当前位置:文档之家› (笔译)汉英翻译理论与实践

(笔译)汉英翻译理论与实践

(笔译)汉英翻译理论与实践
(笔译)汉英翻译理论与实践

C-E Translation: Theory and Practice

Course Code: 63011000

Course Title:C-E Translation: Theory and Practice

Credit Value:3 Course Schedule:10th Term,3 hrs/week,48 hrs in total

Target Students:4th-year undergraduates majoring in English

Course Type:Main Compulsory Course for English majors

Instructor in Charge:Zhao Wei, Lecturer, PHD

Course Description:

This course is designed to develop the students’ ability to translate Chinese texts into English. Class lectures introduce to the students linguistic features of different text types, compare and analyzes various methods of translating different text types and enable the students to grasp basic principles, techniques and methods of Chinese-English translation. After taking the course, the students are supposed to familiarize themselves with major text types in terms of diction, syntax and rhetorical features so as to translate them with accuracy and smoothness. Ideally, they are expected to translate at the speed of 250-300 words per hour.

Evaluation:Written Exam

Textbook:

《实用翻译教程》. 冯庆华. 上海:上海外语教育出版社,2002.

Reference Books:

[1]《汉英语篇翻译》. 居祖纯,北京:清华大学出版社, 1998.

[2]《英汉汉英段落翻译与实践》. 蔡基刚.上海:复旦大学出版社,2001.

[3]《汉英翻译技巧》. 单其昌.北京:外语教学与研究出版社,1990.

[4]《汉译英难点解析500例》. 汪福祥.北京:外文出版社,1998.

[5]《汉英翻译基础》. 陈宏薇.上海:上海外语教育出版社,1998.

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档