当前位置:文档之家› 2011年全国各大高校翻译硕士(MTI)真题全集

2011年全国各大高校翻译硕士(MTI)真题全集

2011年上外高翻MTI研究生统考《汉语百科知识》考题完整版

百科知识

(一)选择题

1.能表演“掌上舞”是古代哪位美女?(几个选项是:貂蝉,西施,赵飞燕,

杨玉环)

2.《史记》中“世家”是给什么人做的传?(帝王,王侯,将士,还有一个忘了。)

3.“孔雀东南飞”和___并称诗歌史上的“双壁:

4.“菊月”是指哪一个月?

5.“红肥绿瘦”是指什么季节?

6.“司空见惯”中“司空”是指?A唐朝的一位诗人B唐朝的一位高僧C一个官

7.下面哪一个是武松所为?A倒拔垂杨柳B汴京城卖刀C醉打蒋门神

8.“名花解语”是指什么?

9.“程门立雪”是为了什么?A拜访B请罪C道谢D拜别

10.一知半解又爱炫耀的人我们通常用什么词语形容?A半截剑B半段枪C

半面D半瓶醋

11.“七月流火”形容的是?A炎炎夏日B夏去秋来C春去秋来D秋去冬来

12.“汗流浃背”是为了什么?

13.京剧中,性格活泼的青年女性是?A青衣B花旦C彩旦

14. “杨柳”是?A一种植物B两种植物C与植物无关

15“成也萧何败萧何”指的是哪位历史人物?

(二)成语解释

精卫填海来龙去脉初出茅庐韬光养晦斯芬克之谜

MTI之2011中文百科-keys(杭州小蚩尤尝鲜版)

1.汉宫飞燕赵飞燕身材轻盈,有人认为是古代芭蕾的雏形。

2.世家指的是各地的诸侯王

3.北朝民歌木兰诗

4.菊花开的月份9月

5.注意这里不是声声慢的怎敌他晚来风急,绿叶已经盛开,花苞还没开,是春季。

6.此典故和刘禹锡有关,如果知道孔子以前担任过司寇,就能推断司空也是官职了。

7.花和尚鲁智深,青面兽杨志,天伤行者武松。

8.唐玄宗对杨贵妃的褒奖之词。美人通情达理。

9.、“凤凰二程”中的弟弟程颐在睡觉,门口有学生拜访想求学,直到大雪一尺多高。

10.半瓶醋=半瓶水

11.并不是说很热的意思,流火是流失了火热,秋天要来了。

12.文帝问到周勃刑法和税收事宜,由于平时工作敷衍,吓得够呛。

13.青衣南方叫正旦,服装朴素。彩旦是丑角的老太婆扮相。

14.南宋之前还没有对杨树有过记载,所以只是柳树而已。

15.刘邦手下有张良,萧何,韩信等杰出人才。

精卫填海出自山海经,神帝之女溺死东海,幻化成鸟无力将东海一次性解决,便往复从西山叼来树枝石头,现形容坚持不懈。

来龙去脉:原指山体的走向,现为事物的发展过程。

初出茅庐:刘备听徐庶之建议,屈尊隆中三请诸葛亮。现指崭露头角。

韬光养晦:曹操煮酒论英雄,刘备故意装熊,掩饰锋芒。

斯芬克斯之谜语:白天四条腿,中午两条退,晚上三条腿。童年的儿歌,呵呵。答不出的直接吃掉,斯芬克斯是希腊神话中著名的妖怪,为狮身人面像的雏形,后谜语被某位英雄所破解,最后是因为羞愧自杀的还是被那位英雄所杀的还在争论之中。

二、应用文写作

材料内容就是某中日交流中心的秘书(日本人)在虹桥机场中青旅上海分社想改机票上的姓名(旅社弄错了),却受到工作人员的冷遇甚至冷眼相向。

要以中青旅上海分社总经理室的名义写一封道歉信。

三.大作文

材料:国考今天人数攀升,相比了2003年涨了十几倍。以此为材料写一篇议论文。800字。.

总分150(选择题是15分,成语解释35分啦。一共才50分。应用文40分,作文60分)

英语翻译基础(rachellin/eddyrainy):

题型,中译英英译中的词语,;中译英,英译中语篇一个是奥巴马的感恩节演讲选译,一个是世博会。题量依旧很少。共四题,分两类,词语和语篇的翻译

Cancun conference 2010, Bogor Goals, 3R economy, Reforestation, UN security council,

千年发展计划,雷曼兄弟,国家一二五计划,上海合作组织,美联储,

1.Cancun Conference 2010

2.G20

3.Confucius

4.Gaza Strip

5.3R economy

6.Bogor Goals

7.the UN Security

8.quantitative easing

9. WTO

10.Reforestation

汉译英

1.循环经济

2.雷曼兄弟

3.天人合一

4.《国富论》

5.千禧年发展计划

6.货币战争

7.上海合作组织

8.国家十二五计划

9.朝核危机

10.

其他的暂时记不得了以后想到了再传

语篇翻译,一篇英译中好像是奥巴马的每周演讲,好像就是圣诞后那周的电台演讲,将的是美国人民就业问题的。中译英将的是上海世博会的,举世瞩目的上海世博会已经落下帷幕,创下了很多世博会记录等等。

(温家宝演讲)

举世瞩目的上海世博会即将落下帷幕。本届世博会以“城市,让生活更美好”为主题,充分展示了丰富多彩的当代文明成就,汇集了人类探索城市发展的共同智慧,创造了多项世博会的新纪录,谱写了世界博览史的辉煌篇章。

上海世博会是一次成功的盛会,世博会云集了包括190个国家、56个国际组织在内的246个官方参展者,超出以往历届世博会。从5月1日到今天,世博会参观者达到7000多万人次,创下参观人数的新纪录。人们从世界各地来到美丽的黄浦江畔,走进世博园,顶着烈日,冒着风雨排着长队耐心等候,只为一睹世博会的风采。本届世博会还第一次开辟了网上世博,为世界各地更多的民众参与世博会开启了一扇新的大门。上海世博会以最广泛的参与度,实现了世界人民的大团结。

翻译硕士英语(rachellin/eddyrainy):

题型,无选项,无首字母完型,关于人类学的;超长阅读一篇,十分长非常长,4个回答问题吧;写作一篇,关于一句人生哲言的。

一篇cloze一篇阅读还有一篇作文

cloze的那篇文章题目是Into Africa -- human ancestors from Asia

文章不长有15个空,但没有任何选项供选择,文章大概讲的是:人们一直认为非洲是人类祖先的发源地,但是近期考古学家发现的化石研究发现人类的组先很可能是从亚洲而来。具体的填空不是很难,如果看懂文章的话。无首字母,15空,2分一个,讲得大概是人类祖先并非起源于非洲,而是可能从亚洲迁移而来的.

Evolution

Into Africa – the human ancestors from Asia

The human family tree may not have taken root in Africa after all, claimscientists, after finding that its ancestors may have travelled from Asia.

By Richard Alleyne, Science Correspondent 7:00PM BST 27 Oct 2010

While it is widelyaccepted that man evolved in Africa, in fact its immediate predecessors mayhave 1colonised thecontinent after developing elsewhere, the study says.

The claims are madeafter a team 2unearthedthe fossils of anthropoids – the primate group that includes humans, apes andmonkeys – in Libya's Dur At-Talah.

Paleontologistsfound that 3amongstthe 39 million year old fossils there were three distinct families ofanthropoid primates, all of whom lived in the 4area at approximately the same time.

Few or anyanthropoids are known to have existed in Africa during this 5period, known as theEocene epoch.

This could eithersuggest a huge gap in Africa's fossil record –6unlikely, say the scientists, given the amount ofarchaeological work undertaken in the area –7 or that the species "colonised" Africafrom another continent at this time.

As the evolutioninto three species would have 8taken extreme lengths of time, combined with the lack of fossilrecords in Africa, the team concludes that Asia was the most likely 9origin.

Writing in thejournal Nature, the experts said they believed migration from Asia to be themost 10plausibletheory.

Christopher Beard,of the Carnegie Museum of Natural History in Pittsburgh, said: "11If our ideas are correct,this early colonisation of Africa by anthropoids was a truly 12pivotal event — one ofthe key points in our evolutionary history.

"At the time,Africa was an island continent; when these 13anthropoids appeared, there was nothing on thatisland that could compete with them.

"It led to aperiod of flourishing evolutionary divergence amongst anthropoids, and one ofthose lineages 14resultedin humans.

"If our earlyanthropoid ancestors had not succeeded in migrating from Asia to Africa, wesimply 15wouldn'texist."

He added:"This extraordinary new fossil site in Libya shows us that in the middleEocene, 39 million years ago, there was a surprising diversity of anthropoidsliving in Africa, whereas few if any anthropoids are known from Africa beforethis time.

"This suddenappearance of such diversity suggests that these anthropoids probably colonisedAfrica from somewhere else.

"Withoutearlier fossil evidence in Africa, we're currently looking to Asia as the placewhere these animals first evolved."

阅读。。选自nytimes,就几千字一篇,讲之前在Wall Street 工作的Mr. Murray患了brain cancer 后,写了本书,有五个decisions要readers遵循,然后就是回答问题:

There are no one-handed push-ups orheadstands on the

yoga

mat for Gordon Murray anymore.

No more playing bridge, either — he jokingly accuses his brainsurgeon of robbing him of the gray matter that contained all the biddingstrategy.

But when Mr. Murray, a former bond salesman for

GoldmanSachs

who rose to the managing director level at bothLehmanBrothers

and Credit Suisse First Boston, decided to cease alltreatment five months ago for his glioblastoma, a type of brain cancer, hisfirst impulse was not to mourn what he couldn’t do anymore or to buy an islandor to move to Paris. Instead, he hunkered down in his tiny home office here andchanneled whatever r emaining energy he could muster into a slim paperback. It’scalled “The Investment Answer,” and he wrote it with his friend andfinancialadviser

Daniel Goldie to explain investing in a handful of simplesteps.

Why a book? And why this subject? Nine years ago, after retiringfrom 25 years of pushing

bonds

on pension andmutual fund

managerstrying to beat the market averages over long periods of time, Mr. Murray had anepiphany about the futility of his former customers’ pursuits.

He eventually went to work as a consultant for Dimensional FundAdvisors, a mutual fund company thatrailsagainst active money management. So whenhis death sentence arrived, Mr. Murray knew he had to work quickly and resolvedto get the word out to as many everyday investors as he could.

“This is one of the true benefits of having a brain tumor,” Mr.Murray said, laughing. “Everyone

wants to hear what you have to say.”

He and Mr. Goldie have managed to beat the clock, finishing andprinting the book themselves while Mr. Murray is still alive. It is plentyuseful for anyone who isn’t already investing in a collection of index orsimilar funds and dutifully rebalancing every so often.

But the mere fact that Mr. Murray felt compelled to write it isitself a remarkable story of an almost willful ignorance of the futility ofactive money management —and how he finally stumbled upon a better way ofinvesting. Mr. Murray now stands as one the highest-ranking Wall Streetveterans to take back much of what he and his colleagues worked for duringtheir careers.

Mr. Murray grew up in Baltimore, about the farthest thing from acrusader that you could imagine. “I was the kid you didn’t want your daughterto date,” he said. “I stole baseball cards and cheated on Spanish tests andmade fun of the fat kid in the corn er with glasses.”

He got a lot of second chances thanks to an affluent backgroundand basketball prowess. He eventually landed at Goldman Sachs, long before manypeople looked askance at anyone who worked there.

“Our word was our bond, and good ethics was good business,” hesaid of his Wall Street career. “That got replaced by liar

loans

and ‘I hope I’m gone by the time this thing blowsup.’ ”

After rising to managing director at two other

banks, Mr. Murray retired in 2001.

At the time, his personal portfolio was the standard Wall Streetbig-shot barbell, with a pile of municipalbonds

at one end to provide safe tax-free income and

privateequity

and hedge fund

investments

at the other.

When some of those bonds came due,

he sought out Mr. Goldie, a former professional tennis player and 1989 Wimble don quarterfinalist, for advice on what to buy next. Right away, Mr. Goldie began teaching him about Dimensional’s funds.

The fact that Mr. Murray knew little up until that point aboutbasic

assetallocationamong stocks and bonds and otherinvestments or the failings of active portfolio management is shocking, untilyou consider the self-regard that his master-of-the-universe colleagues taughthim. “It’s American to think that if you’re smart or work hard, then you canbeat

the markets,” he said.

But it didn’t take long for Mr. Murray to become a true believerin this different way of investing. “I learned more through Dan and Dimensionalin a year than I did in 25 years on Wall Street,” he said.

Soon Dimensional hired him as a consultant, helping financialadvisers who use its funds explain the company’s anti-Wall Street investmentphilosophy to its clients. “The most inspirational people who talk aboutalcoholism are people who have gone through A.A.,” said

David Booth,Dimensi onal’s founder and chairman. “It’s the people who have had theexperience and now see the light who are our biggest advocates.”

Playing that role was enough for Mr. Murray until he received hisdiagnosis in 2008. But not long after, in the wake of the financial collapse,

he testified before aopen briefing at the House of Representatives, wondering aloud how it was possible that prosecutors had not yet woncriminal convictions against anyone in charge at his old firms and theircompetitors.

In June of this year, a brain scan showed a new tumor, and Mr.Murray decided to stop all aggressive medical treatment. For several years, hehad thought about somehow codifying his newfound investment principles, and Mr.Goldie had a hunch that writing the book would be a life-affirming task for Mr.Murray.

“I had balance in my life, and there was no bucket list,” Mr.Murray said. “The first thing you do is think about your wife and kids, butRandi would have killed me having me around 24/7. I had to do something.” Thecouple have two grown children.

And so he has tried to use his condition as a way to get people topay attention. The book asks readers to make just five decisions.

First, will you go it alone? The twoauthors suggest hiring an adviser who earns fees only from you and not frommutual funds or

insurance

companies, which is how Mr. Goldie now runs his business.

Second,divide your money among stocks and bonds, big and small, and value and growth.The pair notes that a less volatile portfolio may earn more over time than onewith higher volatility and identical average returns. “If you don’t have bigdrops, the portfolio can compound at a greater rate,” Mr. Goldie said.

Then, further subdivide between foreign and domestic.Keep in mind that putting anything less than about half of your stock money inforeign securities is a bet in and of itself, given that American stocks’ shareof the overall global equities market keeps falling.

Fourth, decide whether you will be investing in active orpassively managed mutual funds. No one can predict the future with anyregularity, the pair note, so why would you think that active managers can beattheir respective indexes over time?

Finally, rebalance, by selling your winners and buyingmore of the losers. Most people can’t bring themselves to do this, even thoughit improves returns over the long run.

This is not new, nor is it rocket science. But Mr. Murrayspent 25 years on Wall Street without having any idea how to invest like agrown-up. So it’s no surprise that most of America still doesn’t either.

Mr. Murray is home for good now, wearing fuzzy slippersto combat nerve damage in his feet and receiving the regular ministrations ofhospice nurses.

He generally starts his mornings with his iPad,since he can no longer hold up a newspaper. After a quick scan, he fires off ane-mail to Mr. Goldie, pointing to the latest articles about people takingadvantage of unwitting investors.

The continuing parade of stories does not seem to depresshim, though. Instead, it inspires him further, bringing life to his days. “Tohave a purpose and a mission for me has been really special,” he said. “It probablyhas added days to my life.”

In a cruel twist, one of Mr. Murray’s closefriends, CharlesDavis, chief executiveof the private equity firm Stone Point Capital, lost his son Tucker to cancerearlier this year. In his last several months, Tucker was often on the phonewith Mr. Murray.

“Gordon has a peace about him, halfway between WallStreet establishment and a hippie,” Mr. Davis said. “It was clear that he andmy s on could talk in a way that very few people can, since they were in apretty exclusive club that nobody really wants to join.”

Mr. Murray managed to outlive Tucker, but he does notexpect to see his 61st birthday in March. Still, he didn’t bother memorializ inghimself with a photograph on his book cover or even mention his illness inside.“I’m sick of me,” he said.

But he plays along with the dying banker angle, willingto do just about anything to make sure that his message is not forgotten, evenif he fades from memory himself.

“Thisbook has increased the quality of his life,” Mr. Davis said. “And it’s givenhim the knowledge and understanding that if, in fact, the end is near, that theend is not the end.”

一篇阅读是介绍华尔街的一个成功投资家的,他在诊断出绝症后决定把自己的投资技巧写成书,供大家参考。文章后只给出了四个问答题,每小题10分,供四十分。记得最后一题是

要解释文中的一句话,when the end is near, the end is not the end.

最后一部分是作文,就给出了一句话,Not all that counts in life can be counted, 根据这个话题写一篇400字以上的作文。

上外2011年保研MTI的试题

先是翻译一段文章的划线部分,蛮多的,第二大题是写一个synopsis,第三部分是解释词语,所谓的百科知识,但是很少,就五个。翻译是英翻中,里面涉及很多人名和著作名,我们当时一致认为是变相的考百科知识;第二大题写概要是中文的短文,写英文的概要,大概是讲有些人利用权力乱停乱靠阻碍交通,而那些小摊小贩却在路旁做生意,收到严惩什么的;第三大题是解释词语,一共有五个,分别是:4 trillion stimulus package, The Audicity of Hope, Haiti earthquake, better city better life, the UK cooalition government

口试部分】口试时英翻中中翻英各三分钟,我感觉中文不止三分钟,信息量还是蛮大的,但是逻辑很清楚,是两个老师念的。不能记笔记,不间断,用target laguage 做retell.一、中翻英:大概讲日本人说中国游客不讲卫生,不冲厕所,不冲厕纸,然后讨论了一下中国的下水道系统,还说到了中国有些官员注重面子工程,只讲政绩,等等问题。二、英翻中:大概讲以中国为首的发展中国家指责美国等发达国家排放过多的CO2,美国却指责中国等发展中国家,应该变燃料等等,然后又提出了中国在这方面可以做些什么及其原因。

过来人提醒:

上外高翻没有想象那么难,大家一定要勇敢报考,害怕只会让你埋没,舍此无他!

2011南开大学翻译硕士汉语写作与百科知识

第一部分25道百科,每题2分

靖国神社

钓鱼岛

夏威夷

《日美安保条约》

二十国

美联储

全球金融安全网

量化宽松货币政策

人民币汇率政策

金砖四国

居民消费价格指数

存款储备金率

同比

上证综合指数

世博会

亚洲运动会

环保低碳生活新理念

金靴奖

世界足联

辛亥革命

国台办

君主专制制度

杜尚别

上合组织

中俄战略伙伴关系

第二部分应用文写作40分,假设你是某翻译公司,接了个活,写一个合同第三部分大作文,60分,写网络对青少年的影响和公民责任问题

2011南开大学翻译硕士翻译基础

第一部分,30个词的英汉互译

CPU

NGO

PhD

GRE

OEM

UFO

FOB

UK

VIP

AIDS

CEO

Air France

IT industry

America Stock Exchange

United Nation Peacekeeping Forces

恐怖主义

世界博览会

自治区

宏观调控

公共卫生体系

综合国力

科学发展观

商业贿赂

平等互利

出口退税

自主创新

生态环境保护

西部大开发

自然资源

私营经济

第二部分两个文章

一个英译汉,说老师的

一个汉译英,讲文化的

2011年对外经贸大学翻译硕士真题回顾(irisback)

1.先说翻译硕士英语第一部分还是选择题,主要是单词辨析,还有个别语法题,值得注意的是,今年增加了几道辨别句子连接问题的选择题,比如说comma splice 和choppy,当时做的时候就有点糊涂,大二时候写作课上好像学过,不过没有什么印象了。第二部分是阅读,还是经贸类的文章。最后是作文,给的是个pyramid,关于马斯洛需要层次理论的分析。

2. 英语翻译基础。第一题是英译汉短语翻译,blog twitter 等比较潮的词,还有几个经贸类的。第二题是汉译英短语翻译,次贷危机,国富论等,还是蛮基础的,但是范围太广,比较难抓。第三题是缩写,没写上几个,唉,比较头疼,有CAT,HBS,UNESCO等。最后是英译汉翻译,是粮食危机,汉译英是关于中美的航空市场。总结来说都是偏经贸的。

3. 百科知识与写作,40道选择题,其中包括那本《中国文学与文化指南》那本书上的内容,还有几道题英美概况,还有英美国宪法修正案什么的,这个真不会。应用文是写说明书,家乡的某种你喜爱的商品或特产。大作文,又是漫画,发现对外经贸很喜欢pic,是关于人与自然环境的主题。

整体上觉得今年的题,有这样的特点,知识点很基础,但是很难抓。还是要平时多积累,加上运气,就ok。

2011年广州外语外贸试题回忆版(梦寻天籁)

百科知识:大纲要求是25个选择题,结果拿下来一看,懵了,名词解释,于是胡乱写吧。第一个就乱写的,梁漱溟,我不认识他,根据上下文,就写的是“我国著名社会学家”,有一点儿靠谱,希望还是能得点分吧,其他还有:春秋战国、青铜器文化、G20、福特汽车公司、低碳生活、节能减排、宪法、法律适用、司法公正、经济全球化等等,想不起来了。应用文是写一篇请示,以广州交通委员会的名义向广州市人民政府写一篇请示,取消公交地铁全免费,改为发放现金补贴。要求发文字号、标题、主送机关、正文、结语、落款等等格式正确。度与那个发文字号我觉得很无语,乱编了一个。建议大家买本公文写作的书看看。现代汉语

作文是材料作文,给了四篇简短的新闻,都是一个主题,就是人家做错了什么事,“上面”就把人家“公开处理”进行示众,话题就是“示众”。不能写成诗歌和剧本。800以上。

翻硕英语:

30个选择题感觉这次并不是词汇和语法各15个,词汇明显偏多。语法我的印象中就那么几个题。四篇阅读前面两篇很简单,几乎都能从原文中找到答案,后面两篇主观题稍微有点难度。作文话题是team spirit.这个我捡了个便宜,考试前刚好看到一篇一模一样的范文。

翻译基础:

短语翻译:联合国安理会海基会大运会上海公报儒林外史国际先驱论坛报海关总署石油输出国组织associate press (这个我写错了应该是联合通讯社)CFO

文章翻译有四篇,第一篇是英翻汉,是一篇法律文件,第二篇英译汉,是关于荷兰的介绍,凭着印象在网上搜了下,没搜到原文,主要内容就是荷兰的风车windmill还有荷兰的花,这两样最著名的东西。第三篇是汉译英,是关于中国建筑的,大概是说中国的建筑与中国文明一样古老,所有的资料来源都证明,我们的祖先在很久以前就采用一种土生土长的建筑体系,并一直保留着它的基本特点,受中国文化影响的广袤地区从新疆到日本,从东本三省中海半岛,都流行这个体系。尽管中国过去遭受军事和文化入侵,但这种建筑体系却保存下来,这只有中国文明能与之相媲美。因为中国建筑本来就是中国文明不可或缺的一部分。第四篇是汉译英,是关于广州的介绍,这里要特别提醒下童鞋们,广外很喜欢考跟广东或者广州有关的内容。这次考的是关于广州的地理位置(珠江三角洲之前记过的,考试的时候忘了,郁闷死了),还有人们的一些生活习惯之类的。

2011年四川外语学院试题回忆版(每每又)

百科知识

选择题25个,认真看书的记忆力好的,就能赚到。多看多记,就是王道!(虽然我还是杯具)应用文写菜谱,根据给的一篇散文材料来写,格式完全没复习到,我很郁闷。作文写如果某一天多给你两个小时,你怎么利用。

话说今年川外漏题了,很不公平的,考翻译硕士的学生第一天下午考硕士英语,第二天早上考翻译基础,然后川外的学术型英语专业的学生,第二天早上考硕士英语,第二天下午考翻译,题目专业硕士和学术硕士一模一样,一堆川外的学生通过翻译硕士学生了解题目,使劲背答案。哎,算无语了。只能感叹,潜规则无处不在啊!

硕士英语

只能说其实选择题并不难,但是因为自己积累不够,很难区别排除ABCD选项之间的差别,所以我觉得特别难。个人觉得光做专四的题目,顶死不够的,词汇辨析能力很关键,买个同义词字典好好研究。阅读的话难度适中,但是文章篇幅很长,需要私下多练习。第一篇是日本建的塔什么的,第二篇不记得了,第三篇是什么改善交通运输计划在非洲贫穷国家的运用。作文是do you agree that the science students receive more governmental financial support comparing with the other student.你可以同意也可以不同意,言之成理就有分啦。350字。。。汗哪。我写抄了好多,因为口水话太多。

翻译基础

英译中:disel oil,border fense, Black Europe, environmental justice, Armstice Day, UNESCO, WTO, CIF, A Midsummer Night’s Dream, Trade show, inverse translation

中译英:东盟,不可抗力,实体经济,廉租房,《与台湾法》,展馆,政府用车,第三产业,英译中:好纠结啊。完全纯洁的赤裸裸的英国文学,应该是霍桑的吧,总之非常的纠结!建议大家从现在开始拿起原著英语读吧,使劲翻吧,好好培养点文学修养,否则只能成为炮灰啊!(诸如我这个二次炮灰)

中译英:说什么“套话”的,中国人和外国人思维文化的区别。

2011年复旦翻译硕士真题回忆(supernancypan)

百科知识和中文写作

1. 短语解释有中文有英文。David Cameron 论语莎士比亚神舟七号上海世博会 G20(去年也考过) Euro Tunnel DNA 次级贷款君主立宪 Encyclopaedia Britannica奥巴马,经济全球化,euro tunnel,mayflower,a nation on wheels,全球变暖,低碳经济,科学发展观,生态难民,超级细菌蔡元培(其他的等我想起来再补上)

2. 小作文两题可选:第一题是写扩招英语翻译专业学生的申请书,第二题是举办英语竞赛,

向学生征稿的启事。

大作文是针对一篇新闻报道写感想,报道是关于学生招聘会的,是在武汉的招聘会,有的学生不敢投复旦北大这些学校,大作文是来自荆楚网的,11月8日的新闻,讲复旦和清华去华中科大招聘结果却没有人去应聘,反而长安大学那里的人满为患等等。有兴趣的可以去搜搜,题目自拟。

专业英语

1. 填空题

2. 改错

3. 选择(多是基础的语法题)

4. 阅读理解4篇,20小题

5. 作文:language 题目自编,内容围绕language的不同作用。

英汉互译

1.词汇翻译

desertification catch-22(这个去年考过,去年考的同学回忆版里有)non-proliferation CPI GNP SOHO cyberspace industial dispute installment payment 双赢安乐死载人空间站试管婴儿试婚闭路电视收视率物联网水货,stamp tax 外汇储备,拜金主义,禁飞区,可行性报告,劳动密集型产业,双赢

英译汉:CPI, GNP, SOHO, non-proliferation, inside trading, anti-dumping, stamp tax, industrial dispute, installment payment, human genome project, geothermal energy 2. 英翻中:说的是一个作家

中翻英:是中国文化吸收外来文化的题目

2011年北二外翻译硕士真题回忆(小精怪)

一:选择题25*2'

1. 欧阳询颜真卿柳公权赵孟頫按时间顺序排列

2. 安溪铁观音产地省份

3. 汉朝主流书写字体哪两个

4. 限制价格会产生A物价上涨、B物价降低、C供大于求D过度需求

5. 中国人名解放军最高军衔

6. 出生于BC551-BC479年的是谁

7. 填诗词,桃花潭水深千尺不及汪伦送我情

8. 蹴鞠指的是那项运动

9. 顺天意者兼相爱..... 谁的话?

10. 子不语怪力乱神谁的话?

11. 质胜文则史,文胜质则史,文质彬彬,然后君子,谁的话?

12. 亚里士多德《形而上学》提出“四因说”,指的哪四因?

13. 恩格斯说它含着新世界观的天才萌芽的第一个文件,是指的马克思的哪个著作?

14. 感官经验第一性是哪种哲学思想流派

15. 科学活动与重复性生产活动不同,前者具有探索性和__性

16. 英国唯物主义和现代实验科学的真正始祖是谁

17. 代表美国现代精神的民族哲学思潮是哪个主义

18. 20th哲学两大潮流是人文主义&__主义?

19. 大风央企的尘土中,每一粒尘土的运动个状况都是纯粹必然的,是体现了哪种哲学思想理论流派

20. 时间高于理论的认识是因为其具有A普遍性B绝对性C客观实在性D直接现实性

21. 以下哪个观点是荀子独有的仁者爱人顺天命为之天行有常得道多助

22. 破山中贼易,破心中贼难是明代哪位哲学家说的

23. 人的价值的最显著特点是

24. 兵者不祥之器是哪本名作中的思想

25. 《孙子兵法》中提到“五事”,指的哪五事

百度了一下,答案基本出来了,就在这里列一下,不对的大家留言修正吧

1欧阳询颜真卿柳公权赵孟頫 2福建3隶书章草 4过度需求 5上将 6孔子 7桃花潭水深千尺 8踢球 9 墨子 10孔子 11孔子 12形式因质料因动力因目的因 13关于费尔巴哈的提纲 14主观唯心主义 15创造性 16培根 17美国实用主义 18科学主义(不是很确定,应该差不多) 19形而上学的机械决定论 20直接现实性21天行有常 22王阳明23只具有满足个人和社会需要的属性 24老子 25 道天地将法

二:应用文40':合理虚拟(不能出现真实姓名)毕业时的学业和能力情况向某公司负责人写封求职信。450字左右。

三:命题作文60':以“遗产”为题。谈谈自己的思考与认识。不少于800字。

2011年武大翻译硕士真题回忆(小精怪) 汉语写作与百科知识:

一:50分。25个单选

内容涉及法律,政治,哲学,地理,物理,翻译常识等等,没有文学方面的。(其中没有考到中国文学史那本书,翻译史那本考了5个题,其他都靠平时积累)

二:40分。应用文写作

你是某市政府的一名职员,现在该市政府的外交亚非事务处有一副处长职位空缺,请你写一篇竞聘演讲稿,不少于600字。

三:60分。议论文写作

先给了犀利哥的例子(寒··),很长一篇文章。犀利哥的走红,人们的不正常追捧。而犀利哥只是被人们被动推到媒体前的可怜人,对于人们的骚扰他情绪失控,狂怒,走红不是他本意,是人们扭曲的价值观导致的,他只是一个可怜的乞丐。媒体着力渲染他的着装,说他是混搭风格,引导了不正常的观念。最后又提到了鲁迅先生那段话,就是去年议论文的作文题寂寞(这点我很诧异),不少于1000字。(个人认为着重点是现在的人们精神上的堕落和麻木,社会上出现的不正常之风等等)

翻译硕士英语:

(考纲上写的听力没有考)一:20分。单选40个

二:10分。改错一篇文章10个错误(是一篇专八的真题,很久前看过,没复习肠子都悔青了···)

三:40分。阅读理解分A,B两部分

A:30分。4篇文章,每篇5个单项选择题,共20个题,每题1.5分

B:10分。1篇文章,5个问答题,每题2分,要求答案不超过10个单词

四:30分。作文

讲的是大学教育。说一部分人认为大学教育的最主要目的是为了找好工作,另一部分人认为是为了个人发展和社会。请陈述两种观点,最后还要说说自己的看法。

英语翻译基础:

一:30分(不好意思这题没什么逻辑,实在记不全,以后想起来我再慢慢写完)A:15个英译汉:GNP,UNCF,CPI,UNESCO,ASEAN,OPEC,lingua franka,foreignizing method,polysysterm thory,intersemiotic translation,

B:15个汉翻译:转变政府职能,民族先知,全面战略伙伴关系,第三产业,生态补偿

机制,虚拟经济,

二:120分段落翻译

A:60分。英翻汉(奥巴马就职演讲的几段)

I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.

Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents.

That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.

These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land - a nagging fear that America’s decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.

Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America - they will be met.

B:汉翻英(夏衍《野草》中的几段)

有人问:世界上什么东西的气力最大?回答纷纭的很,有的说“象”,有的说“狮”,有人开玩笑似的说:是“金刚”,金刚有多少气力,当然大家全不知道。

这,也许特殊了一点、常人不容易理解,那么,你看见笋的成长吗?你看见过被压在瓦砾和石块下面的一颗小草的生成吗?他为着向往阳光,为着达成它的生之意志,不管上面的石块

如何重,石块与石块之间如何狭,它必定要曲曲折折地,但是顽强不屈地透到地面上来,它的根往土壤钻,它的芽望地面挺,这是—种不可抗的力,阻止它的石块,结果也被它掀翻,一粒种子的力量的大,如此如此。

没有一个人将小草叫做“大力士”,但是它的力量之大,的确是世界无比。这种力,是一般人看不见的生命力,只要生命存在,这种力就要显现,上面的石块,丝毫不足以阻挡,因为它是一种“长期抗战”的力,有弹性,能屈能伸的力,有韧性,不达目的不止的力。种于不落在肥土而落在瓦砾中,有生命力的种子决不会悲观和叹气,因为有了阻力才有磨炼。生命开始的一瞬间就带了斗争来的草,才是坚韧的草,也只有这种草,才可为傲然地对那些玻璃棚中养育着的盆花哄笑。

2011年山东大学翻译硕士真题回顾(sjuan2011)

汉语写作与百科知识

一,25个名词解释,直接给了25个名词,不是像样题那样给的文章,对文章中的25个词划线解释。(注:我说的这个样题是国家翻译硕士大纲配套样题,不是山大给的翻硕样题,大家不要激动……)

法家,解构,解蔽,五脏六腑,殷墟,和而不同,印象主义,逻辑中心主义,为艺术而艺术,狂飙突进运动,全球经济一体化,贸易条约与协定,自由,人权,产权,智慧,法理,理念,二,应用文写作

为提高教学质量,我校评出了几个精品课,并邀请各相关部门管理人员,老师,学生观摩。你被邀请去观摩某老师的精品专业课,你对这门专业课可能不是很熟悉,但是你觉得老师讲得水平很高,就去听精品课程写一个观摩报告,与他人共享听课成果。字数450字左右。三,大作文

以“读书与阅世”为题,说明读书与阅世的关系,重点写为什么目的读书。

,翻译硕士英语

一,选择题20个,考语法的不多,关键是词汇量,记不得了,因为那些词大多我不认识,我词汇量比较少,惭愧……

二,Error Indentify. 十个句子,每个句子中有四处,标出了A、B、C、D,在这四处中选择一个错误的,不用改正,只选出来就行,是在答题卡上涂的。

三,阅读理解2篇选择题的,每篇10个题。第一篇是关于残疾人请求安乐死的,第二篇忘了。

还有2篇是要回答问题的,其中第一篇是关于环境的,资源浪费,生态破坏的,回答4个问题,每个40words左右,一个4分,第一个问题是问作者除了第一段和最后一段外,其他所有段落都是一一个问句开头,为什么要这样。第二个问题是the author's purpose to write the article 第三个问题是Restate the author's position of wasting and the destruction of the earth beauty. 第四个问题记不清了。

第二篇是关于英美教育制度的不同的。要求写一篇summary, 80words 左右,8分。

四,作文

对当前很多家长送孩子出国上大学的看法。直接给出了题目。

High school students abroad for education

英语翻译基础

四个题。

一,专业术语英译汉

UNEP,cockney,Beetles, CD-ROM 不好意思因为这个题的很多词我都不认识,所以我没法在这里重现,其他的记不清了。

二,专业术语汉译英

聘礼,针灸,双面绣,重症监护病房,学龄前儿童,国有企业,半导体,小康社会

三,段落英译汉

澳大利亚的教育体制AQF

四,段落汉译英

亚洲地区经济发展的机遇和挑战。

2011年浙江大学翻译硕士真题回顾(羽之殇) 1月15日下午翻译硕士基础

第一大题均为选择题

1. backyard chat

2.问Bob, Tom, Gray, Christine 哪一个是"she"

3.写了一个句子,让你选择美国总统任期几年

4. cancer ()选择 doctor, physician, oculist,surgeon

5. Whatever you do, do not tell( ) 选择 US Petroleum , UK Petroleum , CN Petroleum 等

第二大题为阅读题,共三篇,篇幅较长。内容均是news

第一篇讲巴以问题 5选择

第二篇讲杭州和台湾旅游 5选择

第三篇讲美国,欧洲应对潜在恐怖袭击 5个回答问题

第三大题作文

Which will you select, MTI or MA in Translational Studies? 400字

1月16日上午翻译基础

第一大题翻译词语共30个

WTO(旅游类)

FIT(旅游类)

punch (新闻类)

[size=-1]The New York Review of Books (新闻类)

spinster(法律类)

defendant(法律类)

lump-sum contract

economic giant

sex worker

浙江大学翻译硕士考研真题及答案

浙江大学翻译硕士考研真题及答案 浙江大学(回忆) 翻译硕士英语 一、选择题 1.backyard chat 2.问Bob,Tom,Gray,Christine哪一个是"she" 3.写了一个句子,让你选择美国总统任期几年 4.cancer()选择doctor,physician,oculist,surgeon 5.Whatever you do,do not tell()选择US Petroleum,UK Petroleum, CN Petroleum等 二、阅读题:共三篇,篇幅较长,内容均是news。 第一篇讲巴以问题5选择 第二篇讲杭州和台湾旅游5选择 第三篇讲美国,欧洲应对潜在恐怖袭击5回答 三、作文: Which will you select,MTI or MA in Translational Studies?400字

英语翻译基础 一、翻译词语:共30个 WTO FIT punch The New York Review of Books spinster defendant lump-sum contract economic giant sex worker 港龙航空中国国际航空公司中国人民广播电台保税工厂进口税美食家《石头记》《阿Q正传》东汉吐鲁番市道家 二、翻译: 英翻汉——讲的是中国与葡萄牙外交的事情长度一面 汉翻英——福建闽地的特色建筑"土楼"“客家人”长度半面 汉语写作与百科知识 一、百科知识:25个选择 1.民贵君轻 2.献给爱丽丝创作者 3.最大的热带雨林 4.意大利文艺复兴代表人物 5.川端康成作品 6.《登高》诗句 7.谁的“移情说” 8.“吾爱吾师,吾更爱真题”谁说的 9.丝绸之路 10.“现代电影的里程碑”是哪部电影 11.古兰经 12.给了一幅画,问是谁画的 二、应用文: 以某学校化学系名义给某化工研究所写一份公函,说明该校大四化学系学生打算前往该研究

网络流行语翻译大全

网络流行语翻译大全 Document serial number【KKGB-LBS98YT-BS8CB-BSUT-BST108】

网络流行语翻译大全:卖萌小清新英文逐个 说 网络流行语翻译大全:卖萌小清新英文逐个说:“坑爹”、“伤不起”、“吐槽”均是时下年轻人经常挂在嘴边的新鲜词。这些词无论生命力多强,都给我们的语汇带来一丝喜感,给我们的生活带来一份轻松。此外,这些流行语(如“富二代”、“剩女”)往往反应了许多现实的社会问题,是对这些问题凝练的调侃。 “坑爹”、“伤不起”、“吐槽”均是时下年轻人经常挂在嘴边的新鲜词。这些词无论生命力多强,都给我们的语汇带来一丝喜感,给我们的生活带来一份轻松。此外,这些流行语(如“富二代”、“剩女”)往往反应了许多现实的社会问题,是对这些问题凝练的调侃。 高中生可以通过熟悉这些新鲜词来让自己想起一些社会现象、社会事件,并将它们作为事例佐证自己的作文。哲学家维特根斯坦(LudwigWittgenstein)曾说:“我语言的极限就是我世界的极限。我所知道的东西仅是我可以用语言表述的。”(Thelimitsofmylan-guagearethelimitsofmyworld.AllIknowiswhatIhavewordsfor。)因此,当学生们常常抱怨举例困难时,不妨用这其中部分现成而短小精悍的词来提示自己,那么作文举例会变得左右逢源。 笔者罗列了近年来活跃于青少年唇间的中文新鲜词40例,并提供了它们的英语说法。这些译文有些来自权威英语媒体如《中国日报》、《上海日报》,有些来自于笔者对众多网络翻译的精心筛选,其余则是笔者自己的翻译如“纠结”、“忐忑”、“淡定”等。可以说,与其看着学生草率地将这些中文流行词翻译成英文并运用于作文中,还不如尊重他们的选择,并将标准的讲法告知他们。由于笔者水平有限,译文中有不妥之处,欢迎读者朋友不吝指正。 中文英文 1.神马都是浮云It’sallfleetingcloud。 2.山寨fake,counterfeit,copycat 3.宅男Otaku(“homebody”inEnglish);geek 4.被雷倒(到)了inshock 5.纠结ambivalent 6.忐忑anxious 7.悲催atear-inducingmisery 8.坑爹thereverseofone’sexpectation

英语翻译基础历年真题试卷汇编88

英语翻译基础历年真题试卷汇编88 (总分:50.00,做题时间:90分钟) 一、词语翻译(总题数:27,分数:50.00) 1.英译汉 __________________________________________________________________________________________ 解析: 2.civil law (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:民法) 解析: 3.mass transit (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:公共交通;大容量公共运输(工具)) 解析: 4.wage theory (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:工资理论) 解析: 5.mock epic (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:讽刺史诗) 解析: 6.counterespionage (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:反间谍活动) 解析: 7.high seas (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:公海;远海) 解析: 8.CYO (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:首席元老(Chief Yearly Officer)) 解析: 9.irrigation and drainage (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:灌溉与排水) 解析:

考后:考研翻译硕士真题及答案

考后:考研翻译硕士真题及答案 考研试题及答案栏目将在2017年12月23日考后第一时间陆续公布2018年考研翻译硕士真题及答案。【CTRL+D收藏】 考生可点击进入考研网提别为大家制作的《2018年考研真题及答案专题》查看各科2018考研真题及答案信息。 最后,祝广大考生在2018年研究生考试中取得好成绩! 准考证 打印时间 2018年考研下载打印准考证时间:2017年12月14日至12月25日,考生可凭网报用户名和密码登录“研招网”下载打印《准考证》。《准考证》使用A4幅面白纸打印,正反两面在使用期间不得涂改。考生凭下载打印的《准考证》及居民身份证参加考试。请考生务必妥善保管个人网报用户名、密码及《准考证》、居民身份证等证件,避免泄露丢失造成损失。 点击进入:2018考研准考证下载打印入口 【提醒:】 考生凭网报用户名和密码登录中国研究生招生信息网下载打印《准考证》(24小时开通)。《准考证》正反面不得有任何涂改! 1、《准考证》由考生使用A4幅面白纸在规定时间内(2017年12月14日至12月25日)上网自行下载打印。《准考证》正反两面在使用期间不得涂改。 2、考生凭《准考证》及居民身份证按规定时间进入考场,对号入座。入座后将上述证件放在桌面左上角,以便检查。 3、考试地点由报考点指定,考生应在考试前一天到考试地点了解考场有关注意事项。 考研时间

2018年考研初试时间为:2017年12月23日至12月24日(每天上午8:30-11:30,下午14:00-17:00)。超过3小时的考试科目在12月25日进行(起始时间8:30,截止时间由招生单位确定,不超过14:30)。 考试时间以北.京时间为准。不在规定日期举行的硕士研究生招生考试,国家一律不予承认。 考试科目 第三十二条硕士研究生招生初试一般设置四个单元考试科目,即思想政治理论、外国语、业务课一和业务课二,满分分别为100分、100分、150分、150分。 第三十三条教育学、历史学、医学门类初试设置三个单元考试科目,即思想政治理论、外国语、专业基础综合,满分分别为100分、100分、300分。 体育、应用心理、文物与博物馆、药学、中药学、临床医学、口腔医学、中医、公共卫生、护理等专业学位硕士初试设置三个单元考试科目,即思想政治理论、外国语、专业基础综合,满分分别为100分、100分、300分。 会计、图书情报、工商管理、公共管理、旅游管理、工程管理和审计等专业学位硕士初试设置两个单元考试科目,即外国语、管理类联考综合能力,满分分别为100分、200分。 金融、应用统计、税务、国际商务、保险、资产评估等专业学位硕士初试第三单元业务课一设置经济类综合能力考试科目,供试点学校选考,满分为150分。 第三十四条硕士研究生招生考试的全国统考科目为思想政治理论、英语一、英语二、俄语、日语、数学一、数学二、数学三、教育学专业基础综合、心理学专业基础综合、历史学基础、临床医学综合能力(中医)、临床医学综合能力(西医);全国联考科目为数学(农)、化学(农)、植物生理学与生物化学、动物生理学与生物化学、计算机学科专业基础综合、管理类联考综合能力、法硕联考专业基础(非法学)、法硕联考综合(非法学)、法硕联考专业基础(法学)、法硕联考综合(法学)。其

武汉大学2010年翻译硕士考研真题及答案

武汉大学2010年翻译硕士考研真题及 答案 历年真题是最权威的,最直接了解各专业考研的复习资料,考生要重视和挖掘其潜在价值,尤其是现在正是冲刺复习阶段,模拟题和真题大家都要多练多总结,下面分享武汉大学2010年翻译硕士考研真题及答案,方便考生使用。 武汉大学2010年翻译硕士考研真题及答案 I. Put the Following Terms into Chinese. APEC: 亚太经济合作组织(Asia-Pacific Economic Cooperation) CA T: 计算机辅助翻译(Computer Aided Translation) NATO: 北大西洋公约组织(North Atlantic Treaty Organization) FIT: 散客(foreign independent tourists);一种新能源补贴政策(Feed-in-Tariff) GPS: 全球定位系统(Global Positioning System) IMF: 国际货币基金组织(International Monetary Fund) subtitling:字幕翻译;影视翻译 Morse code: 莫尔斯电码; 摩尔斯电码(一种时通时断的信号代码,通过不同的排列顺序来表达不同的英文字母、数字和标点符号) Translation Studie: 翻译研究 Jerusalem: 耶路撒冷 General Assembly: 联合国大会 Gallup poll: 盖洛普民意测验(a way of finding out public opinion by asking a typical group of people questions) money order: 汇票 Think-Aloucl Protocol: Think-Aloud Protocol: 有声思维法;有声思维报告;出声思维法[一种收集数据的方法,用于产品设计与开发、心理学和一系列的社会科学(如阅读、写作和翻译和翻译过程的研究)中的可用性测试(usability testing)。出声思维法是由IBM的克莱顿刘易斯研发] translation norms: 翻译规范;翻译准则 II. Put the Following Terms Into English. 双赢: win-win; mutually beneficial 三国: the Three Kingdoms 直译: literal translation 信达雅: faithfulness, expressiveness and elegance 民族政策: ethnic policy ; policy towards nationalities 科学发展观: Scientific Outlook on Development 节约型社会:conservation-oriented society; conservation-minded society; a conservation-conscious society 节能减排: energy conservation and emission reduction 次贷危机: subprime mortgage crisis 服务型政府: service-oriented government; Service Government

网络流行语英文版

2009年中国十大网络流行语英文版 这是一个充满无限可能的时代,也是一个网络推动的时代。岁末将至,盘点2009年中出现的每一句网络流行语,无一不与我们的生活息息相关;细读每一个网络流行语诙谐和无厘头的背后,无一不是对现实问题的最理性的思考。 值此之际,特别推出2009年度十大网络流行语的英文版,让我们一起来对刚刚走远的集体记忆温故知新。 1. 不差钱 Money is not a problem. 出处:2009年央视春晚,赵本山、小沈阳等演出了小品《不差钱》。几乎一夜之间,二人转演员小沈阳连同小品中的多句经典台词,红遍大江南北。 入选理由:赵本山的小品历年来都不乏经典台词,这次有了小沈阳的加盟,语录更是经典。春晚过后,老百姓去餐馆点菜,和餐馆服务员之间最常见的对白就是“这个真没有”,“这个可以有”“咱不差钱”。 2. 哥抽的不是烟,是寂寞! What brother is smoking is not a cigarette, but loneliness! 出处:7月初,在百度贴吧里突然有人发了一张一名非主流男子吃面的图片,图片配文“哥吃的不是面,是寂寞”。之后一发不可收拾,有网友相继模仿“哥×的不是×,是寂寞”的句式,“哥上的不是网,是寂寞”、“哥爱的不是你,是寂寞”…… 入选理由:今年,“寂寞体”成为很多人的MSN、QQ签名,仿佛什么事情都可以化作“寂寞”两个字,它折射出现代人需要抚慰的心灵。寂寞是一种病,我们都在寻找治愈它的药片。 3. 贾君鹏你妈妈喊你回家吃饭! Jia Junpeng, your mother wants you to go home to have some food. 出处:贾君鹏只是个网络虚拟人物,但是在2009年7月16日百度贴吧里的魔兽世界吧里,一个只有标题《贾君鹏,你妈妈喊你回家吃饭!》的空帖,短短几个小时就被390617名网友浏览,引来超过1.7万条回复,并在接下来的一天时间内吸引了710万点击和30万的回复。入选理由:相当长一段时间内,“×××,你妈妈喊你回家吃饭!”这种兼具家庭式温馨的调侃语录成了最流行的网络问候语,并影响了社会各界和媒体们对此语录的深度分析。 4. 人生就像茶几,上面摆满了杯具。 Life is like a tea table, with bitter cups placed all over it. 出处:首先是易中天因为在一期《百家讲坛》中瞪大眼睛感叹了一句“悲剧啊”,结果就被网友截了图并上传到了网上,随即成为无数网友争相引用的签名档。其实,这句流行语的句式模板来自张爱玲笔下的———“人生是一袭华美的袍,上面爬满了虱子。” “杯具”一词诞生后,网上出现了“杯具党”,网友们又创造了“餐具(惨剧)”、“洗具(喜剧)”和“茶具(差距)”。 入选理由:在网友看来,“杯具”这个词比“悲剧”能表现内心的无奈,同时又多了一分自嘲的乐观态度,比之前单纯的悲观也多了一分希望。 5. 不要迷恋哥,哥只是个传说。 Don't be obsessed with brother. He is only a legend. 出处:这句话的起源是猫扑大杂烩,由网友“不要迷恋哥”的一个帖子引起的恶搞。

英语翻译基础历年真题试卷汇编74

英语翻译基础历年真题试卷汇编74 (总分:50.00,做题时间:90分钟) 一、词语翻译(总题数:27,分数:50.00) 1.英译汉 __________________________________________________________________________________________ 解析: https://www.doczj.com/doc/8013017705.html,ernment watchdog (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:政府监督) 解析: 3.carbon footprint (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:碳足迹,碳排放) 解析: 4.Twitter (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:推特) 解析: 5.funemployment (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:失业乐活) 解析: 6.Diesel oil (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:柴油) 解析: 7.汉译英 __________________________________________________________________________________________ 解析: 8.借词 (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:loanword) 解析: 9.全球暖化 (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:global warming) 解析: 10.经济不景气 (分数:2.00)

暨南大学翻译硕士MTI考研真题及答案(一)

暨南大学翻译硕士MTI考研真题及答案 (一) 暨南大学翻译硕士MTI考研真题及答案 I. Phrase Translation (30 points) 1. Big Ben: (伦敦英国议会大厦钟楼上的)大本钟; 大笨钟 2. CPI: 居民消费价格指数(Consumer Price Index);消费者物价指数 3. Culture shock: 文化冲击,文化震惊(突然处于一个与前大不相同的社会和文化环境中因而感到困惑、忧虑、烦恼的心情) 4. FIFA: 国际足球联盟(Federation Internationale de Football Association) 5. FOB: 离岸价(free on board);离岸价格 6. Force majeure: 不可抗力 7. Intellectual property rights: 知识产权 8. Language Acquisition Device: 语言习得装置;语言习得机制 9. Weapons of mass destruction: 大规模毁灭性武器 10. National Security Council: 美国国家安全委员会 11. NASDAQ: 全国证券交易商协会自动报价表(National Association of Securities Dealers Automated Quotation); 美国纳斯达克 12. Swine flu: 猪流感 13. Word processing system: 文字处理系统 14. Wuthering Heights: 《呼啸山庄》(艾米莉·勃朗特于1848年出版的一本小说) 15. The Christian Science Monitor: 《基督科学箴言报》(是美国的一份国际性日报。) Section B Chinese to English (15 points) 1. 保单号:Policy number 2. 财产保险:property insurance 3. 拆迁补偿费:compensation for demolition;compensation for demolition and resettlement 4. 孔子学院:Confucius Institute 5. 发改委:National Development and Reform Commission 6. 国民生产总值:Gross National Product ( GNP ) 7. 《反分裂国家法》:anti-secession law 8. 灰色收入:gray income ; income from moonlighting 9. 六方会谈:Six-Party Talks 10. 内幕交易:insider trading; insider dealing 11. 《飘》:Gone with the Wind 12. 亲子鉴定:paternity test; paternity testing 13. “一条龙”服务: a one-stop services; one package service; coordinated-process service 14. 证监会: China Securities Regulatory Commission 15. 中国移动: China Mobile II. Passage translation (120 points) Section A English to Chinese (60 points) Intelligent life on a planet comes of ages when it first works out the reason for its own

英语翻译基础历年真题试卷汇编79

英语翻译基础历年真题试卷汇编79 (总分:12.00,做题时间:90分钟) 一、英汉互译(总题数:6,分数:12.00) 1.汉译英(分数: 2.00) __________________________________________________________________________________________ 解析: 2.2010年12月,为了向年轻一代普及航天科学教育,海南省开始在文昌市建设航天主题公园。公园占地1800亩,紧邻文昌卫星发射中心。工程预计花费30亿元,在2013年完工。这个航天主题公园将分四个展览区,包括地球、月球、火星和太阳。游客甚至可以进入发射台,实地观看火箭发射。 (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:To promote aerospace science and general aviation knowledge among the younger generation, in December 2010, Hainan province begins to build a Space Flight Theme Park in Wenchang Cit-y. Covering an area of 1,800 mu (120 hectares) , the theme park is located at Wenchang Satellite Launch Center. The whole project is estimated to cost 3 billion yuan (455 million U. S. dollars) and is expected to be finished in 2013. The park will have four exhibiti-on sections, featuring the earth, moon, Mars and the sun. Visitors can even enter the launch station and watch the actual rocket launch.) 解析: 3.1957年10月苏联成功发射第一颗人造卫星,揭开了人类历史由地球迈向太空的第一页。此后短短半个世纪里,人类的外空探索活动突飞猛进,取得了辉煌的成就。人类不仅成功登陆月球,而且还将研究的触手伸向火星等更为遥远的星球。截止到2006年底,环绕地球飞行的各类人造物体,包括人造卫星、航天飞机、国际空间站、空间实验室等接近6000个。 (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:On October, 1957, the Soviet Union successfully launched the first artificial satellite, which turned the first page in human history of entering the space. During the half century coming after, humans" explorations in outer space have grown by leaps and bounds and have made brilliant achievements. Humans not only successfully landed on the moon, but also reached toward even more distant planet such as Mars. At the end of 2006, the number of the various types of artificial objects flying around the Earth, including satellites, space shuttles, international space stations, space laboratories, etc. is already close to 6,000.) 解析: 4.博鳌论坛的经历给了刘晓宁不小的打击,生活上的拮据让她开始反思自己做公务员两年多的经历。都说公务员舒服,但刘晓宁每天的工作时间都在10小时以上,加班到晚上八九点钟,是很正常的事。如果有活动,赶工到夜里12点,也是家常便饭。 (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:The experience in Boao Forum is not a small blow to Liu Xiaoning. The bare livelihood forced her to reflect on her life as a civil servant for more than two years. Every one says that civil servants enjoy a comfortable life, but Xiaoning works more than 10 hours everyday. Working overtime until eight or nine in the evening is perfectly normal. When there are activities, staying up to 12 at night is also not uncommon.) 解析: 5.我国人口老龄化对经济增长的潜在影响理论研究认为,老龄化会减少劳动力供给,降低社会储蓄率,导致产出和资本形成能力下降,最终影响经济增长。同时,发达国家的实际表明,随着人口老龄化,养老费用及人均医疗费用均会大幅上升,加重政府财政负担。与发达国家“富老同步”或者“先富后老”相比,

翻硕历年真题

翻硕历年真题 本文系统介绍翻译硕士考研难度,翻译硕士就业,翻译硕士考研辅导,翻译硕士考研参考书,翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程翻译硕士老师给大家详细讲解。特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的翻译硕士考研机构! 一、翻硕真题 翻硕英语统共分为四个部分,第一部分是选择题,共20题,都是些词组,同义词,语法之类的考点,题目里面有很多生单词。第二部分是客观题阅读,共7道。第三部分是主观选择题,共四道。第四部分是作文。最后一门是百科,之前一直比较害怕名词解释,担心有很多不会的,结果卷子发下来发现它是给几段话然后从段落中划出需要解释的内容。看到这里就不太担心了,即使你对于该名词一无所知还是可以从段落中发现蛛丝马迹的。百科三部分,分别是名词解释,应用文写作以及最后的大作文。 二、翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多? 近些年翻译硕士很火,尤其是像这样的著名学校。总体来说,翻译硕士招生量大,考试难度不高,2015年翻译硕士的招生人数为60人,含35人推免。每年都有大量二本三本学生考取的。根据凯程从研究生院内部的统计数据得知,翻译硕士的考生中90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。 在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。 三、翻译硕士就业怎么样? 现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。 由此来看,翻译硕士就业前景非常不错,毕业生整体需求还是比较旺盛的。翻译硕士的含金量很大,现在经济贸易的国际化程度越来越高,对翻译的需求也是很大的,这种专业性人才是非常有市场的,只要能力够就业很轻松,工资也很高,出国的机会也会特别多。 四、翻译硕士各细分专业介绍 翻译硕士日语口译专业方向学费总额为8万元;日语笔译方向学费总额为5万元;英语笔译(语言服务管理)方向学费总额为8万元。 翻译硕士专业的培养目标是通过对研究生进行系统的教育与训练,使其掌握扎实的双语转换与语言技术实用能力,获得丰富的语言服务管理经验,成为符合国家翻译专业资格认证标准,符合语言服务行业需求的应用型、复合型高级语言服务管理专才,其专业方向如下:日语口译方向; 日语笔译方向;

网络流行语的英语翻译.

微博Microblog,山寨copycat,异地恋long-distance relationship 剩女3S lady(single,seventies,stuck/left girls,熟女cougar (源自电影Cougar Club,裸婚naked wedding,炫富flaunt wealth,团购group buying,人肉搜索flesh search,潮人:trendsetter,发烧友:fancier,骨感美女:boney beauty 卡奴:card slave,下午茶 high tea,愤青young cynic,性感妈妈yummy mummy,亚健康sub-health,灵魂伴侣soul mate,小白脸toy boy,精神出轨soul infidelity,钻石王老五diamond bachelor,时尚达人fashion icon,御宅otaku,橙色预警orange signal warning,预约券reservation ticket,上相的,上镜头的photogenic,80后: 80's generation,百搭:all-match,限时抢购:flash sale,合租: flat-share,荧光纹身:glow tattoo,泡泡袜:loose socks,裸妆: nude look,黄牛票:scalped ticket,扫货:shopping spree,烟熏妆: smokey-eye make-up,水货:smuggled goods,纳米技术: nanotechnology 正妹hotty,对某人念念不忘get the hots for,草莓族Strawberry generation,草根总统grassroots president笨手笨脚have two left feet,拼车car-pooling,解除好友关系unfriend v. ;暴走go ballistic,海外代购overseas purchasing,跳槽jump ship 闪婚flash marriage,闪电约会speeddating,闪电恋爱whirlwind romance 刻不容缓,紧要关头 crunch time,乐活族LOHAS(Lifestyle Of Health And Sustainability一夜情one-night stand 偶像派idol type,脑残体leetspeak,挑食者picky-eater,伪球迷fake fans 狂热的gaga eg: I was gaga over his deep blue eyes when I first set eyes on him 防暑降温补贴high temperature subsidy,奉子成婚shotgun marriage 婚前性行为premarital sex,开博 to open a blog,房奴车奴mortgage slave 上课开小差zone out,万事通know-it-all,赌球soccer gambling,桑拿天sauna weather,假发票fake invoice,二房东middleman landlord,笑料 laughing stock,泰国香米

翻硕14年英语翻译基础真题

翻硕14年英语翻译基础真题 第一部分短语翻译 英译汉部分(1*15=15’) CA TTI GRE GDP play of words Kumara Jiva semantic translation cultural untranslatability descriptive translation studies idiomatic expressions in English ideological conflict interpreter's booth negative transfer of culture over-loaded translation Robinson Crusoe Gone with the Wind 汉译英部分(1*15=15’) 兵马俑 高等专业人才 高等师范教育 研究生资格考试 形似 端午节 忠、顺 信达雅 文化偏见 黑话 形式与内容的统一 英汉翻译内在规律 《英译汉入门须知》 《词义剖析与词典编纂》 官方语言 第二部分文章翻译 英译汉(60’) A reader in Florida, apparently bruised by some personalexperience, writes in to complain, “If I steal a nickel's worth of merchandise,I am a thief and punished; but if I steal the love of another's

wife, I amfree.” This is a prevalent misconception in many people'sminds---that love, like merchandise, can be “stolen”。Numerous states, in fact,have enacted laws allowing damages for “alienation of affections”。 But love is not a commodity; the real thing cannot be bought,sold, traded or stolen. It is an act of the will, a turning of the emotions, achange in the climate of the personality. When a husband or wife is “stolen” by another person, thathusband or wife was already ripe for the stealing, was already predisposedtoward a new partner. The “love bandit” was only taking what was waiting to betaken, what wanted to be taken. We tend to treat persons like goods. We even speak of thechildren “belonging” to their parents. But nobody “belongs” to anyone else. Eachperson belongs to himself, and to God. Chil dren are entrusted to their parents,and if their parents do not treat them properly, the state has a right toremove them from their parents' trusteeship. Most of us, when young, had the experience of a sweetheartbeing taken from us by somebody more attractive and more appealing. At thetime, we may have resented this intruder---but as we grew older, we recognizedthat the sweetheart had never been ours to begin with. It was not the intruderthat “caused” the break, but the lack of a real relationship. On the s urface, many marriages seem to break up because of a“third party”. This is, however, a psychological illusion. Theother woman orthe other man merely serves as a pretext for dissolving or a marriage that hadalready lost its essential integrity. Nothing is more futile and more self-defeating than thebitterness of spurned love, the vengeful feeling that someone else has “comebetween” oneself and a beloved. This is always a distortion of reality, forpeople are not the captives or victims of others---they are free agents,working out their own destinies for good or for ill. But the rejected lover or mate cannot afford to believe thathis beloved has freely turned away from him--- and so he ascribes sinister ormagical properties to the interloper. He calls him a hypnotist or a thief or ahome-breaker. In the vast majority of cases, however, when a home is broken,the breaking has begun long before any “third party” has appeared on the scene. 关于凯程: 凯程考研成立于2005年,国内首家全日制集训机构考研,一直致力于高端全日制辅导,由李海洋教授、张鑫教授、卢营教授、王洋教授、杨武金教授、张释然教授、索玉柱教授、方浩教授等一批高级考研教研队伍组成,为学员全程高质量授课、答疑、测试、督导、报考指导、方法指导、联系导师、复试等全方位的考研服务。 凯程考研的宗旨:让学习成为一种习惯 凯程考研的价值观口号:凯旋归来,前程万里 信念:让每个学员都有好最好的归宿 使命:完善全新的教育模式,做中国最专业的考研辅导机构 激情:永不言弃,乐观向上 敬业:以专业的态度做非凡的事业 平衡:找到工作、生活、家庭的平衡点 服务:以学员的前途为已任,为学员提供高效、专业的服务,团队合作,为学员服务,为学

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档