当前位置:文档之家› 英语新闻翻译1

英语新闻翻译1

英语新闻翻译1
英语新闻翻译1

1、Title:Free trade with U.S.Europe balks at chlorine chicken, hormone beef.

标题:(欧盟)与美国的自由贸易协定。欧洲阻止(美国的)氯鸡肉、荷尔蒙牛肉进口

Lead:ROSTRENEN, France — On a velvety green patch of the French countryside, organic farmer Jean Cabaret gave a little shudder. A looming trade deal with the United States, he fears, may make his worst culinary nightmare come true: an invasion of Europe by Amer ican “Frankenfoods.”

导语:在法国罗斯特雷南乡村的一块宜人绿地上,有机农场主珍卡巴莱感到不寒而栗。他担心,随着欧盟与美国的自由贸易协定即将完成,可能会使得他糟糕的烹饪噩梦成真:因为美国“转基因食物”将入侵欧洲。

“Hormone-boosted beef. Chlorine-washed chicken. Genetically altered vegetables. This is what they want for us,” warned Cabaret, standing before his majestic herd of free-range cows. “In France, food is about pleasure, about taste. But in the United States, they put anything in their mouths. No, this must be stopped.”In Europe, this is a season of angst — even paranoia — over a historic bid to link the United States and the 28-nation European Union in the world’s largest free-trade deal.

卡巴莱站在他众多的自由放养的牛群当中警告说“转基因牛肉、氯化

鸡、转基因蔬菜,这就是他们想让我们得到的东西”。“在法国,食物是与快乐和品位息息相关的。但在美国,他们仅仅为了填饱肚子。这种状况必须停止。”在欧洲,这是一个最令人烦恼甚至恐惧的季节,美国和28国欧盟的世界上最大的自由贸易协议处在一个历史性的连接点上。

2、Title: A year after Haiyan's devastation, new typhoon threatens Philippines

标题:超强台风海燕已经过去一年了,新一轮台风威胁着菲律宾Lead:Typhoon Hagupit's wind strength is equivalent to that of a strong Category 5 hurricane;

It could hit the area around Tacloban devastated last year by Typhoon Haiyan;

"I'm more than nervous," says one survivor of Haiyan whose family home was destroyed;

Tens of thousands of people are still living in coastal areas considered to be danger zones。

台风黑格比的风力强度相当于5级飓风;

它可能袭击去年已经受到台风海燕侵袭的塔克洛班市周围地区;

一名在台风海燕中幸存但家园已经被摧毁的人说:“我比上次更加感到紧张不安。”;

成千上万的人仍然生活在这个已经被认为是危险地区的沿海地带。

3、Apple — and Italy — can borrow money more cheaply than Uncle

Sam

苹果和意大利可以比美国政府以更低的成本借到钱

Have financial markets lost their collective mind? In some ways, it’s starting to look like that. Here is the United States, whose bonds are the world’s safest investment, if only because the federal government can print dollars to redeem them, paying a higher interest rate to borrow money than less-than-prime credits such as Italy. And also, as it turns out, the U.S. Treasury is paying more to borrow money than Apple is.

金融市场失去了他们的集体精神吗?在某种程度上,它开始看起来很像是这样了。谈到美国,这个拥有世界上最安全的债券投资的国家,是因为联邦政府可以通过印制美元从而去偿债,比信用等级较差的国家例如意大利支付更高的借款利率。并且,事实证明,美国财政借钱支出超过苹果公司。

Don’t believe that? Here’s the math. When last I looked, the rate on 10-year Treasury securities, a key market benchmark, was 2.28 percent. Meanwhile, not only was highly creditworthy Germany (0.75 percent) paying less to borrow than the United States, but so were not-so-great credits like Italy (1.98 percent) and Spain (1.83 percent). What’s more, these countries are borrowing in euros, which none of them can print.

不相信?这就是数学。去年的时候我注意到,市场主要基准利率是

10年期国债利率为2.28%。与此同时,不仅是信贷记录良好的德国(0.75%)的借款成本低于美国,就连信用记录不怎么好的意大利(1.98%)和西班牙(1.83%)也是如此。更重要的是,这些国家都通过欧元交易,他们都不可以印钞。

Then there’s my favorite irrationality: Apple, which recently sold 8- and 12-year euro-denominated securities at rates way below equivalent U.S. Treasury rates —1.08 percent and 1.67 percent, compared with 2.16 percent and 2.45 percent. Yes, Apple may be so profitable that it coins money in the metaphorical sense. But it doesn’t do so in the literal sense, and the U.S. government does.

然后是我最喜欢的非理性事件:苹果公司最近出售了8年和12年的以欧元计价的证券,其利率分别为2.16%和2.45%,同比之下美国国债利率分别为1.08%和1.67%。是的,这意味着苹果公司可以从中获取暴利。但是它不能完完全全这样做,但是美国政府可以做到。This irrational stuff makes me feel uneasy as an investor and should make you uneasy, too. So should other excesses, including the bidding wars for higher-end residential and commercial real estate in Manhattan, San Francisco and other parts of the country, and the ridiculous prices being paid in high-end art auctions. It feels like some sort of market top.

这种不合常理的东西让我作为一个投资者感到非常不安,同时你们也应该感到不安。所以对于那些已经过度开发的,像在曼哈顿、旧金山

和其他国家的那些高端住宅和商业地产的竞争战,以及可笑的高端艺术品的拍卖价格。就像是市场已经触顶了。

How should we retail investors think about this? Very warily. People, including me, have said for years that the bond market is a bubble that will pop when rates rise. But so far, anyone ignoring these warnings has reaped hefty returns as falling interest rates have driven up prices of existing securities.

我们散户在投资时应该如何考虑?必须非常谨慎小心。

包括我在内的所有人多年来一直都认为,当利率上升时债券市场就会存在泡沫。但到目前为止,任何忽视这些警告的人,都已经从利率下降所推高的证券价格的过程中获得了巨额的报酬。

But just because something irrational has been going on for a long time doesn’t mean that it will continue indefinitely. Corporati ons are locking up long-term money at very low rates now because they can. Someday, the borrowers will be taking victory laps, and owners of their debt securities will be weeping and wailing. I just don’t know when.

尽管这些非理性的增长已经持续了一段时间,但并不意味着它将持续下去。许多公司现在正在关注利率非常低的长期货币。总有一天,借款人将获得最终的胜利,那债务证券的拥有者只能哭泣和哀嚎了,只是我不知道这一天什么时候到来。

Then there are U.S. stocks. In mid-September, it began to look as if the

long-predicted stock market “correction”—Wall Street’s euphemism for falling prices — was underway. The Standard & P oor’s 500-stock index fell about 7 percent from mid-September to mid-October. But just as correction predictors were starting to take victory laps, stocks roared back and began reaching one new high after another. Go figure.

然后还有美国股市,从九月中旬开始,它看起来好像开始向市场实际状况矫正——这是华尔街关于股价下降的委婉说法。标准普尔指数从九月中旬到10月中旬已经下跌了7%。但正如修正预测开始取得发挥效益的那样,股市大幅度回升并且达到了一个新的高度。

In a world of nutso interest rates and roller-coaster stock prices, what’s an investor to do? I don’t see anything screaming, “Buy me, I’m a bargain.” U.S. stocks — the only ones I feel qualified to discuss —certainly aren’t cheap by historical measures and may well be overpriced. But even so, they feel a lot less bubbly than bonds do.

在这个疯狂的利率和过山车似的股价的世界里,投资者应该做什么呢?我没有看到任何尖叫,美国股票说“买我,我价格便宜。”但我觉得唯一有资格讨论——当然不是从历史指标来看已经非常便宜,反而可能是定价过高。但即便如此,他们仍然觉得股票比债券的经济泡沫要少得多。

Let me offer one reason why. The dividend yield on the low-cost S&P 500 index fund I own is currently 1.91 percent, which is competitive

with the yield on 10-year Treasurys. That helps explain why people like me —I’m 70 years old and looking for income to see me through my golden years —have bought stocks with money we would normally invest in bonds.

讲述一下我认为其中的一个原因。股息收益率低成本的标准普尔500指数基金目前我拥有1.91%,与10年期美国国债的收益率几乎持平。这有助于解释为什么像我这样的人,70岁了,寻找收入来渡过我的黄金岁月,因为就算有买股票的钱我们通常也投资于债券。

Owning an S&P index fund is definitely riskier than owning a 10-year Treasury. If you hold a Treasury to maturity — the way that a retail investor should think about fixed-income securities — you are sure to get your principal back. But if you hit the stock market wrong, your S&P fund can fall 50 percent, as we saw in the 2007-2009 bear market.

拥有标准普尔指数基金无疑是比持有10年期国债风险更高。如果你持有国债到期——散户投资者应该考虑的固定收益证券方式一定会是取回你的本金。但是如果你在错误的时机进入股票市场,你的指数基金可以下降50%,就像我们看到的2007 - 2009年的熊市那样。

On the income side, however, the interest you get from a 10-year Treasury is fixed, but the dividends on an S&P fund — in dollars, not as a percentage of the fund’s share price —are likely to rise over time.

但是,在收入方面,你从10年期国债获得的利息是固定的,但标准普尔的股息基金以美元计算,不占该基金的股价——因此价格随着时间的推移则可能上涨。

I’m not t elling you to use an S&P fund for income — many advisers would tell you it’s too risky. I’m just showing you a somewhat unconventional way to think about investing.

我不是告诉你要使用购买标准普尔基金的方法来获得收入——许多顾问会告诉你这样太危险了。我只是向您展示一个某种非传统的方式来进行投资。

Finally, if you feel you can’t afford to risk substantial losses on your investments or if the world simply seems too weird for you, there’s no disgrace in stashing cash in a money-market fund. Yes, you’ll be earning essentially nothing. But in an irrational world, waiting to see what happens in a year or two is a perfectly rational thing to do.

最后,如果你觉得你不能承担投资损失所带来的实质性的风险,或者这样的投资世界对于你来说太奇怪了,在一个货币基金市场存钱没有什么羞耻。如果你这样想,你什么都不会获得。但在一个非理性的世界里,等待着看一两年后会发生什么确实是一件非常理性的事情

1、Title: Death and the goddess: The world's biggest ritual slaughter

标题:死亡和女神:世界最大的祭祀仪式

Lead:Thousands of water buffalo and goats will be slaughtered in Nepal's Gadhimai festival.Held every five years, the festival is dedicated to a Hindu goddess of power.Animal rights activists have campaigned to change attitudes and reduce the killing.

标题:

在尼泊尔的嘉蒂麦女神节,会有成千上万的水牛和山羊被屠宰。这个每五年举行一次的节日,是向印度教中力量女神致敬。动物权益保护主义人士要求他们改变思想并且减少杀害。

Paragraph:Motilal Kushwaha had promised the Hindu goddess Gadhimai that he would offer her a male goat if one of his children found a job.

Last year his son was successful -- and on Saturday he was one of tens of thousands of people killing the animals at the temple of Gadhimai in southern Nepal as part of the biggest religious mass slaughter in the world.

"From my village everyone has made a vow [to offer animals]," says Kushwaha from Bariyarpur, a community in Bara district about 60 miles south of Kathmandu. Some, he explains, are glad they have got a son or a daughter, others that a different form of good fortune has

befallen them.

The ritual sacrifice of goats, buffaloes and roosters in temples and at home is widespread in Nepal where 80 percent of the population are Hindu.

Some five million people from adjoining districts -- and also from the bordering Indian states of Bihar and Uttar Pradesh -- will attend the festival, according to local authorities, although only two days are dedicated to the sacrificial ritual itself.

Motilal Kushwaha 向印度女神嘉蒂麦承诺,如果他其中一个孩子找到工作就会向女神进献一只公山羊。

去年他的儿子非常成功,所以在周六(11月29日)他加入了成千上万的人,参加了在尼泊尔南部嘉蒂麦神庙举行的世界最大宗教的大屠杀,杀死动物。

从一个位于加德满都巴拉地区以南约60公里的社区Bariyarpur来的Kushwaha说,“我们村子里的所有人都曾许愿(愿望成真则进献动物)”。他还解释道,有的人非常高兴他们有了儿子或者女儿,另外其他人也会有各种各样的好运降临他们。

仪式上献祭山羊、水牛和公鸡在尼泊尔的寺庙和人们家中都是非常普遍,因为尼泊尔80%的人口都是印度教徒。

当地政府估计,大约五百万人从毗邻的地区——也有与印度接壤的比哈尔邦和北方邦——将来参加这个节日,尽管这个祭祀仪式只举办两天。

2、Title: World Cup bids corruption: 'Picasso painting offered as kickback'

标题:世界杯投标腐败:毕加索绘画作为回扣的

Lead:Expensive works of art offered as inducements are at the center of the latest series of damaging allegations around the bidding process for the 2018 and 2022 World Cups, a published report claimed Sunday.

A painting, believed to be a Picasso, was allegedly gifted to Union of European Football Associations (UEFA) president and FIFA executive member Michel Platini in return for his support for the eventually successful Russian bid for the 2018 global showpiece.

Another FIFA voting member, Michel D'Hooghe, from Belgium, was also the recipient of a landscape painting, given to him in a package wrapped in brown paper by Viacheslav Koloskov, a former Russian executive committee member working for his nation's attempt to host the 2018 tournament, it is alleged in a report in The Sunday Times.

在周日发表的一份报告中宣称,昂贵的艺术品正在被作为行贿的一种手段,例如最近一系列的对于2018年和2022年世界杯申办权的受贿的指控。

一副被认为是毕加索的画,据说被俄罗斯作为赠送给欧足联总裁兼国际足联执委会成员普拉蒂尼的礼物以换取他对俄罗斯申办2018年世界杯的支持。

根据在《星期日泰晤士报》的一份报告中得知,另一个国际足联有投票权的来自比利时的委员米歇尔D'Hooghe,也收到了一副用牛皮纸包裹起来的山水名画,来自前俄罗斯执行委员会成员维亚切斯拉夫·科洛斯科夫,为了他的国家俄罗斯能够成功申办2018年世界杯。

3、Title: As oil prices plunge, wide-ranging effects for consumers and the global economy

标题:油价暴跌广泛地影响着消费者和全球经济

Lead:Tumbling oil prices are draining hundreds of billions of dollars from the coffers of oil-rich exporters and oil companies and injecting a much-needed boost for ailing economies in Europe and Japan —and for American consumers at the start of the peak shopping season.

The result could be one of the biggest transfers of wealth in history, potentially reshaping eve rything from talks over Iran’s nuclear program to the Federal Reserve’s policies to further rejuvenate the U.S. economy.

The price of oil has declined about 40 percent since its peak in mid-June and plunged last week after the Organization of the Petroleum Exporting Countries voted to continue to pump at the same rate. That continued a trend driven by a weak global economy and expanding U.S. domestic energy supplies.

石油价格暴跌使得数千亿美元从石油出口国和石油公司的金库流出

注入目前状况急需提振的欧洲和日本的经济,并且美国的消费者已经进入了购物旺季。

这样的结果可能是历史上最大的财富转移,可能会改变从伊朗核计划谈判到美联储政策的进一步恢复美国经济的计划。

石油价格自六月中旬达到峰值后已经下降了约40%,石油输出国组织投票决定不会改变这种速度。这种状态将持续推动改变全球经济疲软状态并且扩大美国国内能源供应。

1、Title: GOP leaders set sights on tax reform but fret over newly combative Obama

标题:共和党领导人将目光投向税收改革,使得最近斗志旺盛的奥巴马很烦恼

Lead:The day after the election, incoming Senate majority leader Mitch McConnell (R-Ky.) suggested that trade policy and corporate tax reform were “two very significant areas of potential agreement” between the parties. (Michael Reynolds/European Pressphoto Agency)

美国大选后的第二天,即将就任的参议院多数党领袖麦康奈尔(肯塔基共和党)表明,在两个党派之间,贸易政策和企业的税收改革是“两个有可能达成共识的领域”。(迈克尔·雷诺兹/欧洲图片社也授权) Paragraph:

Less than two weeks after Republicans won control of Congress, acrimony over immigration is dampening hopes for cooperation on more ambitious initiatives, with President Obama and GOP lawmakers bracing not for compromise but for combat.

White House officials insist that Obama remains interested in finding common ground when Republicans consolidate their hold on the Capitol in January, with an overhaul of federal tax laws at the top of everyone’s agenda.

在共和党赢得对国会的控制权后不到两个星期,围绕移民的言论被淹没在更有希望并且野心勃勃的合作计划中,希望总统奥巴马与共和党议员们不是为妥协而是为战斗做好了准备。

白宫官员坚持认为,当共和党1月份在国会大厦举行会议,加强他们的控制权时,在关于联邦税法的改革已经迫在眉睫是,奥巴马应该保持与他们一致的观点。

2、Title: How China has fallen in love with private education

中国是如何偏爱私人教育的?

Lead:Students vow to obey the exam regulations before sitting the 2014 college entrance exam of China, or the "gaokao," in Bozhou, east China's Anhui province. Nearly 10 million high school students sat for China's make-or-break college entrance exams under tight security this year.

在中国东部的安徽省毫州,在2014年大学入学考试或者说是“高考”之前,学生们宣誓遵守考试规则。近1000万名高中生参加了今年的不成则败的有着严密的防作弊措施的高考。

In China it's known as gaokao -- the college entrance exams -- and for most young people it dictates the course of a life.

A good score in the gaokao will open the doors to the country's most prestigious universities, granting access not only to the best education and the chance to work overseas but also to an elite Rolodex of upper-echelon contacts.

在中国人尽皆知的高考——大学入学考试,对于大多数年轻人来说,它决定了人的一生。

在高考中获得好的成绩意味着为人生开了一个好门,中国最著名的大学,不仅提供海外留学和工作的机会,还会有精英罗乐德斯的上层人员联系。

3、Title:10 Travel Activities For Thrill-Seekers

10个适合冒险爱好者的旅游活动

Lead:If walking tours and museum visits just aren’t doing it for you anymore, maybe one of these adventurous activities will. Read on to find out how to get your adrenaline pumping on your next vacation.

如果徒步旅行和博物馆参观已经再也不能满足你,那不知以下冒险性活动有没有哪个是你的钟爱呢?往下找一找怎么在下一次假期让你的肾上腺素上升吧。

Skydiving in Hawaii

It’s no secret that skydiving is a fantastic adventure choice for the thrill-seeking traveler, but where is the best place to do it? Hawaii, of course. The beautiful island can be seen in its entirety from up in the air and sky diving trips are offered all over the state. Not only will you get the adrenaline rush you crave while freefalling thousands of feet in the air, but you’ll get to enjoy a beautiful view from a very unique vantage point as you descend.

夏威夷:跳伞

喜欢寻求刺激的人都知道跳伞是一项非常好的冒险选择,但是在哪里跳伞才是最佳的呢?当然是夏威夷啦。人们在空中可以看到这个美丽小岛的全貌,而且整个州都会提供跳伞项目。在数千英尺的高空自由降落,不但使你的肾上腺素急速增加,而且你还可以从一个非常特别的优越位置欣赏美景。

Heli-Skiing in Whistler

If skiing and snowboarding have become mundane winter activities for you, it’s time to head out to Whistler, British Columbia for a heli-skiing experience. Instead of gliding up the slopes on a traditional ski lift, jump into a helicopter that will fly you up to the top, where you will jump out and land on the slopes.

惠斯勒:空降式滑雪

如果你觉得滑雪和滑板滑雪在冬季活动中过于普通,那你应该前往不列颠哥伦比亚的惠斯勒去体验一下空降式滑雪。你不必依靠传统的滑雪缆车滑过斜坡,只需跳进将带你飞到山顶的直升机,在到达山顶时跳出飞机并在斜坡着陆。

Kayaking or Rafting the Grand Canyon

大峡谷:划独木舟或竹筏

Hang-Gliding in Rio de Janeiro

里约热内卢:悬挂式滑翔

Climbing Mount Everest

攀爬珠穆朗玛峰

Swimming With Deadly Crocodiles in Australia

Since 2008, Crocosaurus Cove Darwin in Darwin City, Australia, has been giving adventurous travelers the opportunity to swim with the world’s deadliest crocodiles. Inside the clear glass cage, appropriately titled the Cage of Death, daring swimmers are submerged in the water alongside dangerous crocs.

澳大利亚:与致命的鳄鱼一起游泳

从2008年开始,位于澳大利亚达尔文市的达尔文鳄鱼湾主题公园已经为喜爱冒险的旅行者提供了与世界上最致命的鳄鱼一起游泳的机会。在被称作“死亡之笼”的透明玻璃笼子里,勇敢的游泳者会与危险的鳄鱼一起潜入水中。

Bungee Jumping in New Zealand

新西兰:蹦极跳

Riding the Formula Rossa in Abu Dhabi

The Formula Rossa at Ferrari World in Abu Dhabi is not your average rollercoaster. It is, in fact, the fastest rollercoaster in the world, reaching a top speed of 240 km/hour. All riders must wear protective glasses, like skydivers would wear, to protect themselves from the high speeds and risk of collisions with anything in the air, even insects, which could harm the eyes at such high speeds. Combined with a drop of nearly 52m, this rollercoaster ride will give any adventure traveler the thrill of a lifetime.

阿布扎比:坐罗萨方程式过山车

位于阿布扎比法拉利世界的罗萨方程式不是普通的过山车,事实上,它是世界上最快的过山车,其最大速度可达到240千米/小时。在如此高速的运行状态下,来自空中的任意东西,甚至是昆虫,都可能会伤到眼睛。为了在高速中保护乘客免受这种碰撞的危险,他们都必须戴上跳伞员似的护目镜。乘坐这种52米高的过山车将会给每一位冒险旅游者带来毕生难忘的刺激。

Taking a Jungle Safari in Madagascar

马达加斯加:丛林旅行

Microlighting in Nepal

尼泊尔:机动滑翔机

1、Title: House, Senate to vote on Keystone XL pipeline

标题:众议院,参议院投票表决基斯顿输油管发展计划

Lead:Sen. Mary Landrieu (D-La.) moved quickly on Wednesday to force the U.S. Senate to pass a long-stalled bill allowing the construction of the Keystone XL pipeline. Senate leaders agreed to hold a vote as early as next Tuesday. Her GOP opponent, Rep. Bill Cassidy (R-La.), has secured assurances that the House will vote on the matter as early as Thursday. (AP)

参议员玛丽兰君尔(D-La.)在本周三迅速迫使美国参议院通过一项搁置已久的法案—基斯顿输油管发展计划的建设。参议院领导人同意最早在下周二举行投票。她在共和党的对手,众议员比尔卡西迪(史蒂夫)向她保证众议院针对此事,最早将在本周四进行投票。Paragraph:

For the first time in the six-year fight over the controversial Keystone XL pipeline, both houses of Congress will hold a vote on the proposed project, giving each side in a Louisiana Senate election a chance to boost its candidate.

The two lawmakers locked in the runoff contest, Sen. Mary Landrieu (D) and Rep. Bill Cassidy (R), seized control of the congressional agenda Wednesday, extracting assurances from House and Senate leaders that votes will be held to bypass President Obama’s authority and authorize construction of the pipeline.

2021年初一英语日记带翻译50字2篇

初一英语日记带翻译50字2篇 Do you mind being called a bad student? Of course not. So far as I know, everybody intends to be (bee) a model student. However, to be a model student is by no means an easy thing. First, he must do his best to obtain knowledge. A man without sufficient knowledge will not sueed. Secondly, he must remember to improve his health. Only a strong man can do great tasks. Thirdly, he should receive moral education. If his conduct is not good, no one will consider making friends with him. 你介意被称为坏学生吗?当然不是。据我所知,每个人都打算(成为)一个模范学生。 然而,做模范学生绝不是一件容易的事情。第一,他必须尽力获得知识。一个没有足够知识的人是不会成功的。第二,他必须记住促进健康。只有强壮的人才能做大事。第三,他应该接受道德教育。如果他品行不好,没有人会考虑和他交朋友的。

Saturday, my grandma made dumplings, one of the dumplings like obedient little ducks swimming in the bowl. My in the mind have a little not to eat them. But the smell of fragrance and let me greedy slobber, I eat up tit-bit. But I eat dumplings, the heart have a kind of feeling can not ___. 星期六我奶奶家包饺子了,一个个的饺子像听话的小鸭子在碗里游来游去。我心里有点不忍心吃他们了。可是那扑鼻而来的香味又让我馋得流口水,我就大口大口地吃了起来。可是我吃完饺子,心里有一种说不出来的感觉。 模板,内容仅供参考

(完整版)小学三年级英语小故事6篇(带翻译-10到60个单词)

The Thirsty Pigeon A PIGEON, oppressed by excessive thirst, saw a goblet of water painted on a signboard. Not supposing it to be only a picture, she flew towards it with a loud whir and unwittingly dashed against the signboard, jarring herself terribly. Having broken her wings by the blow, she fell to the ground, and was caught by one of the bystanders. Zeal should not outrun discretion. 口渴的鸽子 有只鸽子口渴得很难受,看见画板上画着一个水瓶,以为是真的。他立刻呼呼地猛飞过去,不料一头碰撞在画板上,折断了翅膀,摔在地上,被人轻易地捉住了。 这是说,有些人想急于得到所需的东西,一时冲动,草率从事,就会身遭不幸。 The Wind And The Sun One day the wind said to the sun, “Look at that man walking along the road. I can get his cloak off more quickly than you can.” “We will see about that,” said the sun. “I will let you try first.” So the wind tried to make the man take offhis cloak. He blew and blew, but the man only pulled his cloak more closely around himself. “I give up,” said the wind at last. “I cannot get his cloak off.” Then the sun tried. He shone as hard as he could. The man soon became hot and took off his cloak. 风和太阳 有一天风跟太阳说: “看看那个沿着路上走的人.我可以比你快让他把披风脱下来. “我们等着看吧,”太阳说, “我让你先试。 因此风尝试让那个人把披风脱下来.他用力地吹,可是那个人把披风拉得更紧。 “我放弃了,”风最后说, “我无法让他把披风脱下来.”然后由太阳试试看.他尽可能地晒他.不久,那个人很热就把披风脱下来了。

最新整理初一英语日记50字带翻译

初一英语日记50字带翻译 一眨眼,我们已经是初一年级的学生,而你现在是否还坚持用英语写日记呢?下面学习啦小编为大家带来 初一英语日记50字带参考翻译,欢迎大家学习! 初一英语日记带翻译篇1I t w a s s u n n y a n d h o t t o d a y. I g o t u p e a r l y a t h a l f p a s t s i x. I r e a d E n g l i s h a n d t h e n h a d b r e a k f a s t. I h e l p e d m y m o t h e r w a s h e d t h e d i s h e s. T h e n I d i d m y h o m e w o r k a n d c l e a n e d m y r o o m. I w e n t s h o p p i n g w i t h m y m o t h e r i n t h e a f t e r n o o n. T h e n I p l a y e d t a b l e t e n n i s w i t h m y f r i e n d s. I n t h e e v e n i n g I w a t c h e d T V a n d r e a d a b o o k. I r e a l l y h a d a b u s y a n d i n t e r e s t i n g d a y. 日记翻译: 今天天气晴朗,热。我在6:30很早就起了床。我读英语然后吃早饭。我帮助母亲洗碗。然后做作业打扫房间。下午我和母亲去买东西。然后和朋友们打乒乓球。晚上我看电视、看书。我今天的确很忙、过得很有趣。初一英语日记带翻译篇2T o d a y i s h o w h a p p y o n e d a y, b e c a u s e m o t h e r d e c i d e d t h a t h a s o u r e x i t i n g p i c n i c! E a c h p e o p l e m a k e r e a d y e s p e c i a l l y a n t i c i p a t i o n a n d

中考英语作文50篇带翻译.doc

中考英语作文50篇带翻译

中考英语作文50篇(带翻译) 1、The Person I Like Best 我最喜欢的人 I have many friends,but I like Li Lei best. He is a good student. He always helps others. He likes reading books, so he knows many things. He is very helpful to us. He often helps me with my study. We are good friends. We often play games and do sports together. We enjoy ourselves every day. Li Lei is the person I like best. 我有很多朋友, 但我最喜欢李磊。他是个好学生。他总是帮助别人,他喜欢读书,所以他知道很多东西。他很乐于帮助我们。他经常帮助我学习。我们很好朋友们。我们经常一起玩游戏,一起做运动。我们每天都玩得开心。李磊是我最喜欢的人。 2、My Good Friend 我的好朋友 Tom is my good friend. He is 16 years old. He comes from America. He lives with his parents in China. He likes playing football, singing and drawing. He is good at English, but his Chinese isn’t good. He often helps me with my English, and I help him with his Chinese. We go to play football every Sunday. We always feel happy when we get together. Tom是我的好朋友。他16岁。他来自美国。他与父母一起生活在中国。他喜欢踢足球、唱歌和画画。他英语很好,但他的中文不好。他

新闻英语标题翻译欣赏及汉译

新闻英语标题翻译:欣赏及汉译 我们在阅读英语报刊时,不仅要学会看借新闻标题,而且最好还能善于欣赏并翻 译新闻标题,惟有如此,我们才能较正确地理解英语新闻标题的词汇、语法及修辞等 特点,判断出标题的寓意。 欣赏或翻译英语新闻标题时应该兼顾三个方面:准确理解标题,领悟其妙处;适 当照顾译文特点,增强可读性;重视读者的接受能力。欣赏或翻译英语新闻标题,对 于不太熟悉英语国家历史、文化背景的读者来说,有时并不是很容易的。许多妙不可 言的精彩之处,一疏忽就可能从眼皮底下滑过去。因此,这就要求我们平时注意积累,不断熟悉英语国家的历史掌故、文艺作品以及英语的修辞手段等等。一旦真的领会并 译出了英语标题中作者苦心营造的深奥内涵,那份喜悦不亚于数学家攻克一道难题。 一、直译或基本直译 如果英语标题的含义明白、直接,译成汉语以后中国读者不至于产生理解上的困难,则可直译或基本直译。如: Looking Back To Look Ahead. 回首往昔展望未来。 America's Careening Foreign Policy. 摇摆不定的美国对外政策。 Bill Clinton Assumes Office In White House As Us President. 比尔,克林顿入主白宫,就任美国总统。(或译:克林顿入主白宫,新总统始掌 大权。) Olympics Begin In Style; Swimmer Takes 1st Gold. 奥运会隆重开幕泳将夺首枚金牌。

二、添加注释性词语 即使是明白易懂的新闻标题,我们在汉译时也常需酌情加上逻辑主语,或新闻人物的国籍、消息的事发地点等等。总之,应兼顾中英语新闻标题之异同,适当增补有关介绍性、注释性词语以利读者理解,避免产生误会。例如: Li Elected Cppcc Head. 李(瑞环)当选为全国政协主席。 Lewis, Xie Voted World's Top Two. 路(易斯)谢(军)当选世界最佳男女(运动员)。 Emperor's Visit A Milestone In Bilateral Ties. 天皇访华:(中日)双边关系的里程碑。 Quake Death Toll Tops 5000. (日本限神地区)地震死亡人数己逾五千。 Young Wheelers, Big Dealers. 青年摩托车手成了(保险公司)大主顾。 三、体现原文修辞特点 如果英语标题寓意于某种修辞手段,如双关、比喻、押韵等,译成汉语以后中国读者不至于产生理解上的困难,则应尽可能体现原标题的修辞特色。如: 押韵:After The Boom Everything Is Gloom.

英语日记50字带翻译十篇

英语日记50字带翻译十篇 篇一: August 12,2012 Friday Today, I did housework for grandmother. She is not very healthy and I decide to do housework for her more frequently. And she will feel happy and become better. Suddenly, an idea hit me that it’s terrible to grow old becuase you have to worry about both your health and others’ opinions. Once again, I make a decision to be a good girl. 译文:今天,我帮助了奶奶做家务。奶奶的身体不好。我以后要常帮她做事。这样她就会高兴身体也会好一些。突然觉得,人老了真不好。不但身体不会好,而且一不小心就会惹得大家讨厌。我又做了一个决定,以后一定要做个乖孩子。 篇二: Saturday, my grandma made dumplings, one of the dumplings like obedient little ducks swimming in the bowl. My in the mind have a little not to eat them. But the smell of fragrance and let me greedy slobber, I eat up tit-bit. But I eat dumplings, the heart have a kind of feeling can not tell. 译文:星期六我奶奶家包饺子了,一个个的饺子像听话的小鸭子在碗里游来游去。我心里有点不忍心吃他们了。可是那扑鼻而来的香味又让我馋得流口水,我就大口大口地吃了起来。可是我吃完饺子,心里有一种说不出来的感觉。

暑假英语作文50字带翻译

暑假英语作文50字带翻译 快乐暑假,早已来到;烦恼压力,抛之脑后;收拾心情,放松身体;调节身心,齐头并进;努力拼搏,新的学期。暑假快乐!精心收集了暑假英语作文50字带翻译,供大家欣赏学习! 暑假英语作文50字带翻译1 I had a happy summer holiday because I did many interesting things. I went to the beach and I swam in the sea.I called my friend and played with them.I visited my grandparents and ate much delicious food. Then I went to the zoo whit my sister.I was very happy.Because I saw a lot of animals.They were very lovely.So I took photos of all animals.I liked the butterflies best.They were colourful and beautiful.My sister liked it too. I had a wonderful summer holiday this year. 我有一个快乐的暑假因为我做了许多有趣的东西。 我去了海边我在大海里游泳。我打电话给朋友和他们玩了。“我去拜访我的祖父母和吃了许多美味的食物。然后我与我的妹妹去了动物园。我非常高兴。因为我看见很多动物。他们很可爱。

所以我拍照所有的动物。还有我最喜欢的喜欢蝴蝶。他们是五彩缤纷的和美丽的。我的妹妹非常喜欢它们。 今年我有一个很棒的暑假。 暑假英语作文50字带翻译2 This July, I graduated from primary school. I was enrolled to a good middle school. Therefore, I had a happy and leisure summer holiday. In the middle of July, I attended to a summer camp. It’s about English. There were twenty five students in the camp. We all like English very much. Together, we studied and played. There were many activities, team work or single performance. We tried our best to put ourselves into this big family. Most of the time, we talked to each other in Engl ish. If we really don’t know how to express in English, we could ask for help. Our teachers were so great that they could help us a lot. They were so active that make us acted as they did. I am happy to attend this activity. 这个七月,我从小学毕业了。我被一所优秀的中学录取了。因此,我度过了一个开心闲暇的暑假。七月中旬,我参加了英语夏令营。营里总共有25名学生,我们都很喜欢英语。我们一起学习,一起玩耍。有很多活动,有团队和个人表演。我们尽自己最大努力融入这个大家庭。大部分的时间,我们都是用英语交谈。如果我们真的不知道怎样用英语表达的话,我们可以寻求帮助。

高级英语1 lesson10词汇 翻译

词汇(Vocabulary) sweltering ( adj.) :that swelters or suffers from the heat;very hot;sultry热得发昏的;酷热 counsel ( n.) :a lawyer or group of lawyers giving advice about legal matters and representing clients in court辩护律师;法律顾问;辩护人 silver-tongued ( adj.) :eloquent;persuasive雄辩的;口才流利的 orator ( n.) :a skilled,eloquent public speaker雄辩家 jury ( n.) :a group of people sworn to hear the evidence and inquire into the facts in a law case,and to give decision in accordance with their findings陪审团 erupt ( v.) :burst forth or out,as from some restraint进发;爆发;喷出 clash ( n.) :a sharp disagreement;conflict抵触;冲突;意见不一致;对立 fundamentalism ( n.) :religious beliefs based on a literal interpretation of everything in the Bible and regarded as fundamental to Christian faith and morals原教旨主义(相信《圣经》所记载的传统的基督教信仰,反对较为近代的教义) legislature ( n.) :a body of persons given the responsibility and power to make laws for a country or state(esp. the lawmaking body of a state,corresponding to the U.S.Congress)立法机构(尤指美国的州议会) prohibit ( v.) :refuse to permit;forbid by law or by an order禁止;不准 legality ( n.) :quality,condition,or instance of being legal or lawful;conformity with the law合法性 indict ( v.) :accuse;charge with the commission of a cime; esp. make formal accusation against on the basis of positive legal evidence usually said of the action of a grand jury控告,控诉;指控,告发,对……起诉 prosecute (v.) :institute legal proceedings against,or conduct criminal proceedings in court against对……起诉festoon ( v.) :adorn or hang with festoons饰以(或悬挂)花彩,结彩于 sprout (v.) :grow or develop rapidly迅速生长,迅速发展 rickety ( adj.) :1iable to fall or break down because weak;shaky易倒的;易垮的;不结实的;不稳固的 evangelist ( n.) :anyone who evangelizes(esp. a traveling preacher or a revivalist)福音传教士(尤指巡回说教者或信仰复兴者) exhort ( v.) :urge earnestly by advice,warning,etc.规劝,劝告,劝戒 infidel ( n.) :a person who holds no religious belief无宗教信仰者,不信宗教者 florid ( adj. ) : flushed with red or pink(said of the complexion)(脸色)红润的 paunchy ( adj. ) :[derog. or humor](esp. of a man)having a fat stomach[贬或幽](尤指男性)大腹便便的 attorney ( n.) :.any person legally empowered to act as agent for. or in behalf of,another(esp. a lawyer)(被当事人授权的法律事务中的)代理人 shrewd ( adj.) :keen—witted,clever,astute or sharp in practical affairs机敏的;精明的;伶俐的 magnetic ( adj.) :vpowerfully attractive(said of a person,personality,etc.)有吸引力的;有魅力的(指人或个性等) steep ( v.) :immense,saturate,absorb,or imbue(esp. used as steeped锄:thoroughly filled or familiar with)沉浸;埋头于(尤用作steeped in充满着;沉湎于;精通) agnostic ( n.) :a person who believes that the human mind cannot know whether there is a God or an ultimate cause,or anything beyond material phenomena;atheist不可知论者 growl (v.) :complain in an angry or surly manner牢骚满腹地说 spar ( v. ) :wrangle or dispute争论;争吵 drawl ( v.) :speak slowly,prolonging the vowels慢慢吞吞地说 bigotry ( n.) :the behavior,attitude,or beliefs of a bigot:intolerance;prejudice偏执的行为(或态度、信念等);偏执;顽固;偏见 rampant ( adj. ) :spreading unchecked;widespread蔓延的;猖獗的 faggot ( n.) :a bundle of sticks,twigs,or branches(esp. for use as fuel)柴捆;柴把 contaminate ( v.) :make impure,infected,corrupt,etc.使感染,传染,毒害 mammal ( n.) :any of a large class of warm—blooded. usually hairy vertebrates whose off springs are fed with milk secreted by female mammary glands哺乳动物 snort ( v.) :wave,shake. or exhibit in a menacing, challenging,or exultant way(威胁地、挑战似地、狂喜地)挥舞

[假期生活英语作文50词带翻译]英语作文120词带翻译

[假期生活英语作文50词带翻译]英语作文120词带翻译每个人的假期都是不尽相同的,对于你来说,你的假期是怎样的?下面,是为你的假期生活英语作文50词带翻译,希望对你有帮助! I had a joyful summer vacation. During the holidays, I traveled with my families. We went to Bei __g and stayed there for four days. We lived in the hotel. It is very beautiful. We visited to the Tiananmen Square, the Imperial Palace, the Summer Palace and the Old Summer Palace. We also went to the Great Wall. The weather was very hot, but we were exciting. I like Bei __g very much. I hope I can go there again. 我度过了一个愉快的暑假。假期期间,我和家人去旅游了。我 们去了北京并在那里待了四天。我们住在酒店里。北京很美,我们参观了 __广场,故宫,颐和园和圆明园。我们还去了长城。北京的天 气很热,但是我们很兴奋。我很喜欢北京,我希望还能再去那里。 I was happy this summer holiday! Do you know why? Because I had enjoyed a good summer holiday! In the morning, sometimes I went toYueXiuParkto play badminton with my families or friends. We always went to McDonald's to have lunch after we finish the game. My sister and me like swimming, so in the

小学英语日记50字带翻译10篇

小学英语日记50字带翻译10篇 篇一 1. Mingming came to my house today. We spent some time playing computer games. We played basketball game online. I chose NBA and Mingming had to take CBA. Of course, I won finally. We had a good time. 2. I went to visit one of our teachers with some of my classmates this morning. Miss Jones is our English teacher and she likes all the classmates. She tried so hard to help us to improve our English. We went to her flat and had lunch there with her. We had a good time. 3. I went to see a film in the cinema this evening. It was called Kong Fu Panda. I love this film. It is funny but I also learned something from the film. We should not give up things easily. We should have a good plan and make up our mind to make our dream come true. 4. Xiaomei and I went out this morning. We went to the city centre. We went window shopping, and then we had lunch at the restaurant. We didn’t buy anything

2014年中考英语作文50篇(带翻译)

中学生活 Middle School Life When it comes to middle school life, many people will regard it as busy, enrich and happy. For me, it is. The most obvious factor for middle school is study, study and study. Every day, students have to have classes and finish endless homework. They don’t have too much to do the thing beyond study. But they can learn lots of knowledge, having a better understanding about the world. Last, although they are busy all the day, they can make friends with students or teachers. Sometimes they still can play together. Though the life is hard, recall the life at that time is also very happy. 谈及中学生活时,很多人都会用忙碌,充实和开心来形容。对我来说,确实是这样。中学生活最明显的特点就是学习,学习,学习。每天学生都要去上课,完成那无止境的作业。他们并没有太多的时间来做学习以外的事。但是他们可以学到很多知识,对这个世界有着更深的了解。最后。虽然他们总是很忙,但是他们也仍然可以和同学,老师交朋友。有时候他们还可以一起玩。尽管生活艰辛,但是回想起那段时间仍然是很快乐的。 Dear Amy, 亲爱的艾米: Long time no see. How is everything going? I am writing to tell you a good new about me. I received my high school admission this morning. It is No.1 high school in my hometown. You know that it is my dream school. I am so excited to share this good news with you. You will be happy for me, right? Now, it is your turn. How about you? Have you receive you admission yet? Have you come back from your Guangzhou trip? I am eager to know your life recently. Look forward to your replying. 很久不见。最近怎么样了?我写这封信给你是想告诉你我的一个好消息。我今早收到高中入学通知书了。是我家乡的第一高中。你知道的,那是我梦想中的学校。我真的很激动,所以急于跟你分享这个消息。你会为我感到高兴的,是吗?现在,该轮到你了。你怎么样了?收到通知书了吗?你的广州之旅结束了吗?我很想了解你的近况。期待你的回信。 暑期安排Summer Holiday Arrangement Summer holiday is coming. My classmates have different plans for it. Some of them plan to travel to have a good rest. They think that places of interests can help them relax. Some others are likely to make full use of this holiday to improve their study. They want to do more reading to prepare for the coming study. For those who are fond of sports, summer holiday is a good time to do exercise and keep healthy. As for me, I will

英语日记50词带翻译:爬长城

英语日记50词带翻译:爬长城 During the summer holidays, my fahter and I visited Beijing. On the second day after we got to Beijing, the guide took us to climb the Great Wall. On that day, it was sunny. It took us forty minutes to reach the foot of the Great Wall. It was for the first time that I saw the Great Wall. Oh, how grand and magnificent it is! I couldn't wait to climb upward, taking my father's hand. How many people climbing the Great Wall are! My father and I took photos among the crowd as we climbed. After half an hour. I felt a little tired. My fahter encouraged me in the words,"Teng Teng, do you know that you are not a man if you fail to reach the Great Wall? Come on!" Hearing that, I refreshed myself and tried my best to climb up. In the end, I reached the Hero Slope. I felt very happy and proud, standing on the Hero Slope. I felt myself to be a real man now. 译文:《爬长城》 放暑假了,爸爸带我到北京区游玩。到北京的第二天,导游就带 我们去爬长城。那天,阳光灿烂。我们坐了大约四十分钟的车来到长 城脚下。我第一次看到长城。啊!多么雄伟,多么壮观。 我迫不及待地拉着爸爸往上爬。爬长城的人可真多啊!我和爸爸挤 在人群中,一边爬,一边拍照。爬了半个小时,我感到有点累了。爸 爸鼓励我说:“腾腾,你知道吗?不到长城非好汉。你可要加油啊!” 听了爸爸的话,我打起精神,拼命地往上爬。最后,我终于爬到了好 汉坡。站在好汉坡上,我感到无比的高兴和自豪!我感觉自己也成了一 个好汉!

关于英语新闻翻译的有用词汇

英语新闻系列讲座词汇特色(1) 现代社会发展迅猛,其结果之一便是新词语不断涌现。新中国成立以来,尤其是改革开放以来,现代汉语中出现了大量的新词汇,包括旧词新义、流行语、外来新词语等;甚至不少己湮没多年的旧词语也频频亮相,给人们,尤其是年轻一代,以耳目一新之感。在改革开放的今天,由于词典等工具书的编纂周期难以赶上现实生活中新词语的产生速度,广大英语学习者面临的一大难题就是,如何把这些新词语译成地道的英语。而英语报刊正好起到了为一般双语词典“拾遗补缺”的作用,如“双休日”、“拳头产品”、“人才流动”、“外向型经济”、“三资企业”、“扫黄运动”、“不正之风”、“小康水平”、“退居二线”、“有偿新闻”,“与国际接轨”等词语的英译,首先都是见诸英语报端的。现列举几则摘自英语报刊含有这类新词语英语表达的实例,以资佐证: 1)Taking advantage of the two-day dayoffs,he basked in the spring sunshine with his family. (他和家人一起沐浴在春天的阳光之下,享受双休日所带来的乐趣。) 2)The central government called on every region to develop its own export-oriented hit products according to its local advantages and characteristic. (中央政府号召各地利用本地优势和特点开发当地的出口型拳头产品。) 3)In order to fully tap the human resources,the rational flow of trained personnel should not only be allowed but also be encouraged. (为了充分发掘人才潜力,不仅应该允许人才合理流动,而且还要鼓励人才流动。) 4)To further develop the export一oriented economy,Shanghai is to make a number of preferential policies soon to encourage business people both at home and abroad to set up more enterprises in the the three forms of ventures,i.e. enterprises for Sino-foreign joint venture,for Sino-foreign co-production and enterprises with sole foreign capital. (为了进一步发展外向型经济,上海最近将出台一系列优惠政策,以鼓励国内外经营者创建更多的三资企业,即中外合资企业、中外合作企业和外商独资企业。) 5)The disappearance of such materials as pornographic(色情画,色性描写)and obscene(淫秽的)books,periodicals and tapes is proof that China''s campaign against porns is making progress. (黄色书刊及音响制品现己难觅踪迹,这证明了中国的扫黄运动正在取得进展。) 6)Some austere measures should be taken to check the unhealthy tendencies which,according to the press exposures ,were rampant in some localities. (从新闻媒介所暴露的情况来看,不正之风在一些地区已非常严重,必须采取严格措施刹住这股歪风。) 7)The next ojective for the Chinese people to strive for is to reach the well-to-do level.(中国人民的下一个奋斗目标是在本世纪末达到小康水平。) 8)He works enthusiastically as ever even though he has retired from the leading post. (尽管己退居二线,他的工作热情丝毫不减。) 9)Journalists should firmly object to the payoffs-aimed journalism which deviates from press ethics. (新闻记者应坚决反对有偿新闻,因为它违背了新闻记者的职业道德。) 10)Many large companies in Shanghai have geared(使齿轮连接,使适应)themselves to the international conventions and set up aftersales services accepting repairs and

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档