当前位置:文档之家› 法语阅读翻译

法语阅读翻译

法语阅读翻译
法语阅读翻译

第7课汽车P12

自从2001年夏天开始,巴黎进入了控制汽车的战争中及它带来的危害:噪音,污染和交通堵塞。丹尼斯布冰,是负责交通的巴黎市市长助理。他以从现在到2010年首都的污染物排放总量降低50%为目标。为了达到目标和愿望,首都有数目惊人的工地施工是为了限制汽车在这座城市里的影响。

但怎样才能阻止汽车在市区内行驶呢?首先让人“出点血”,出点钱。然而伦敦为了使车辆进入市中心付费,巴黎则取消了5万个免费停车位。

另一个创举:主张生态保护。在2002年夏天,在14区诞生了第一个这样的地方,绿化项目扩大到二十几个街区,主要是围绕巴黎中心的四个区,其限速在每小时30km.

第8课生活品质P13

66% 的法国人认为工作时间减少到35个小时,能改善他们的生活品质(74%18-24岁之间的人,75%的职员,工人,失业者),但68% 的人也担心会给企业职能带来影响。(85%的手工业者,伤人及企业领导)。

不管怎样,对于此项措施对事业起到的作用,怀疑态度占主流:仅有13%的法国人想这项措施肯定能增加岗位量,30%的人认为有可能,52%的人根本不相信。

针对这些减少的数据,38%的法国人偏向于一周多出一天额外的空余时间。29%的人想延长周末,17%的人想每天有多一点的空闲时间,13%的人想延长假期。

最后一个疑问,是关于有可能的利用空闲时间,自己在购买力相同的情况下,因为休闲娱乐花费很贵。因此,57%的法国人认为没有足够的财力就不能利用空闲时间去做他们想做的事情。这就是77%的失业者,72%的工人,70%的职员,64%小于35岁人的情况。

第9课家庭P15

家庭是社会的一个组成部分,调和了社会生活的传统与更新。男女同居的发展,离婚的增加和出生的下降赋予了它新的面貌。今天没发过家庭往往减少到4个成员。爸爸,妈妈及2个孩子,爷爷奶奶一般与他们的孙辈们生活的较远。大多数女性工作并在她们的私生活,家庭,职业中追求更完美的平衡。厨房不再是她们的保留领域。父母与孩子再见面也只是晚上家庭聚餐。家里决没有像1968年出现的代与代之间的冲突,即使孩子使父母的权威受到严峻考验,家庭仍是紧密团结的。比以前更了解,社会使这些小孩在发展,他们的父母好像更关注他们。他们不再为祖国,宗教或者争执而斗争,而是把工作,爱情,平等和秩序视为非常可信的价值。另外一个法国家庭的特征是,一半的家庭中拥有宠物,主要是狗或猫,这绝对是在欧洲的最高纪录。

第10课孩子P17

一对夫妻拥有两个孩子的比例在增加,然而孩子多的家庭的数量也弥补不了没有孩子的家庭。主要范例涉及到38%出生于1940-1944年的妈妈。相反有28%的妈妈出生于1925-1929年,这些指标正在不断发展且不利于孩子多的家庭。然而独生子女家庭的比例维持在21%。

人们犹豫要第三个孩子的部分原因是要负担第三个孩子引起的财政开支。当妈妈不再上班,那么支付的费用还会更高。一半以上有3个孩子的母亲大部分呆在家里,所以呆在家里的妈妈们的比例不再是1/3.

监护问题也有可能会起到决定作用。最终,家长对孩子的期望在增长,并且也关心孩子以后的社会等级。在这种背景下,许多人便更喜欢少要孩子,以便把必要的时间和金钱用在他们身上,给予他们生命中良好开端的一切机会。

最终,估计有12%的家庭宁愿不要孩子,这个比例接近1940-1944年,但这一代人比上世纪初出生的一代少,其中,1/4出生在1900年的女性没有孩子。

第11课电视P19

法国人关于电视在民主功能上的影响,意见各有不同:47%的人觉得它的作用是积极的。46%的人觉得相反,是消极的。如果72%的人认为它只有提供信息的作用,那么56%的人认为是娱乐消遣的作用,只有37%的人认为起到教育的作用多点。

《好奇心》的电视节目辩论,是经常提供时事素材的。我们是否以个人有知情权为借口让媒体全部曝光个人?许多法国人批评电视台打破禁忌,使个人或者社会问题成为每日节目的要点:同性恋,艾滋病,吸毒,犯罪,酗酒,失业,污染,这一问题因业余电影工作者的数量增加而更加突出。因为他们表现出的情况看上去比职业电影工作者表现出的更真实。

如今没有疑问的是,新闻节目或者故事片中普遍存在的暴力内容影响到某些人的行为,正如现实经常表现出的情况。所以57%的法国人认为电视台使用的标明节目暴力等级信号很有用。66%有一个小于12岁小孩的父母很关注,12%的父母有一点关注。

遥控,磁带录像机,电子游戏机最近更多的扩散,通过电缆和卫星接收,使在电视上掌握更多的个人知情权。如果说一部节目的收视率能显而易见的标明观众对该节目的兴趣程度,那么就不能脱离开该节目的播出日期,尤其是播出时间来单独考虑收视率正如在同一时间提供的电视节目在其它的频道。同一节目可能根据播放频道的不同,根据它的品牌和声誉,还有它的地理覆盖区域,收视率都会不同。

第12课体育P21

法国的孩子,他们多数对体育感兴趣,在受媒体的影响下,一些服装品牌及设备和著名体育冠军们的人气。体育也变成了他们文化的一种形式。这一演变因受到越来越多的父母的鼓励而进行的更容易,更快,使之这种生活方式是一种鼓励,也是一种适应生活的方式。相反许多成年人为了保持精神充沛去锻炼,体育也是孩子们的游戏玩耍的方式,自然的融合到他们的活动中。

一些老年人,她们也越来越关注这个。据这些年来观察,愿意继续参加体育的人在45岁到50岁之间。据观察认为也是老年人感兴趣和保持自己的体形,优先考虑他们最容易进行的活动,如不行,健身,游泳或自行车。

当时对于运动喜好的普遍增长的掩饰依然存在着差异。实践中,在40岁---60岁之间,有1/10的人参加足球或跳舞,在15-20岁之间的人至少1/5的人打网球,1/3的人喜好游泳和健身。

第14课教育P25

今天,法国的教育体系根问四个阶段。飞速发展的幼儿园,接收了近250万的儿童。有1/3的儿童在幼儿园阶段持续两年的学习时间。小学教育会持续5年的时间,小学一样也在飞速发展,这并不是由于微弱的人口增长,而是由于入学率的大幅提高。中学教育为期七年,由中学毕业文凭承认,该文凭是进入大学和重点高等学校的必要凭证。中学教育的七年是强制性的,很多学生参加4年的饿中学教育后,继续进入一个专科职业教育阶段。

父母可以为他们的孩子选择巩俐或者民办学校。法国人是赞成这两种体制并存的。民办学校的话费比公立学校贵,民办学校的各方面设施也是足够好的。有六分之一的学生的前三个阶段的学业是在民办学校完成的。

中学毕业会考并不是直接为职业或技能准备的,而是为了年轻人能在高等教育学校继续学习。这种学校大部分都是倾向于国立大学(即民办高等教育份额非常低),其教育几乎是免费的,要进入这些重点高等学校是很困难的。为了被这些大学录取,在进行入学考试钱,中学毕业文凭和两年的预科教育都是必须的。因而,巴黎综合工科学校,法国中央高等工艺制造学校,高等商业学校录取的学生占整个大学生的百分比很小。

第15课文凭不再是保证P27

曾经,要想晋升为干部身份,一个高等学历文凭是必要的。现在在法国,文凭不再是一个保证了。有二分之一的年轻人有高等教育学历,但是仅仅有四分之一的干部职位是为他们而保留的。因而每一个求职者想要得到一个期望的工作是越来越难了,可以预料,几年内年轻人的专业资格会高于所提供的工作岗位所要求的专业资格。

现在,不到一半的毕业生可以找到梦寐以求的工作,十年前有三分之二的毕业生可以找到合适的工作。事实上,雇主们现在更重视应聘者的个人才干。在1990年,年轻大学毕业生的工资是在相同的同一水平线上的,甚至是跟已经被晋升为干部的年龄在30岁以下的在职人员。但现在的情况不同了,同一个层次,同一个公司往往喜欢招聘年纪轻工资低,并且能很快提升为经理级别的人。

51%的公司经理(企业员工在500人以下的)认为,相对于提供给毕业生的工作,年轻人都不合格,12%的公司经理认为年轻人非常胜任,28%的公司经理认为毕业生只能足够胜任,65%的公司经理赞同实行高等教育入学选拔。

第16课时尚P29

能体现一个拥有创造和高压的高级品味,高级时装业在法国诞生了。她的起源归功于沃思,创立在1858年,成立了第一家真正的高级时装工作室,从此以后,法国时尚获得了一个从未中断过的国际名誉,而且使法国成为了高级时装设计师和时尚创造者的中心地。

在当今的巴黎,仍有22个高级时装设计师存在,为一些享有优先权的顾客提供服务,特别是外国人,提供量身定做,设计极富传统特色的新颖式样,最有名的品牌有:迪奥,圣洛朗,香奈儿,卡丹和拉彼得斯,他们都在使自己的产品呈现多样化,配饰和成衣时装的式样,以及香水等。由于这些高级时装业的大师引领了时尚,一些时尚的创造者们,如Alaia , Tarlazzi ,Ryliel ,Mugler 或Gaultier ,他们这些人只会做成衣,但是他们的声誉与高级时装设计师的声誉一样高。每年有四次服装展示,在1月和7月是高级时装周,在3月和10月是成衣展示周。在这期间,设计师和时尚创造者们向媒体和购买者们展示他们的作品。这些时装展示表演是真正的传媒大事,在全世界产生反响,作为荣誉的代价,这些高级时装设计大师们经常是仿造品的受害者,他们必须监督和保卫自己的“商标”,在法国和国外都一样。

第17课礼仪P31

上个世纪初,全世界都赞扬法国人的礼节,他们是高雅的,彬彬有礼的形象。当今,某些过于陈旧的习俗已经消失了,但礼节仍然是非常法国式的美德。传统的礼节是男士与已婚女士见面时要行吻手礼,尽管现在这种手势在许多的日常生活中已经变得很罕见了。但是除非是很小的孩子之间,“您”这个尊称在不太熟悉的人之间还是被严格规定的。守时是国王的礼节,但不是法国人尤其不是巴黎人的礼节,应邀参加晚餐准时到达的行为是很愚蠢的,习惯上应该是跟女主人约定时间之后的半小时内到达。在餐桌上的礼仪就没有那么严格了,但是不会有人在女主人落座之前入座,也不能在所有人的菜都上好之前就开始吃。

第22课法国人贪吃,贪喝的名声P40

在一个清淡的早餐后(咖啡搭配牛奶,带黄油和果酱的面包片或羊角面包),午餐,在习惯上很重要的:前菜,搭配蔬菜的肉类,沙拉,奶酪和甜点,所有这些都搭配红酒。晚餐就不那么油腻了:浓汤,主菜,奶酪和甜点。

日常饮食比以前有所改变了。法国人都倾向于吃少一些了。在中午,孩子们和上班族通常在外面吃午餐,快并且清淡。那么,在家里吃的晚餐成为了三餐中最重要的一顿饭。妇女们花在烹饪上的时间没有那么多,医学顾问和美容的规范同样也促使法国人开始注意他们的饮食。

但吃东西仍然是法国人认可的乐趣之一,他们借一切的机会来聚餐。在家庭节日,朋友聚餐,同事聚餐等的时候,餐前都毫不犹豫的喝开胃酒,餐后喝餐后酒,每道菜也会搭配酒。在吃饭中间,还会提供一种叫“诺曼底洞”的烈酒,这是一种很小杯的烈酒(由苹果烧酒而来),以加快消化,保持食欲,使人们可以继续进餐。

烹饪指南,关于酒类的书籍和美食指南的热销,成功印证了法国人对美食有很大的兴趣。

第23课新的娱乐项目P42

有人越来越愿意利用空余时间来进行生产,通过例如修修补补的活儿或园艺活儿。这种动机也有经济方面的因素,这些人通过他们的家务劳动,省钱的同时也为退休的人寻找融入社会的一些休闲活动。退休的人也可以通过参加社团活动来成为名副其实的公民。他们奉献了很大一部分时间给了家庭,对他们的孩子和孙辈们表示关爱。

空余时间也是一种表明身份的使命。它允许你做一些你喜欢或在职业活动中不能做的事情。个人发展也是法国人强烈的动机,不管是就业的人员或不就业的人员进行类似于体育活动的措施,目的并不是为了取得体育成绩,但是为了健身,更好的生活和延缓衰老,也是缓解由现在生活带来的心理压力及寻找生活和精神平衡和谐的方法。

与大自然接触也是作为一种娱乐活动的方式,并且这种娱乐方式在发展,是由于生态环保方面(污染,环境的保护)的忧虑和对抗日常生活和城市压力。

第二部分第1课法国的经济状况P58

法国的经济在2005年全球排名第五位,在国际竞争加剧和自从1992年贸易顺差剧增的背景下,法国的市场份额在30年里比较稳定。一些企业为了更多的现代化,重组,摆脱债务和重新盈利。他们投资到国外,然而外国企业也出现在法国,证明了一种特定的吸引力。尽管利率是如此的低,通货膨胀和货币也是稳定的。最终,在1997年末在压力下经济复苏还是需要人期待的,使别人忘了亚洲的经济危机。

然而,一些客观的条件,一些困难还是存在:失业,国际负债,赤字:公共产业的压力和经常的管理不当:劳动成本的上升,技术信息的落后,社会排斥的上升….

大多数法国人很少意识到好的方面。他们主要集中于负面的东西,对经济的恐惧的空谈比较敏感。他们最主要担心的还是失业。失业这一顽症折磨社会二十年,他对社会的部分问题付出少的责任:贫穷,不平等,犯罪。和外国人交流的困难,对变化的抵制,人员和资本外流。

第2课法语国家首脑会议

有大写F,是指政府团体,一些国家或官方机构在他们的工作或者交流中是用法语的人。他们的地位主要是一些国家或者政府。这是一个组织有序,在联合国拥有席位的国际机构,在纽约和日内瓦。

有小写f,是指普通一群人或团体,那些在他们的日常生活中或交流中部分或完全说法语的人。

法语国家和地区,首先,一个群体要是用法语表达或想表达。在这样的情况下,法语就是母亲或者父亲的语言。它也是官方语言,说外语是为了语言文化,沟通交流或外交。

今天,世界上法语国家和地区在5大洲里达到5亿人。在别的地方,有哦820万人学习法语,是欧盟,联合国,国际奥委会的官方语言。

法语国家首脑会议的目的是扩大法语在全球的传播普及,和在国家之间交流的贡献和发展。

第3课欧盟P62

CEE,欧洲经济共同体,创立于1957年,在1993年变成UE,即欧盟,它的结构体制是一步一步变成的。它的目的是有助于成员国之间各方面的交流,即依靠单一货币实施真正的经济政策:欧元。

欧盟的25个成员国表现了一种可以与美国和日本竞争的强大的潜能。单一货币能使欧洲市场同意,制定共同的货币和预算政策。尤其是利率利息已经稳定同逃避流动资金,都是无法预见的。货币的统一有助于签订合同,也因而促进一些社交的发展。由于单一货币使价格透明,投资商在欧洲地区投资更容易。

欧盟发展的过程如下:

以下是欧盟的法律机构

第4课法国和欧盟P65

法国式欧洲的第二大强国,仅次于德国。法国的对外贸易在欧盟内部实现超过60%:60%以上的出口是在欧盟之间,63%的进口来自欧盟。法国的出口强项是食品加工和他们的服务。法国部署的可靠的军事力量日益成为唯一一个达到世界水平的欧洲国家。法国的高速火车没有竞争对手。

在欧盟内享有法国优先权的贸易合作伙伴是德国,意大利,英国和西班牙。

一直以来的弱点还是创纪录的失业率,是欧盟强国中最高的。大部分的法国企业很小,比他们的合作伙伴德国的,英国的,荷兰的企业要脆弱,容易被外国的企业吞并。

第5课法国的政权运作机制

1958年宪法规定了第五共和国政权运作的机制,改宪法先后在1962年和2000年得到修改。1958年宪法建立了一个总统制性质的政体。1958年宪法建立了一个总统制性质的政体。

共和国的总统是国家元首。他们是每5年通过全体法国公民直接选举(直接普选)产生。他们住在爱丽舍宫。他们监管国家的正常运转,负责国家独立和执行。总统任命总理,主持内阁会议,可以解散国民议会。他们是军队的首脑,掌管外部政策和在出现严重危机的情况下,可以拥有全权。

政府,也叫总理府,是总理的首脑,掌管国家政务。他拥有行政权,内务权和军权。总理对议会负责。他住在马提尼翁宫。

议会由两部分构成:国民议会位于波旁宫,参议院位于卢森堡宫。因此由557名议员和321名参议员提议并投票通过一项法令。国民议会议员是每5年直接普选,参议员是任期9年。

最新简明法语教程课后法译汉答案和课文翻译

L’h?tel parisien 巴黎的旅馆 L’h?tel parisien est-il different ……1……. Peut-être… 巴黎的旅馆与纽约或者伦敦的旅馆不一样吗?可能是有区别…. On dit que l’h?tel parision ………2…………d’h?tels modernes. 有人说巴黎的旅馆很旧。是的,但也有很多现代化的旅馆。 On dit qu’il n’est pas confortable. ………2……………sont très sonfortable. 有人说巴黎的旅馆不舒适,这就不对了:巴黎的旅馆十分舒适。 Les prix? ………1……. autres capitals. 至于价格呢,与其他大都市不相上下。 Mais ils sont tout de même différents, …………………4…………………….. de ses voisins. 不过,巴黎的旅馆的确有所不同,比如说,与英国的旅馆就不一样。起居间并不大,但卧室却不小。在这一点上,法国的旅馆与法国的住房比较相似。住旅馆就像住在自己家里一样,但要结识左邻右舍却不太容易。 Mais le matin, vous …………4………………..déjeuner parisien. 然而,早晨你会获得极大的享受:美味的早餐。巴黎的早餐比盎格鲁-撒克逊人的早餐要简单,但(家常)面包非常好,不要忘了,还有羊角面包。(家常)面包、羊角面包、黄油、果酱,这几样东西组成典型的巴黎早餐。 Le téléphone en France 法国的电话 Le téléphone joue .....2... En moins. 电话在法国人的日常生活中扮演着重要的角色。大多数的家庭都有电话,人们通信越来越少。Pour téléphoner, vous pouvez ......1......s'il vous pla?t. 你想打电话,可以走进咖啡馆,对老板说:“一张电话卡,谢谢。 Ou bien, vous allez dan .....1.....carte àpuce. 或者你可以到邮局去,在那里买电话卡。 Qu'est-ce que vous allez faire......4...... Ne vous in quiétez pas. 拿到电话卡以后该怎么用呢?好,听我继续说,你走进电话亭,把电话卡放入卡槽,拿起听筒,拨号码。电话里开始出现响声。有人搭话了,你听到“喂”的声音。但要想通话,你必须按下键钮。一切都清清楚楚的标在电话机上,不用担心。 Mais ne téléphonez pas avant .......2....... Bien entendu! 你最好不要在早上八点以前或者晚上九点以后再打电话。当然,给老朋友打是例外。 La cuisine fran?aise 法国的饮食 La cuisine fran?aise est dans ...4......ne sont pas bons. 法国菜肴十分闻名。有时候,人们说法国菜太复杂。其实上好的菜肴十分简单。主要问题是要选择好,因为并非所有的餐馆都是好餐馆。 Comment choisir? ...2...les bonnes adresses.

一句法语的十种翻译方法

把一篇中文文章译成法文,增强其可读性的手法之一,就是根据背景、体例、上下文和逻辑,变换词语组合,活泼文风。当然,前提是自己平时要不断积累、牢记表达同一概念的大量相关地道法语词语。需要时,如同调用电脑词库一样,从自己脑海中取出。最好做到,呼之欲出,信手拈来。下面这句中文,采用了十种不同的法文表达方法,虽有细微差异,其实说的基本上是同一个意思:这个演员失踪之谜始终未解。现摘录如下,供翻译新手和喜欢法语的网民参阅。 这位演员失踪之谜依然未解。 ● Le mystère reste entier/total/intact sur la disparition de cet acteur. ● Le mystère demeure entier/total/intact sur la disparition de cet acteur. ● Le mystère de la disparition de cet acteur reste entier/total/intact. ● Le mystère demeure entier/total/intact autour de la disparition de cet acteur. ● Reste entier/total/intact le mystère de la disparition de cet acteur. ● La disparition de cet acteur demeure/reste toujours un mystère. ● La disparition de cet acteur demeure/reste une énigme. ● La disparition de cet acteur a laissé planer un mystère qui reste toujours à résoudre/élucider. ● Cet acteur a disparu, laissant (derrière lui) un mystère qu’on cherche toujours àélucider/résoudre. ● La mystérieuse disparition de cet acteur reste (toujours) sans réponse.

北外翻译硕士考研真题信息整理与风格特点(精)

北外翻译硕士考研真题信息整理与风格特点 一、英语翻译基础 英汉短语互译: Bogor Goals FTAAP zero-sum game ALS NASA genomic variation ozone depletion sinology bitcoin UNCED paparazzi amino acid digital divide existentialism silver-spoon kids

十八届四中全会 亚太经合组织 互联互通 量化宽松 公使衔参赞 埃博拉病毒 自闭症 防空识别区 负面清单 房产税 专利技术 和而不同 地沟油 真人秀 逆袭 二、篇章翻译 今年篇章翻译由以前的四篇改为了两篇,我也破天荒第一次翻译前打了草稿。英译汉是一篇有关里约环境会议的,说实话我词汇量不行,看着也有点儿晕。

汉译英是刘梦溪写的有关孟子精神和现代社会的文章,很多文言文,比如什么礼义廉耻、国之四端之类。其实明白中文的意思翻译倒也不是特别难。 汉语写作与百科知识: 一、名词解释 尼罗河 战略伙伴关系 四大菩萨 十字军 中亚五国 日心说 元素周期律 丝绸之路经济带 金字塔 APEC 金砖四国 九大行星 三省六部的“六部” 《牡丹亭》 东盟

IS(就是伊斯兰国 南北战争 二十八宿 《俄狄浦斯王》 三一律 “新寓言”派 《菊与刀》 北约 苏辛 《说文解字》 二、应用文写作 应用文是根据自己经历的某件事写一则消息,是新闻体裁的一种 三、大作文 大作文给一段材料,写一个人从火车上丢了一个鞋子,然后马上扔了另一个,说这只鞋留着也没用,有人捡到没准还能穿。然后以“让失去变的可爱”为题写一篇作文。 本文系统介绍北外翻译硕士考研难度,北外翻译硕士就业,北外翻译硕士考研辅导,北外翻译硕士考研参考书,北外翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程北外翻译硕士老师给大家详细讲解。特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的北外翻译硕士考研机构!

法语课文翻译

Le?on 15 周日的早晨 通常来说,您周日的早晨都做什么呢? En général, qu’est-ce que vous faites le dimanche matin? 1. 周日早晨?我首先去走走,然后我和我朋友一起踢足球或者打网球。然后下午,我休息。 Le dimanche matin ? Je faite d’abord en footing, ensuite je joue au foot ou au tennis avec des amies. Et l’après midi, je me repose. 2. 我,先去超市买东西。我妻子照顾小孩,陪他们玩耍。或者呢,我们就出门。我们经常去乡村远足。 Moi, je faite fais les courses. Et ma femme prépare les enfants, et elle joue avec eux. Ou alors, on par part pour la journée, et on va souvent àla campgany campagne. 3. 周日早晨,我做家务;之后,我洗澡穿衣服。之后,我听音乐,我看书,或者我写信给我朋友。 Le dimanche matin, je faite fais les ménages le ménage ; après, je me lave et je m’habille. Ensuite, j’écude j’écoute de la musique, je lis ou j’écris aàdes amies. 4. 我,每个周六晚上,我去夜店,然后我早晨大约5点或6点回来。当然,我,每个周日,都睡觉!然后中午起床。 Moi, touts tous les samedi samedis soirs, je vais en bo?te, et je rentre ver 5 ou 6 heure s. Alors, moi, le dimanche matin, je dors ! Et je me lève à midi. 5. 啊!我妻子和我,我们大约9点吃早中餐。然后,我们去市场。中午,我们在他们家或者我们家和孩子们吃中饭。 Ah ! Ma femme et moi, nous prenons le petit déjournédéjeuner ver 9 heures. Après, on va au marché. à midi, nous déjournons déjeunons avec nos enfants, chez eux ou chez nous. Le?on 16 祝贺Laure!22岁,她是法国,欧洲和世界的游泳冠军。但是一个冠军的人生是困难的! Bravo, Laure! à 22 ans, elle est championne de natation du France, du l’Europe et du monde d e France, d’Europe et du monde de natation.Mais la une vie de une championne est difficille difficile.

简明法语教程下册课后翻译题课文翻译汇总

他没有做这些练习,因为他什么也没有懂。 Il n'a pas pu faire ces exercices, car il n'avait rien compris. 昨天她问我警察是不是已经逮住了小偷。 Hier elle m'a demandési la police avait déjàarrêtéle voleur. 那一天,他问我是什么时候见到杜邦先生的。 Ce jour-làil m'a demandéquand j'avais vu M.Dupont. 孩子们不在家时,她觉得时间过得很慢。 Quand les enfants ne sont pas là, elle a l'impression que le temps passe très lentement. 他对我说这些菜都是他女儿做的,他什么也没干。 Il m'a dit que tous ces plats avaient étépréparés par sa fille et qu'il n'avait rien fait 有人和我说,您正在写一本小说。进展的怎么样了? On m'a dit que vous étiez en train d'écrire un roman. Oùen êtes-vous? 那时她看上去身体健康,其实却不然。 Elle avait l'air en bonne santé, en fait elle ne l'était pas. 我下午可以把电脑还你。 Je peux te rendre l’ordinateur cet après-midi. 会议推迟到下星期举行. La réunion a étéreportée àla semaine prochaine 不知道什么原因,他常常迟到。 Sans explication, il est souvent en retard 这是目前大家经常谈论的一种怪的现象。 C'est un phénomène étrange dont on parle beaucoup en ce m oment.. 能告诉我您需要什么吗? Pouvez-ous me dire ce dont vous avez besoin 他是个敏感的孩子,非常容易激动。C’est un garcon sensible et il s’émeut facilement 您再看一遍这篇文章,最多只需10分钟Relisez cet article, vous en aurez pour dix minutes tout au plus. 假如我不给她发个短信,她会担心的Si je ne lui envoyais pas un message, elle serait inquiète 不要一边看书,一遍听广播Ne lisez pas en écoutant la radio 教师解释法语,并给了几个例句Le professeur explique la grammaire en donnant des exemples.你弟弟学习真努力,可我弟弟光知道贪玩 Ton frère travaille beaucoup, mais le mien ne pense qu’à jouer. 玛丽把我的录音机拿走了,她的录音机坏了 Marie a prism on magnétophone, le sien est en panne . 这些蔬菜太贵,别在这儿买,因为在我们家对面花一半的钱就能买到 Ces legumes sont trop chers ,n’en achetez pas ici ,car en face de chez moi , on peut en acheter à 50% moins cher 敌人被打败后,最终投降。Vaincus, les ennemis ont fini par se render . 她收到一封寄自法国的信Elle a re?u une letter venant de F rance 你们最好保守这个秘密Il vaudrait mieux que vous gardiez ce secret 不要轻易地接受他的邀请N’accepptez son invitation à la légère. 你应该自己去和老师讲这件事Tu dois en parle au professeur toi-même 王小姐没有再教室里,她在图书馆Mademoiselle wang n’est pas dans la classe , elle est àla bibliothèque 钥匙放在门下La clé est sous la porte 钢笔在桌子上,您拿吧Le stylo est sur la table, prenez –le

法语阅读+翻译1(Ss)

I. Compréhension écrite Une étudiante fran?aise Dannielle est une étudiante fran?aise, elle a 20 ans. Elle apprend le chinois à Paris. Ils sont quatre dans leur famille: son père, sa mère, son frère et elle. Son père est ingénieur, il a 45 ans, il travaille chez Renault. Sa mère est institutrice, elle enseigne l’anglais. Quel age a-t-elle? 43 ans? Non, c’est un secret de famille. Son frère a 15 ans, il va à l’école secondaire. Ils habitent à c?té de l’Avenue Denfert-Rochereau, en face d’un cinéma. Daniell e aime le cinéma, elle va souvent voir des films dans ce cinéma. Cet été, elle passe ses vacances àBeijing pour améliorer son chinois. Danielle habite à c?té de l’université, rue WeiGongCun. Elle a un appartement de deux pièces, un salon et une chambre. C e n’est pas très grand, mais c’est calme et agréable. Elle va à l’université tous les jours. Elle travaille sérieusement avec son professeur et ses camarades de classe. Son professeur s’appelle LI, un personnage de l’université. Aujourd’hui, c’est dimanche, on ne travaille pas. Que font les étudiants? Ils font du sport, ils vont au cinéma, ils se promènent — Et Danielle? elle part en voiture pour conna?tre un peu la campagne chinoise et admirer le paysage. Mais sur la route, la voiture tombe en panne. Il faut réparer tout de suite! Heureusement il y a un petit magasin tout près: elle peut téléphoner. Danielle entre dans le magasin et dit bonjour au patron. Elle parle en chinois de sa voiture en panne. Le patron est très gentil, il télé-phone à un garagiste (汽车修理行经营者). Le garagiste va venir bient?t. Puis le patron bavarde encore un moment avec elle. Eh oui! On peut aussi apprendre le chinois dans un petit magasin. Comme Danielle est contente! 1. Qu’est-ce que Danielle apprend à Paris? A. Elle apprend le fran?ais. B. Elle apprend le chinois. C. Elle apprend l’anglais. D. Elle apprend le japonais. 2. Que font ses parents? A. Son père est ingénieur, sa mère est journaliste. B. Son père est professeur, sa mère est institutrice. C. Son père est médecin, sa mère est employée. D. Son père est ingénieur, sa mère est institutrice. 3. Quel age a sa mère? A. Elle a 45 ans B. Elle a 44 ans. C. Elle a 43 ans. D. On ne sait pas exactement. 4. Pourquoi Danielle passe-t-elle ses vacances à Beijing? A. Pour améliorer son chinois. B. Pour conna?tre la campagne chinoise. C. Pour faire un voyage. D. Pour travailler en Chine. 5. Que font les étudiants le dimanche?

北京语言大学考研翻译硕士法语真题2015模拟题

北京语言大学2015年硕士研究生入学考试模拟题考试科目:214翻译硕士法语 (考试时间3小时,满分150分,全部写在指定答题纸上,答在试卷上无效) 一、La compréhension écrite(每题2分,共30分) Texte 1 Le travail de l’humanité Une certaine conception du monde place dans le passé l’age d’or de l’humanité. Tout aurait été donné gratuitement à l’homme dans le paradis terrestre, et tout serait au contraire pénible de nos jours. Bien des Fran?ais croient que la vie d’autrefois était plus ? saine ? que celle d’aujourd’hui. En réalité, tous les professeurs actuels de l’histoire et de la préhistoire confirment que la nature naturelle est en réalité une dure maratre (mauvaise mère) pour l’humanité. Le lait ? naturel ? des vaches ? naturelles ?donne la tuberculose et la vie ? saine ? d’autrefois faisait mourir un enfant sur trois avant son premier anniversaire. Une humanité sans travail et sans techniques, le globee terrestre ne donnait qu’une vie li,itée et bien pénible: quelques centaines de millions d’individus subsistaient animalement dana quelques régions subtropicales. Toutes les choses que nous consommons sont en effet des créations du travail humain, même ce que nous jugeons en général le plus naturel, le blé par exemple. Le blé a été créé par un long travail de l’humanité, et il doit être protégé par l’humanité. Si l’humanité disparaissait de la surface du sol, le blé disparra?trait moins d’un part de siècle après; et il en serait de même pour toutes nos plantes ? cultivées ?. Retenons bien : toutes les créations de l’homme ne subsistent que parce que l’homme les défend contre la nature ; l’homme a besoin d’elles pour vivre,mais elles doiivent leur vie à l’homme. Questions : 1. Quel est le sens essentiel du premier paragraphe ? A. Tout le monde pense que le passé est meilleur que le présent. B. Certains pensent que le passé est meilleur que le présent. C. Le présent est meilleur que le passé. D. Leprésent est le même que le passé. 2. Comment vivaient les gens avant l’invention des techniques ? A. Ils vivaient comme les animaux. B. Ils vivaient avec les animaux. C. Ils vivaient sans animaux. D. Ils vivaient des animaux.

新公共法语课后翻译9-16

谚语 9.Bien faire et laisser dire. 尽力而为,不畏人言。 10.Les bons comptes font les bons amis. 亲兄弟,明算账。 11.Qui ne risque rien n’a rien. 不入虎穴,焉得虎子。 12.Chose promise, chose due.言而有信。 13.Si jeunesse savait,si vieillesse pouvait.但愿少者有识,志者力强。 14.C’est en forgeant qu’on devient forgeron.熟能生巧。 15.On recueille ce qu’on a seme.种瓜得瓜,种豆得豆。 16.Les petits ruisseaux font les grandes rivieres.涓涓之水,汇成江河。 法语课后翻译 9课 1.假期里我在朋友家住了几天 Pendant les vacances, J’ai passé quelques jours chez mon ami. 2.车厢里挤满了人,甚至连走道上也这样 Il y avait plein de gens dans le compatiment, même dans le couloir. 3.坐出租车得排队等候 on devait faire la queue pour les taxis. 4.当时车开的飞快,我害怕极了 Le voiture roulait à toute vitesse, que j’avais peur ! 5.他解释说他很忙,并非故意 Il a expliqué qu’il etait très pressé, et qu’il ne l’avait pas fait exprès. 6.离开车时间所剩无几 Il restait peu de temps avant le départ du train. 10课 1.法国人和他握了握手说:“请多吃点。” Le Francais lui serra la main et dit :《Bon appetit》. 2.喝了一杯开胃酒,法国人入席就餐。 Le Francais prit un aperitif et passe a table. 3.美国人有点尴尬,不知道说什么好。 L’America in, embarrasse, ne savait pas quoi dire. 4.法国人起身,要求再来一副餐具。 Le Francais se leva et demanda un autre couvert. 5.事务长乐了,解释法国人弄错了。 Le commissaire,amuse;expliqua que le francais avait fait erreur.. 6.他们中间第一位都在自己的餐盘里留了点食物。 Chacun d’entre eux laissa un peu de nourriture dans son assiette. 11课 1,我想我把包遗忘在地铁里了。 Je crois que j’ai oublié mon sac dans le métro. 2, 令我烦恼的是,我的所有证件及银行卡都在包里。 Ce qui m’ennuie, c’est que j’avais tous mes papiers d’identité et toutes les cartes bancaires dans mon sac.

做法语翻译该从哪些方面进行提高

https://www.doczj.com/doc/8d9896960.html, 做法语翻译该从哪些方面进行提高 法语,因为自身不管是在发音还是语句的结构上都以严谨著称,虽然联合国是将英文定为国际第一发言语言,但是被定为第一书写语言的却是法语。包括很多国家以及国际性的官方组织,都是采用法语来作为官方语言。随着法语发挥着越来越重要的作用。因此,翻译需求也就变得越来越多,对于从事法语翻译的人来讲,不管是笔译还是口译?它的准确性都是放在首位的,那么如何才能够让翻译的水平提高呢? 1、掌握词汇 实际上,在翻译法语的过程当中,除了一些比较基本的思维是一定要学会转换之外,对大量的词汇进行掌握是极其必要的。试想一下如果一个很长的法语句子当中很多的词语都是自己不理解,或者是词意拿捏不准的,那么就不要提,能够将句子或者是通篇的法语文章顺利翻译出来。所以为了能够更好地掌握词汇除了死记硬背,以及大量的配合练习之外,基本上就是多阅读多运用。 2、多看别人的译文 作为一个刚开始学习法语翻译的人在平时的生活当中就需要进行翻译的练习,尤其需要注重的是,多去研究自己翻译出来的译文和别人翻译出来的译文之间存在着哪些差异,通过两者的比较,就能够更好地得出结论,以便自己学习和改进。 3、适合自己的译法 在现实的法语翻译当中词典当中,出现的一些词语可能中文的翻译不能够生搬硬套,需要翻译者具备准确的理解能力,以及自身有足够基础水平的语言能力,在进行琢

https://www.doczj.com/doc/8d9896960.html, 磨之后才能够研究出一套属于自己的翻译方法。所以在刚开始学习的时候,就算是自己相关知识比较缺乏,也应该往这个方面去发展。 4、专业性强的东西 如果在翻译的过程当中,碰到了一些专业性比较强的法语,而且自身又缺乏相关的知识,难免会造成翻译出来的译文会表达不够准确,不够地道,通常情况下都需要到网上去寻找相关类型的中文专业词汇,这样才能够让表达进行的更加贴切。 5、学会检查 在翻译完成之后一定要隔天对它进行检查,这是一个提升自己,法语翻译水平的重要方法。在隔天翻译的过程当中,总是会有很多的收获,比方说发现句子当中存在着一些顺序不当,或者是在中文的用词上使用的不够地道,又或者是文中的翻译存在逻辑错误。 千万不要以为法语翻译成汉语的水平足够好,就能够将法语翻译这项工作胜任,其实良好的表达能力以及理解能力是翻译这项工作的基础要求,也因此可以将很多的错误,以及弯路,规避掉。同时也预示着这样的翻译人员能够达到一个更好的高度,足够优秀的翻译人员水平总是能够给人带来惊艳的感觉,但是碰到两种语言,需要进行高度融合的能力还非常的少,所以现在从事法语的翻译者们,必须要通过大量的实践以及理论的学习来进行不断摸索。 文章来源:https://www.doczj.com/doc/8d9896960.html,

法语马晓宏修订版11——16课后翻译答案

法语马晓宏修订版11——16课后翻译答案

P238 Le?on 11 短语 : 遇见某人rencontrer qn ; 放声大笑éclater de rire; 谈论某人/议论某事parler de qn/qch ; 没有关系?a ne fait rien ; 在某人看来d'après de qn/ àmon/son avis /àmes yeux/ àl’avis de qn; 聚沙成塔Petit àpetit, l'oiseau fait son nid. 千里之行始于足下Pas àpas, on va loin. 句子:1)您说的完全对,我也同意。Vous avez tout àfait raison! Je suis aussi d’accord. 2)汉语的方块字对外国人来说很难。Le caractère chinois est très difficile pour les étrangères. 3)在他看来,我们班的同学们非常热情。 D’après lui / A son vie/ A ses yeux, les étudiants dans notre classe sont très sympathiques. 4)大家常在饭桌上讨论学习问题。Nous souvent parlons des é tudes àtable. 5)我们上课的时候做很多的练习:朗读,发音,回答问题,什么都 做。 Nous faisons beaucoup d’exercices en classe: lire (àhaut voix), faire la prononciation, répondre les questions, tout. 6) ——怎么样?你的学习还行吗?Ca va, les études? ——不好。我听不太懂老师讲的内容。Pas bien, je ne comprends pas bien le professeur. ——没关系。会好起来的。你知道,只要功夫深,铁杵磨成针。 Ca ne fait rien ? Ca ira bien. Tu sais: Avec la patience, on arrive àtout. P264-265 Le?on 12 短语: 我们的父母亲nos parents; 她的兄弟们ses frères; 他们的姐妹们leurs soeurs; 他们的家庭leur famille/leurs familles; 她的学校son école; 他们的老师们leurs professeurs; 今天几号了?Quelle date sommes-nous? 今天星期几Quel jour sommes-nous? 教授法语enseigner le fran?ais 通过考试passer un examen; 上中学aller au lycée; 在道达尔工作travailler chez TOTAL 句子: ——请问您贵姓?Comment vous appelez-vous ? ——我叫玛丽·杜邦。Je m'appelle Marie Dupont. ——您是法国人吗?Etes-vous fran?aise? ——是的,我是法国人。Oui, je suis Fran?aise. ——您家住在什么地方?Oùhabite votre famille? ——我们家住在巴黎。凯旋门附近。Ma famille habite àParis, près de l'Arc

新大学法语2 第二版 课后翻译答案

Unite1 1. 法国有很多山脉和河流。 Il y a beaucoup de montagnes et de cours d’eau en France. 2. 塞纳河流经巴黎,诸如拉芒什海峡。 La Seine traverse Paris et se jette dans La Manche. 3. 法国是欧洲最重要的国家之一。 La France est un des plus importants pays d’Europe. 4. 在这些居民中,有10%的人是外国人。Parmi ces habitant, 10% sont des etrangers. 5. 这个国家以葡萄酒、香水、奶酪著称于世。 Ce pays est célèbre pour ses vins,ses parfums et ses fromages dans le monde. Unite2 1.中国正在建设高速列车。 On est en train de construire le TGV en chine. 2. 网络的使用让我们不用出门便知天下事。 L’utilisation de l’Internet nous permet de tout connaitre dans le monde entire sans sorti r. 3. 我们的目标是在厨房里使用机器人。 Nous avons pour objectif l’utilisation des robots dans la cuisine. 4. 我经常在因特网上寻找信息。 Je cherche souvent des informations sur Internet. 5. 电子商务在全世界迅速地发展起来。 Le commerce électronique se développe rapidement dans le monde entier. 6. 我们正处在一个革新的时代。高科技的使用使我们的日常生活简单化了,我们可以在家里购物,与朋友交谈,甚至做生意。

法语翻译个人简历

法语翻译个人简历 姓名: 性别:女 年龄:21岁 求职位:法语翻译 期望薪资:面议 目前职位:教师/助教 学历:本科 工作经验:无经验现 居住地:武汉洪山区广埠屯 自我评价 本人性格外向,做事认真负责,吃苦耐劳,善于与人沟通,团队协作能力较强。 法语通过专业八级,口语流利,并长期从事法语兼职翻译工作,经验丰富。 英语通过CET-6,书面表达与口语表达能力较强。 工作经验 湖北第二师范学院 2021-12 至 2021-1任职教师/助教薪资1000-2000元/月 工作职责:负责外国语学院二外法语的教学工作,辅导学生法语学习,批改学生作业。 教育经历 2021-9 至 2021-6华中师范大学法语专业 语言能力 法语:精通 英语:精通 英语:精通

姓名:某某某 年龄:23岁 性别:女 电话:199×××××××× 现居:广州市海珠区xxx 籍贯:xxxx 教育背景 2021.09-2021.06 五百丁英文翻译大学专业:法语本科 主修课程:法语、基础法语、法语听力、法语口语、法语口译、法语笔译、经贸法语、高级法语、法语写作、法国泛读、大学英语,综合英语、英汉互译、英语中级听力、英语 口译入门、英语写作、英语公共演讲等 院校奖项 2021~2021学期二等奖学金 2021~2021学期优秀班干部 2021~2021学期二等奖学金 Xxxx-xxxxx 奖项 Xxxx-xxxxx 奖项 技能证书 法语专业四级 CET-4,良好的听说写能力 熟悉计算机0ffice办公软件各项操作 普通话二级甲等 自我评价 1、学习态度认真,对待工作严谨负责,注重细节,具备翻译稿件的经验以及良好的 专业素养;

大学法语综合教程 课后翻译整理

Unit 7 -你好。我作一下自我介绍。我叫金猫(Chat d’or)。 -Bonjour. Je me présente : je m’appelle Chat d’or. -为什么你叫金猫? -Pourquoi est-ce que vous vous appelez Chat d’or ? -因为我喜欢猫。你呢?你叫什么名字? -Parce que j’aime les chats. Et vous ? Comment vous appelez-vous ? -我叫黑猫。因为我也喜欢猫。 -Je m’appelle Chat noir, parce que moi aussi j’aime les chats. -你是大学生吗? -Est-ce que vous êtes étudiant ? -是。你呢? -Oui, et vous ? -我在银行工作。我是职员。 -Je travaille dans une banque. Je suis employé. 参考译文 网络聊天 对话 (若埃勒在互联网上的聊天室中) 若埃勒:您好。 天龙:您好。我自我介绍一下:我叫天龙。您呢? 若埃勒:我叫神奇薰衣草。 天龙:您是女的吗? 若埃勒:是的。您呢?您是男的吗? 天龙:是的,我是法国人。 若埃勒:我呢,我是中国人。为什么您叫天龙呢? 天龙:因为我酷爱中国功夫。您呢?为什么叫神奇薰衣草呢?若埃勒:因为我喜欢法国香水。 天龙:您会讲法语吗? 若埃勒:会讲一点。我刚开始学法语。 天龙:您做什么工作? 若埃勒:我是大学生。您呢? 天龙:我是银行职员。 若埃勒:您住在巴黎吗? 天龙:是的。您呢?您住在哪个城市? 若埃勒:我住在杭州。您去过杭州吗? 天龙:没有,还没去过。 若埃勒:您经常来聊天室吗? 天龙:是的,经常来。您呢? 若埃勒:这是我第一次来这里。 (若埃勒的手机响了。) 若埃勒:不好意思,天龙,我有电话来了。请原谅,再见。

法语翻译实习报告

法语翻译实习报告 暑期实践报告; 姓名:孙家丽; 年级:; 专业:应用法语 XX级6班;--------------------法语专业翻译实习报告 我在酷暑中迎来了作为大学生的最后一个暑假。我觉得,对于一个大学生而言,敢于接受挑战是一种基本的素质。所以,在这炎炎夏日,我毅然决定继续去去实践。通过实践,找出不足,然后继续努力。 为了能充分将所学的知识转化为工作能力,为了能更好地了解自我,锻炼自身的社会活动能力,了解社会现实,为明年毕业、就业做好准备。今年暑期我在重庆市九龙坡区宏亚建材厂进行了翻译的实践工作。重庆市九龙坡区宏亚建材厂成立于XX年,总投资XX万元,占地面积XX平方米,专业生产优质氧化钙,氢氧化钙,重质碳酸钙,还能生产精制多功能灰钙粉,高效消石灰粉等诸多适用于各行业所需的特殊石灰制品,广泛用于沥青路面,水泥生产,氯化钙,玻璃纤维,石棉瓦的制造,混泥土外加剂的填充料,橡胶,塑料,

屋面防水涂层,建材,家禽饲料生产等。 从XX年8月5日开始至8月11日,我进行了为期一周的实习。每天早上8点钟上班,开始了一天忙碌的工作,中午有一个小时的午休,下午5点整下班。实习期间主要负责翻译资料填写表格。我与其他两位同学一起来到公司实习,我们三人组每天早上基本上都能够提前10分钟到达公司。在工作时间认真完成工作;在休息时间与公司的人员多沟通交流,通过几天的实习,我基本上适应了公司的环境。而公司人员都非常支持我们的工作,提供了忠实的意见与宝贵的机会来提升锻炼我们的能力,而正是这些信任给了我们进步的压力与动力,让我们有了紧迫感。我被分到了人力资源部,第一天就接到了翻译“SGS的焊工资格认证书的任务”,这对我来说是一个艰巨的任务,因为里面的专业术语太多,而且很多是缩略语,需要到网上查阅大量的资料才能确定如何翻译。而且有些词是有两种意义的,例如:NA,它一方面可以表示“无”,另外也可以表示“国家级的”,两种意思差别巨大,而且无上下文可以联系进行判断。最终,在翻阅大量资料后,我确定NA是无的意思。所以我觉得要更优质、更高效地完成工作必要的工具书是不可或缺的。因此我充分意识到了,虽然在学校里学了很多法语单词掌握了法语语法与常用术语,但是对专业法语词汇以及用法却知之甚少,所以工作之余要下很大的功夫熟悉这方面的术语并且向朋

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档