高考英语写作翻译技巧集中营(一)
- 格式:doc
- 大小:31.50 KB
- 文档页数:5
4)翻译技巧(英语)Translation strategies:1. foreignization / alienization (foreignizing method)异化/洋化and domestication/ adaptation (domesticating method)归化Foreignization: If the translator’s preference is placed on preserving the language and cultural differences of the Source Text, we call this kind of approaches or its translation foreignizing or foreignization, or alienization.Domestication: It refers the method or practice of adapting the translation to the norms and values of the Target Language and culture is called domesticating, or domestication, or adaptation.For example,C-E谋事在⼈,成事在天。
Man proposes, Heaven disposes. (Yang: 90)Man proposes, God disposes. (Hawkes: 152)注:杨宪益利⽤了⼀个英语谚语,但把其中的“God”改成了“Heaven”,从⽽保留了原有的宗教⾊彩。
⽽Hawkes直接引⽤了英语谚语,未作任何改动,这样,他把原⽂的佛教⾊彩变成了基督教⾊彩。
这样英美读者更为⾃然、更容易接受。
当然,这样⼀来,Hawkes(霍⾦斯)把⼀个信佛的⼈变成了⼀个信耶稣的⼈了。
高中英语翻译技巧之中译英在学习英语的过程中,翻译是一个非常重要的技能。
而中译英作为翻译的一种形式,对于学生来说可能会有一定的难度。
本文将介绍一些在高中英语学习中,提高中译英翻译技巧的方法和技巧。
首先,要理解中文句子的结构和特点。
中文句子的结构通常是主谓宾的顺序,而英文句子的结构则是主语+谓语+宾语的顺序。
因此,在翻译中文句子为英文时,需要注意调整句子结构,使其符合英文的语法规则。
例如,中文句子“我喜欢吃水果”可以翻译为“I like eating fruits”。
其次,要注意中文的修饰成分。
中文中的修饰成分通常在被修饰词之前出现,而英文中的修饰成分则通常在被修饰词之后。
因此,在翻译中文句子为英文时,需要将修饰成分放在被修饰词之后。
例如,中文句子“美丽的花朵”可以翻译为“beautiful flowers”。
另外,要注意中文的习惯用语和成语的翻译。
中文中有很多习惯用语和成语,它们具有特定的意义和表达方式。
在翻译中文句子为英文时,需要找到相应的英文习惯用语或成语来表达相同的意思。
例如,中文习惯用语“一举两得”可以翻译为“kill two birds with one stone”。
此外,要注意中文的动词短语和介词短语的翻译。
中文中的动词短语和介词短语通常比较长,而英文中的动词短语和介词短语则相对简洁。
在翻译中文句子为英文时,需要将动词短语和介词短语进行拆分,并找到相应的英文表达方式。
例如,中文句子“对不起,我迟到了”可以翻译为“Sorry, I am late”。
最后,要注意中文和英文的语言风格和表达方式的差异。
中文通常比较含蓄和委婉,而英文则比较直接和简洁。
在翻译中文句子为英文时,需要根据具体情境和语境,选择合适的英文表达方式。
例如,中文句子“你可以帮我一下吗?”可以翻译为“Can you help me, please?”总之,中译英是一项需要技巧和经验的任务。
通过理解中文句子的结构和特点,注意修饰成分、习惯用语和动词短语的翻译,以及掌握中英语言风格和表达方式的差异,我们可以提高中译英的翻译技巧。
高考英语写作翻译技巧集中营(一)在做句子翻译练习时,我们常见一个汉语句子有多种英译法。
其表达意义几乎相同。
这种近似句的翻译大致可从以下几个方面来考虑。
利用复合句与简洁句之间的关系来表达通过运用分词、不定式、动名词、名词词组、形容词短语、介词短语或独立主格结构等来化简从句,从而达到另一种翻译形式。
例如:1.现在正在建立的那幢房子将是我们的寝室。
The house which is being built now will be our bedroom.The house being built now will be our bedroom.(现在分词短语代替了定语从句)2.去年建立的那幢房子是我们的寝室。
The house which was built last year is our bedroom.The house built last year is our bedroom.(过去分词短语代替了定语从句)3.下个月将建立的那幢房子将是我们的寝室。
The house which will be built next month will be our bedroom.The house to be built next month will be our bedroom.(不定式短语代替了定语从句)4.她生病使得她母亲担忧。
That she was ill made her mother worried.(=It made her mother worried that she was ill.)Her being ill made her mother worried.(动名词短语代替了主语从句)Her illness made her mother worried.(名词词组代替了主语从句)5.我们都知道,她是诚恳的。
That she is honest is well known to us.(=It is well known to us that she is honest.)Her honesty is well known to us.(名词词组代替了主语从句)6.我们驾驭一门外语是必要的。
考试必备--英语翻译技巧考试必备--英语翻译技巧(上篇)在英语考试中,翻译技巧是非常重要的。
通过良好的翻译技巧,我们能够更准确地理解和表达英语文本的含义。
下面是一些必备的翻译技巧,希望可以帮助大家在考试中取得好成绩。
第一,理解上下文。
在进行翻译时,要充分理解上下文的语境。
有时候,一句话的意思可能并不仅仅通过字面意义就能理解。
通过理解上下文,我们能够更好地把握句子的含义,并更好地翻译出来。
第二,抓住关键词。
在英语文章中,有时候会有一些关键词或短语,它们直接影响着整个句子的意义。
在翻译时,要注意抓住这些关键词,并根据它们来进行准确的翻译。
第三,注意语法结构。
英语和中文的语法结构有所不同,在进行翻译时,要注意调整语序和语法结构,以使翻译更符合中文的表达习惯。
第四,避免单词直译。
在进行翻译时,我们要尽量避免单词直译的方式。
有时候,一个单词的翻译可能并不能准确地传达原文的含义。
因此,我们需要根据上下文和语境进行合适的翻译。
第五,灵活运用翻译技巧。
在不同的翻译任务中,我们需要根据具体情况和要求,灵活运用各种翻译技巧。
有时候,直译可能会更合适,有时候则需要进行意译或换句话的方式来表达。
以上是一些英语考试中必备的翻译技巧,希望可以帮助大家在考试中取得好成绩。
接下来,我们将继续探讨更多关于英语翻译的技巧。
考试必备--英语翻译技巧(下篇)在上一篇中,我们介绍了一些英语考试中必备的翻译技巧。
在本篇中,我们将继续探讨更多关于英语翻译的技巧,希望可以帮助大家在考试中更好地应用翻译技巧。
第六,多读多练。
要想提高翻译水平,就需要多读多练。
通过大量的阅读和翻译练习,我们可以提高对语言的理解力和翻译能力。
同时,要注意积累一些常用的翻译词汇和短语,以便在需要时能快速准确地进行翻译。
第七,注重语境和目标读者。
在进行翻译时,要注重语境和目标读者。
不同的语境和读者需求可能需要不同的翻译方式和表达方式。
因此,在翻译时要根据具体情况进行灵活处理。
2019年高考英语翻译技巧讲解一、考点分析高考英语翻译题要求考生根据括号里所提示的单词将句子从汉语译成英语。
测试目标:翻译题主要考查考生对词汇,语法和句型结构的综合运用能力。
命题走向:翻译题不仅考查考生对所学英语基础知识的掌握程度,而且还要在一定程度上考查考生对中英两种语言表达差异的敏感性,要求考生将汉语的意思用符合英语语言习惯的句子表达出来。
二、专题详解知识点翻译步骤:看括号定时态抓主干添枝叶1. 直译和意译直译和意译没有明确界限,往往是一句汉语整体可以直译,但局部(特别是成语和俗语)却要通过意译。
1.注意逻辑主语的变化。
1)他的话让我忍俊不禁。
I couldn’t help laughing at what he had said.2)那个国家又发生地震了。
Another earthquake broke out in that country.3)要注意的随词汇改变语序的词还有take place, happen, appear, exist, occur, spring up比如:It suddenly occurred to him that he had forgotten to take his driving license.Lots of bars have sprung up in the streets of Shanghai.4)你不可能独立完成任务。
It is impossible for you to complete the task alone.2. 适当加和减词1)我爸爸是老师,在重点中学教书。
My father is a teacher and teaches in a middle school.2)每天早晨妈妈是全家第一个起床的人。
Every morning Mum is the first to get up in the family.3)这是妈妈告诉我的。
【英语】高三英语翻译解题技巧及练习题(含答案)含解析一、高中英语翻译1.高中英语翻译题:Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.任何人都不可能轻而易举获得成功。
(ease)________________________2.遇到紧急情况一定要冷静,否则可能会造成严重后果。
(or)________________________3.我们只有学会尊重人际间的差异,才能避免误会,与他人建立和谐的关系。
(Only)________________________4.令教练欣慰的是,整个辩论队齐心协力,克服了遇到的各种困难,最终所有的努力都得到了回报。
(reward v.)________________________【答案】1. It is impossible for anyone to achieve success with ease./ Nobody can achieve success with ease.2. Keep calm/ Calm down in emergency, or it can bring about/cause serious consequences. 3. Only by learning to respect interpersonal differences/differences between(among) people can we avoid misunderstanding and build harmonious relationships with others.4.To the coach’s relief, all the debate/debating team members have workedtogether/cooperated to overcome various difficulties they met with/encountered/came across, and all their efforts have finally been rewarded.【解析】1.本句关键词(组):achieve success“取得成功”,with ease“熟练地;不费力地”。
高考英语翻译技巧有哪些常用的方法和技巧?高考英语翻译技巧有哪些常用的方法和技巧?2023年的高考英语考试对于国内广大考生来说仍然是非常重要的考试之一。
在英语考试中,其中的翻译部分,是有可能影响整体分数的一道非常重要的考题。
那么今天我们就来谈一下,高考英语翻译技巧有哪些常用的方法和技巧呢?一、翻译前的准备考生在翻译前需要准备一些必要的东西,例如字典、笔记本等,以方便在需要时及时翻查资料。
同时,考生可以通过作笔记的方式,帮助自己把翻译的中心思想梳理出来,更好地理解原文。
二、逐字逐句翻译翻译的第一步,一定是要逐字逐句地将原文翻译成中文。
这个过程中,考生可以多次品读原文,确保自己已经将原文的语言表述理解清楚。
同时,需要注意的是,翻译的中心思想和逻辑是最重要的,比如主语、谓语、宾语等结构,在翻译中一定要特别注意。
三、找到关键词在阅读原文的过程中,考生可以粗略地寻找关键词。
这些关键词能够提醒考生,帮助他们在翻译时注意特定的名词、动词、形容词或副词等词汇。
找出关键词后,可以依据这些词汇极其上下文层次逐步整理出翻译文本。
四、找出语言特点在阅读文章的过程中,我们可以注意到文章中的一些语言特点,例如:词组、固定搭配的使用、以及俚语等。
这些语言特点将有助于考生理解语言的背景和语言交流背后的文化差异,从而更加准确地翻译文章。
五、结合文化背景理解原文文化差异和背景经常是英语翻译的一个重要问题。
在理解原文的同时,考生需要了解原文所在的背景文化,特别是原文中涉及的政治、经济、文化、法律等知识领域。
结合文化背景理解原文是非常重要的,也是考生在翻译中需要掌握的一项关键技能。
六、结合上下文翻译在翻译的时候,需要考虑到上下文的翻译,定语、形容词,是翻译过程中需要格外注意的词语。
同时,一组有时态变化的词语,如果上下文表明是过去式就必须要翻译成过去时,不可随意更改。
七、多练多背多读最后一个技巧,也是最重要的一个技巧,就是要多练多背多读,多看纯正的英语文章和翻译,通过不断的阅读和练习,提高自己的英语水平和翻译能力。
高中翻译技巧总结总结教导学生翻译中的常用技巧和注意事项的经验高中翻译技巧总结在如今日益全球化的时代,翻译成为了一项重要的技能。
尤其对于高中生来说,掌握翻译技巧不仅能够提高英语水平,还能为他们将来的学习和工作提供更多机会。
本文将总结一些高中翻译中的常用技巧和注意事项,帮助学生们更好地进行翻译工作。
一、理解源语言在进行翻译之前,理解源语言是非常重要的。
首先,要对句子的结构、语法以及词汇含义有清晰的了解。
理解源语言可以通过阅读原文多次、查阅词典和参考相关资料来实现。
另外,还可以借助现代科技工具,如语音识别和在线翻译软件等,来辅助理解源语言的含义。
二、抓住关键词在翻译过程中,抓住关键词是非常重要的。
关键词通常是文章或句子中最能准确表达核心意思的词语。
例如,当我们翻译一篇科技文章时,关键词可能是一些专业术语或者某个特定的科技概念。
在进行翻译时,我们应该注重翻译关键词,保证其准确传达原文的意思。
三、掌握语言风格不同类型的文章具有不同的语言风格,翻译时要根据原文的风格来选择适当的词汇和表达方式。
例如,新闻报道通常使用简洁明了的语言,而文学作品则倾向于使用更加优美的词句。
因此,学生们需要多读多写,积累不同类型文章的翻译经验,以提高自己的语言表达能力。
四、避免字面翻译字面翻译是指直接将源语言的词语逐字逐句翻译成目标语言。
然而,由于不同语言之间存在文化差异和语言结构的不同,字面翻译常常会导致理解上的误差和语义的错误。
因此,在翻译时要避免字面翻译,而是应该根据上下文和语境进行翻译,以保证翻译结果的准确性和流畅性。
五、注意词序和词性变化不同语言的语序和词性变化有所不同,在翻译时要特别注意这些差异。
有些语言可能是主谓宾的语序,而其他语言则是宾主谓的语序,这就需要我们进行相应的调整。
此外,词性变化也是一个需要注意的问题,如名词变复数、动词的时态和人称等。
学生们需要对不同语言的语法规则有一定的了解,以便正确地进行翻译。
六、注意上下文和语境上下文和语境对于理解和翻译文章非常重要。
【英语】高三英语翻译答题技巧及练习题(含答案)含解析一、高中英语翻译1.高中英语翻译题:Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.任何人都不可能轻而易举获得成功。
(ease)________________________2.遇到紧急情况一定要冷静,否则可能会造成严重后果。
(or)________________________3.我们只有学会尊重人际间的差异,才能避免误会,与他人建立和谐的关系。
(Only)________________________4.令教练欣慰的是,整个辩论队齐心协力,克服了遇到的各种困难,最终所有的努力都得到了回报。
(reward v.)________________________【答案】1. It is impossible for anyone to achieve success with ease./ Nobody can achieve success with ease.2. Keep calm/ Calm down in emergency, or it can bring about/cause serious consequences. 3. Only by learning to respect interpersonal differences/differences between(among) people can we avoid misunderstanding and build harmonious relationships with others.4.To the coach’s relief, all the debate/debating team members have workedtogether/cooperated to overcome various difficulties they met with/encountered/came across, and all their efforts have finally been rewarded.【解析】1.本句关键词(组):achieve success“取得成功”,with ease“熟练地;不费力地”。
高考英语写作翻译技巧集中营(一)在做句子翻译练习时,我们常见一个汉语句子有多种英译法。
其表达意义几乎相同。
这种近似句的翻译大致可从以下几个方面来考虑。
利用复合句与简单句之间的关系来表达通过使用分词、不定式、动名词、名词词组、形容词短语、介词短语或独立主格结构等来化简从句,从而达到另一种翻译形式。
例如:1.现在正在建造的那幢房子将是我们的寝室。
The house which is being built now will be our bedroom.The house being built now will be our bedroom.(现在分词短语代替了定语从句)2.去年建造的那幢房子是我们的寝室。
The house which was built last year is our bedroom.The house built last year is our bedroom.(过去分词短语代替了定语从句)3.下个月将建造的那幢房子将是我们的寝室。
The house which will be built next month will be our bedroom.The house to be built next month will be our bedroom.(不定式短语代替了定语从句)4.她生病使得她母亲担心。
That she was ill made her mother worried.(=It made her mother worried that she was ill.)Her being ill made her mother worried.(动名词短语代替了主语从句)Her illness made her mother worried.(名词词组代替了主语从句)5.我们都知道,她是诚实的。
That she is honest is well known to us.(=It is well known to us that she is honest.)Her honesty is well known to us.(名词词组代替了主语从句)6.我们掌握一门外语是必要的。
It is necessary that we master a foreign language.It is necessary for us to master a foreign language.(不定式短语代替主语从句)7.战士应该是不怕死的人。
Soldiers must be people who are not afraid of death.Soldiers must be people not afraid of death.(形容词短语代替了定语从句)8.他在三岁的时候就能讲点英语。
When he was three years old,he could speak a little English.At the age of three,he could speak a little English.(介词短语代替了状语从句)9.由于是星期天,所以图书馆关闭着。
As it was Sunday,the library was closed.It being Sunday,the library was closed.(独立主格结构代替了状语从句)10.一个五岁的孩子在外面哭。
A child,who is five years old,is crying outside.A five-year-old child is crying outside.(合成形容词代替了定语从句)高考英语写作翻译技巧集中营(二)利用同义词(或词组)与反义词(或词组)之间的关系表达通过使用动词(或形容词、名词、介词、副词等)的同义词或者它们的反义词的否定形式也可来表达相同的意思。
例如:1.这儿发生什么事?What is going on here?What is happening here?What is taking place here?What is occurring here?很明显,上述四句中的go on,happen,take place和occur均意为“发生”,除此之外,还译为:What's on here?What's the matter?What's the trouble?What's wrong?Is there anything wrong?Is anything the matter?Is there anything on?2.我父亲不在家。
My father is out.My father is not in.My father is not at home.My father is away from home.3.老李什么时候到达上海的?When did Lao Li get to Shanghai?When did Lao Li arrive in Shanghai?When did Lao Li reach Shanghai?4.他难教。
To teach him is difficult.(=It is difficult to teach him.)To teach him is not easy.(=It is not easy to teach him.)He is not easily taught.He is not easy /difficult /hard to teach.He is a difficult student to teach.He is a student difficult to teach.5.史密斯先生为他的字迹而感到自豪。
Mr Smith takes pride in his good handwriting.Mr Smith is proud of his good handwriting.Mr Smith feels proud of his good handwriting.Mr Smith prides himself on his good handwriting.Mr Smith is pleased about his good handwriting.Mr Smith is satisfied about his good handwriting.高考英语写作翻译技巧集中营(三)6.我们必须马上走了。
We must be off at once.We must be off immediately.We must be off right away.We must be off right now.We must be off presently.We must be off in no time.We must be off in a little while.7.大量的水被净化。
Much water is made clean.A great deal of water is made clean.A large amount of water is made clean.A lot of water is made clean.Lots of water is made clean.Plenty of water is made clean.A large quantity of water is made clean.Large quantities of water is made clean.8.我伯伯四十多岁了。
My uncle is over forty years old.My uncle is more than forty years old.My uncle is below fifty.My uncle is in his forties.My uncle is above forty.My uncle is a man above forty.My uncle is over forty years of age.9.听到这个消息时,我们不禁笑了。
We couldn't help laughing at this news.We couldn't avoid laughing at the news.We couldn't resist laughing at the news.We couldn't keep from laughing at the news.We couldn't stop from laughing at the news.We couldn't prevent from laughing at the news.We couldn't but laugh at the news.10.他一两天就会回来。
He will be back in one or two days.He will come back in a day or two.He will return in a day or two.He is coming back in one or two days.高考英语写作翻译技巧集中营(四)利用“构词法”的形式来表达通过单词的派生、合成或转换,也可表达相同的含义。
例如:1.这不公平。
It is not fair.It is unfair.2.使我们高兴的是他按时来了。
To our pleasure(=joy),he has come in time.To please us,he has come in time.We are pleased with his having come in time.What pleases us is that he has come in time.We are pleased with that he has come in time.He has come in time,which pleases ourselves.His having come in time pleases us.That he has come in time pleases us.It's pleasant for us to see that he has come in time.3.她对英语非常感兴趣。
She is very interested in English.She has(show /feels /takes)great interest in English.English interests her very much.What interests her is English.English is very interesting to her.4.这个盒子有多重?What's the weight of the box?What of the weight is the box?How much does the box weigh?How weighty is the box?高考英语写作翻译技巧集中营(五)利用一义多型的句法来表达通过使用多种句型来表达同一概念。