand is gaining in popularity. 5. 她可以编造一个故事,说自己被窃贼打昏,所有的钱都没了,但她怀疑自己是否能够让这个故事听起来可信。 She could make up a story by saying she was knocked unconscious by thieves and that all her money was gone, but she doubted whether she could make it sound believable. 6.谁都不清楚他是否故意推迟了这次访问,可是这引起了对他的更多的批评。 No one was certain whether he postponed the visit on purpose, but this brought more criticism of him. 1. 据报道有七八位官员收受贿赂,市长决定亲自出马调查这件事。 Seven or eight officials are reported to have taken bribes and the mayor has decided to look into the affair in person. 2. 这些工人后悔当时接受管理部门的意见重新回去工作。现在他们再次面临失业的危险了。These workers regret yielding to the management's advice and going back to work. Now they are again faced with the threat of losing their jobs. 3. 你只需填写一张表格就可取得会员资格,它可以使你在买东西的时候享受打折的优惠。You only need to fill out a form to get your membership, which entitles you to a discount on goods. 4. 不知道为什么他们的汽车在半路坏掉了,结果他们比原计划晚到了三个小时。

新视野大学英语读写教程第三版第一册课文翻译

Unit1奔向更加光明的未来 1 下午好!作为校长,我非常自豪地欢迎你们来到这所大学。你们所取得的成就是你们自己多年努力的结果,也是你们的父母和老师们多年努力的结果。在这所大学里,我们承诺 将使你们学有所成。 2 在欢迎你们到来的这一刻,我想起自己高中毕业时的情景,还有妈妈为我和爸爸拍的合影。妈妈吩咐我们:“姿势自然点。” “等一等 , ”爸爸说,“把我递给他闹钟的情景拍下来。” 在大学期间,那个闹钟每天早晨叫醒我。至今它还放在我办公室的桌子上。 3 让我来告诉你们, 一些你们未必预料得到的事情。你们将会怀念以前的生活习惯,怀念父母曾经提醒你们要刻苦学习、取得佳绩。你们可能因为高中生活终于结束而喜极而泣,你 们的父母也可能因为终于不用再给你们洗衣服而喜极而泣!但是要记住:未来是建立在过 去扎实的基础上的。 4 对你们而言,接下来的四年将会是无与伦比的一段时光。在这里,你们拥有丰富的资源:有来自全国各地的有趣的学生,有学识渊博又充满爱心的老师,有综合性图书馆,有完备的运动设施,还有针对不同兴趣的学生社团——从文科社团到理科社团、到社区服务等等。你们将自由地探索、学习新科目。你们要学着习惯点灯熬油,学着结交充满魅力的人,学着 去追求新的爱好。我想鼓励你们充分利用这一特殊的经历,并用你们的干劲和热情去收获 这一机会所带来的丰硕成果。 5 有这么多课程可供选择,你可能会不知所措。你不可能选修所有的课程,但是要尽可能 体验更多的课程!大学里有很多事情可做可学,每件事情都会为你提供不同视角来审视世 界。如果我只能给你们一条选课建议的话,那就是:挑战自己!不要认为你早就了解自己对什么样的领域最感兴趣。选择一些你从未接触过的领域的课程。这样,你不仅会变得更加博学,而且更有可能发现一个你未曾想到的、能成就你未来的爱好。一个绝佳的例子就是时装设计师王薇薇,她最初学的是艺术史。随着时间的推移,王薇薇把艺术史研究和对时装的热爱结合起来,并将其转化为对设计的热情,从而使她成为全球闻名的设计师。 6 在大学里,一下子拥有这么多新鲜体验可能不会总是令人愉快的。在你的宿舍楼里,住在你 隔壁寝室的同学可能会反复播放同一首歌,令你头痛欲裂!你可能喜欢早起,而你的室友 却是个夜猫子!尽管如此,你和你的室友仍然可能成为最要好的朋友。如果有些新的经历让你感觉不那么舒心,不要担心。我保证快乐的经历会多于不快的经历。而且我保证几乎所有这些经历都会给你带来宝贵的经验教训,从而使你的生活更加丰富多彩。所以,带着热切的目光和欢乐的心情,勇敢向前去拥抱这些新的体验吧! 7 我们相信,你们的自我发现之旅和对爱好的寻求带给你们的将不仅仅是个人的进步。我们相信,当你们成为我们的学者群体中的一员时,你们很快就会认识到,大学不仅提供大量自我充实的机会,同时也带来了责任。一位智者说过:“教育代代相传,它就是社会的灵魂。”你们是你们家庭辛勤劳动成果的传承者,也是无数前辈辛勤劳动成果的传承者。他们积累了知识,并把知识传递给你们,而这些知识正是你们取得成功所必需的。现在轮到你们了。你们会获取什么样的知识?你们会发现什么样的兴趣爱好?你们怎样做才能为你们的子孙后代创造一个强大昌盛的未来? 8 我们很高兴能为你们人生旅途中这一重大阶段开启大门。我们很高兴你们将获得许多机会,也很高兴你们将作为社区、国家乃至世界的公民承担起应有的责任。欢迎你们!

大学英语4课文翻译

unit 1 TextA Love and logic: The story of a fallacy 爱情与逻辑:谬误的故事 1 I had my first date with Polly after I made the trade with my roommate Rob. That year every guy on campus had a leather jacket, and Rob couldn't stand the idea of being the only football player who didn't, so he made a pact that he'd give me his girl in exchange for my jacket. He wasn't the brightest guy. Polly wasn't too shrewd, either. 在我和室友罗伯的交易成功之后,我和波莉有了第一次约会。那一年校园里每个人都有件皮夹克,而罗伯是校足球队员中唯一一个没有皮夹克的,他一想到这个就受不了,于是他和我达成了一项协议,用他的女友换取我的夹克。他可不那么聪明,而他的女友波莉也不太精明。 2 But she was pretty, well-off, didn't dye her hair strange colors or wear too much makeup. She had the right background to be the girlfriend of a dogged, brilliant lawyer. If I could show the elite law firms I applied to that I had a radiant, well-spoken counterpart by my side, I just might edge past the competition. 但她漂亮而且富有,也没有把头发染成奇怪的颜色或是化很浓的妆。她拥有合适的家庭背景,足以胜任一名坚忍而睿智的律师的女友。如果我能够让我所申请的顶尖律师事务所看到我身边伴随着一位光彩照人、谈吐优雅的另一半,我就很有可能在竞聘中以微弱优势获胜。 3 "Radiant" she was already. I could dispense her enough pearls of wisdom to make her "well-spoken". “光彩照人”,她已经是了。而我也能施予她足够多的“智慧之珠”,让她变得“谈吐优雅”。 4 After a banner day out, I drove until we were situated under a big old oak tree on a hill off the expressway. What I had in mind was a little eccentric. I thought the venue with a perfect view of the luminous city would lighten the mood. We stayed in the car, and I turned down the stereo and took my foot off the brake pedal. "What are we going to talk about?" she asked. 在一起外出度过了美好的一天之后,我驱车来到了高速公路旁一座小山上一棵古老的大橡树下。我的想法有些怪异。而这个地方能够俯瞰灯火灿烂的城区,我觉得它会使人的心情变轻松。我们呆在车子里,我调低了音响并把脚从刹车上挪开。“我们要谈些什么?”她问道。 5 "Logic." “逻辑学。” 6 "Cool," she said over her gum. “好酷啊,”她一边嚼着口香糖一边说。 7 "The doctrine of logic," I said, "is a staple of clear thinking. Failures in logic distort the truth, and some of them are well known. First let's look at the fallacy Dicto Simpliciter." “逻辑学的原理,”我说道,“即清晰思考的主要原则。逻辑上出现的问题会歪曲事实,其中有些还很普遍。我们先来看看一种叫做‘绝对判断’的逻辑谬误。”

新视野大学英语第四册_十五选十_原文及翻译

新视野大学英语第四册十五选十原文及翻译 1 Have you ever known anyone famous? If so, you may have found that they are remarkably similar to the rest of us. You may have even heard them to people saying there is anything different about them. "I'm really just a normal guy," an actor who has recently rocketed into the spotlight. There is, of course, usually a brief period while they are popular when they actually start to believe they are as great as their fans suggest. They start to wear clothes and talk as if everyone should hear what they have to say. This period, however, does not often last long. They fall back to reality as fast as they had risen above it all. What will it feel like to soar to such and look down like an eagle from up high on everyone else? And what will it feel like to have flown so high only to from your dream and realize you are only human? Some only see the in losing something they had gained. They often make attempts to regain what they lost. Often these efforts result in even greater pain. Some become financially and emotionally. The only real winners are those who are happy to be back on the ground with the rest of us. 你有没有见过名人吗?如果是这样的话,你可能会发现,他们对我们非常相似。你可能听说过他们的人说的有什么不同呢。”我真的只是一个普通人,”一位演员,最近飙升到了聚光灯下。有,当然,通常是一个短暂的时期,他们是受欢迎的,他们真的开始相信他们是球迷们为伟大的建议。他们开始穿上衣服,说每个人都应该听听他们要说些什么。然而,这一时期,常常不长久。他们回到现实,他们克服了所有的速度。你会觉得翔这样往下看像每个人从高处一只老鹰吗?什么将它感觉像飞得如此之高的只是从你的梦和意识到你是人吗?一些只能看到失去他们拥有的东西。他们经常试图恢复他们失去了什么。这些努力导致更大的痛苦。一些成为财政和感情。唯一的真正的赢家是那些高兴回来对我们其余的地面。 2 Have you ever heard of Jon Stewart? He is currently one of the most popular comics on television. His pessimistic view of the politics and government laughter, thought and even anger. He has a clever wit that often runs into with some government policies. His whole show is to making fun of the nonsense that occurs in politics. But, what makes his show so is his ability to tell his jokes with intelligence. "It's not just comedy," said one media expert. "His comments have a lot of over a very large audience in America. He has a lot of political power." Recently Stewart was a guest on a news show about politics. The host journalist a heated debate when he about Stewart's responsibility to the American public. Stewart argued that while the content of the script for his show may be political in nature, his primary is to entertain. The host journalist, however, emphasized the political influence of his performance. The argument ended up anger from both parties. The incident how

新视野大学英语读写教程第三版1课文翻译

---------------------考试---------------------------学资学习网---------------------押题------------------------------ Unit1 奔向更加光明的未来 1 下午好!作为校长,我非常自豪地欢迎你们来到这所大学。你们所取得的成就是你们自己多年努力的结果,也是你们的父母和老师们多年努力的结果。在这所大学里,我们承诺将使你们学有所成。 2 在欢迎你们到来的这一刻,我想起自己高中毕业时的情景,还有妈妈为我和爸爸拍的合影。妈妈吩咐我们:“姿势自然点。”“等一等,”爸爸说,“把我递给他闹钟的情景拍下来。”在大学期间,那个闹钟每天早晨叫醒我。至今它还放在我办公室的桌子上。 3 让我来告诉你们,一些你们未必预料得到的事情。你们将会怀念以前的生活习惯,怀念父母曾经提醒你们要刻苦学习、取得佳绩。你们可能因为高中生活终于结束而喜极而泣,你们的父母也可能因为终于不用再给你们洗衣服而喜极而泣!但是要记住:未来是建立在过去扎实的基础上的。 4 对你们而言,接下来的四年将会是无与伦比的一段时光。在这里,你们拥有丰富的资源:有来自全国各地的有趣的学生,有学识渊博又充满爱心的老师,有综合性图书馆,有完备的运动设施,还有针对不同兴趣的学生社团——从文科社团到理科社团、到社区服务等等。你们将自由地探索、学习新科目。 你们要学着习惯点灯熬油,学着结交充满魅力的人,学着去追求新的爱好。我想鼓励你们充分利用这一特殊的经历,并用你们的干劲和

热情去收获这一机会所带来的丰硕成果。 5 有这么多课程可供选择,你可能会不知所措。你不可能选修所有的课程,但是要尽可能体验更多的课程!大学里有很多事情可做可学,每件事情都会为你提供不同视角来审视世界。如果我只能给你们一条选课建议的话,那就是:挑战自己!不要认为你早就了解自己对什么样的领域最感兴趣。选择一些你从未接触过的领域的课程。这样,你不仅会变得更加博学,而且更有可能发现一个你未曾想到的、能成就你未来的爱好。一个绝佳的例子就是时装设计师王薇薇,她最初学的是艺术史。随着时间的推移,王薇薇把艺术史研究和对时装的热爱结合起来,并将其转化为对设计的热情,从而使她成为全球闻名的设计师。 6 在大学里,一下子拥有这么多新鲜体验可能不会总是令人愉快的。在你的宿舍楼里,住在你隔壁寝室的同学可能会反复播放同一首歌,令你头痛欲1 / 11 裂!你可能喜欢早起,而你的室友却是个夜猫子!尽管如此,你和你的室友仍然可能成为最要好的朋友。如果有些新的经历让你感觉不那么舒心,不要担心。我保证快乐的经历会多于不快的经历。而且我保证几乎所有这些经历都会给你带来宝贵的经验教训,从而使你的生活更加丰富多彩。所以,带着热切的目光和欢乐的心情,勇敢向前去拥抱这些新的体验吧! 7 我们相信,你们的自我发现之旅和对爱好的寻求带给你们的将不仅仅是个人的进步。我们相信,当你们成为我们的学者群体中的一员

大学英语四翻译

西蒙顿说,如果事业上取得巨大成就者具有什么共性的话 If great achievers share anything, said Simonton, it is an relenting drive to succeed. “There is an tendency to think that they are endowed with something super-normal,” he explained. “But what comes out of the research is that there are great people who have no amazing intellectual processes. It’s a difference in degree. Greatness is built upon tremend ous amounts of study, practice and devotion.” He cited Winston Churchill, Britain’s prime minister during World War II, as an example of a risk-taker who would never give up. Thrust into his office when his country’s moral was at its lowest, Churchill rose brilliantly to lead the British people. In a speech following the Allied evacuation at Dunkirk in 1940, he inspired to nation when he said, “We should not flag or fail. We shall go on to the end… We shall never surrender.” 一些人不愿表达感激之情,因为他们觉得这不会受欢迎。 Some person refrain from expressing their gratitude because they feel it will not be welcome. A patient of mine, a few weeks after his discharge from the hospital, came back to thank his nurse. “I don’t come sooner,” he explained, “because I imagined you must b e bored to death with people thanking you.” “On the contrary,” she replied, “I am delighted you came. Few realize how much we need encouragement and how much we are helped by those who give it.” Gratitude is something of which none of us can give too much. For on the smiles, the thanks we give, our little gestures of appreciation, our neighbors build up their philosophy of life. 一般西方人解决问题的方法是与之搏斗。 The normal Western approach to a problem is to fight it. The saying, “When the going gets tough, the toug h get going,” is typical of this aggressive attitude toward problem-solving. No matter what the problem is, or the techniques available for solving it, the framework produced by our Western way of thinking is fight.Dr.de Bono calls this vertical thinking; the traditional, sequential, Aristotelian thinking of logic, moving firmly from one step to the next, like toy blocks being built one on top of the other. The flaw is, of course, that if at any point one of the step is not reached, or one of the toy blocks is incorrectly placed, then the whole structure collapse. Impasse is reached, and frustration, tension, feelings of fight take over. Lateral thinking, Dr. de Bono says,is a new technique of thinking about things—a technique that avoids this fight altogether,and solves the problem In an entirely unexpected fashion. 学生的成绩达不到老师的期望是常有的事 When a student's work did not measure up to the teacher's expectations, as often happened, the student was not treated with disappointment, anger, or annoyance. Instead, the teacher assumed that this was an exception, an accident, a bad day, a momentary slip — and the student believed her and felt reassured. The next time around, he tried harder, determined to live up to what the teacher knew he could to. The exact part of communication that tells a child, "I expect the best," is difficult to pinpoint. In part it consists of a level tone showing assurance, a lack of verbal impatience, an absence of negative qualities such as irony, put-downs, and irritation.The teacher who expects the best asks her questions with conviction, knowing the answers she gets will be right, and the child picks up

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档