当前位置:文档之家› 高级英语课文翻译 (1)

高级英语课文翻译 (1)

高级英语课文翻译 (1)
高级英语课文翻译 (1)

Unit 1 Sources of Energy

Text A

Petroleum

Sentence structure analysis

1. Instead of originating in accumulating woody matter, petroleum may be the product of the

accumulating fatty matter of ocean organisms such as plankton, the myriads of single-celled creatures that float in the surface layer of the ocean. (Para.2) 石油,并不是来自于逐渐积聚的木质物质,而可能是来自于逐渐积聚的海洋生物的脂肪物质。比如浮游生物:大量浮游在海水表层的单细胞生物。

这是一个简单句,主语petroleum,谓语动词may be,表语product,构成句子主干。instead of 介词短语作状语,such as plankton是product一词的同位语,the myriads of single-celled creatures that float in the surface layer of the ocean是名词性短语,做plankton的同位语。2. It is only necessary that the organisms settle down into the ooze underlying shallow arms of the

ocean under conditions of oxygen shortage. (Para. 3) 生物有机体只需在缺氧的条件下沉积到海湾浅水处的淤泥里。

该句的框架为:it is +adj.+that从句,it做形式主语,真正的主语是that从句的内容。现在分词短语underlying…做后置定语修饰ooze。

Toward the end of the nineteenth century, however, engines were developed which were powered by the explosions of mixtures of air and inflammable vapors within the cylinders. (Para. 9) 然而,到19世纪末人们研制出了内燃机。内燃机是通过在汽缸里将空气与可燃气体混合,产生爆炸来提供动力的。

该句为复合句,句子的主干为engines are developed, which 引出的定语从句修饰现行词engines;toward the end of the nineteenth century介词短语作时间状语。

Such internal combustion engines are more compact than earlier steam engines and can be made to start at a moment’s notice, whereas steam engines require a waiting period while the water reserve warms to the boiling point. (Para. 10) 这种内燃机与蒸汽机相比,机身小巧,可以瞬间启动;而蒸汽机需要一定时间,等待储水加热到沸点。

该句是由whereas连接的并列句;在前一个分句中包含and连接的两个并列成分,而后一个分句中包含while 引导的时间状语从句。

5. There is another complication in the fact that petroleum is not nearly so evenly distributed as

coal is. (Para. 15) 还有另一种复杂情况,即石油的分布不如煤的分布均匀。

该句的主句是There is another complication in the fact,that引导的是同位语从句,补充说明fact的内容。

6. Kuwait, for instance, which is a small nation at the head of the Persian Gulf, with an area only

three-fourths that of Massachusetts and a population of about half a million, possesses about one-fifth of all the known petroleum reserves in the world. (Para. 16) 例如,位于波斯湾岬角处的科威特,面积只有麻省那么大,人口只有50亿,却拥有世界已知石油储量的1/5。

该句为简单句,主语为Kuwait,谓语possesses, 宾语about one-fifth of all the known petroleum reserves in the world。for instance为插入语,举例说明;which is a small nation at the head of the Persian Gulf是一个由which 引导的非限定性定语从句,修饰先行词Kuwait;介词短语with an area only three-fourths that of Massachusetts and a population of about half a million做后置定语同样修饰Kuwait一词。

参考译文

课文A

石油

1油,和煤一样,存在于沉积岩中,而且可能由死去很长时间的生物有机体形成。含有石油的岩石几乎都来源于海洋,所以形成石油的有机物一定是海洋生物,而不是树木。

2 石油,并不是来自于逐渐积聚的木质物质,而可能是来自于逐渐积聚的海洋生物的脂肪物质。比如浮游生物:大量浮游在海水表层的单细胞生物。

3 有机物的脂肪物质主要由碳氢原子组成,因此并不需要太多的化学变化就可以形成石油。生物有机体只需在缺氧的条件下沉积到海湾浅水处的淤泥里。其脂肪不是分解腐烂,而是逐渐积聚,并在深层的淤泥里圈闭起来,进而经过细微的原子重组,最终形成石油。

4 油比水轻,呈液态,会经由上方覆盖的孔隙性岩石向上渗透,在地球上有些地区到达表层,古人将这些表层石油称为pitch, bitumen, or asphalt. 在古代和中世纪,这些石油油苗常被看作药品而不是燃料。

5 当然,表层的油苗数量很少。而石油油藏上方有时覆盖的是非孔隙性岩石。石油向上渗透抵达该岩石,然后在岩石下方逐渐积聚形成油层。若在上方的岩石上钻个孔,石油就可以通过该孔向上迁移。有时压力过大,石油会向高空喷出。1859年在宾夕法尼亚州,由埃德温得雷克成功打出第一口井。

6 如果可以发现一个合适的地点(勘探人员已经识别出地下可能圈闭有石油的地层结构),那么就很容易抽取这一液体燃料,这要比派人到地下把大块的固体煤炭砍成小快要容易得多。而且一旦获得石油,可以通过地上管道运输,而不必象煤一样,由运货车经过繁重的装卸任务来运输。

7 石油便于抽取,易于运输,促进了石油的应用。石油可以蒸馏成不同的馏分,每种馏分均由特定大小的分子组成,分子越小,该馏分就越容易蒸发。

8 到19世纪下半叶,最重要的石油馏分是由中等大小的分子构成的煤油,它不易蒸发,被用于照明。

9 然而,到19世纪末人们研制出了内燃机。内燃机是通过在汽缸里将空气与可燃气体混合,产生爆炸来提供动力的。最便利的可燃气体是汽油——石油的又一馏分,由小分子构成,容

易蒸发。

10 这种内燃机与蒸汽机相比,机身小巧,可以瞬间启动;而蒸汽机需要一定时间,等待储水加热到沸点。

11 随着各种带有内燃机的汽车、卡车、公共汽车、飞机等交通工具的使用,对于石油的需求激增。房屋不再用煤,而用燃烧燃料供热;轮船开始使用石油;电力也由燃油提供的能量来供给。

12 在1900年,来自石油的能量只是煤的4%,二战后,由石油的各种不同馏分提供的能量已经超过煤所供给的能量,而现在石油成为推动世界科技发展的主要燃料。

13 石油相对于煤的便利却被另一个事实所抵消:地球上石油的数量比煤少得多。(这不足为奇,因为地球上形成石油的脂肪物质,要比形成煤的木质物质少得多。)

14 还有另一种复杂情况,即石油的分布不如煤的分布均匀。世界上的主要能源消耗国有足够的煤,却严重缺乏石油。美国有世界石油总储量的10%,数十年来一直是主要石油生产国。现在亦是如此,但是美国大量消耗石油产品,使之成为石油进口国,对于这一重要资源不得不日益依赖其他国家。俄罗斯石油储量和美国相近,但消耗的少,因而可以成为石油出口国。

15 地球上已知的石油储备约有3/5集中在阿拉伯国家。例如,位于波斯湾岬角处的科威特,面积只有麻省那么大,人口只有50万,却拥有世界已知石油储量的1/5。

16 由石油而引发的政治问题已经变得至关重要。

Text B

The Future of Alternative Energy

Sentence structure analysis

1. The cheaper rate is still more expensive than the average national price of electricity, which in

2003 was a little over 8 cents per kilowatt-hour, according to the U.S. Department of Energy’s Annual Energy Review.(Para. 9) 即使略微便宜的光电价格仍然高于全国电价的平均价格,据美国能源部发行的《能源周刊》统计,2003年每千瓦时的电价均价略高于8美分。

该句包含一个比较状语从句和一个非限定性定语从句,介词短语according to…做状语表示补充说明。

2. Other recent advances include thin film photovoltaic technology, a high-tech coating that

converts any surface covered with the film into a solar-electric power source. Boats and RVs that use the film are now on the market. (Para. 10) 其他最新的发展包括薄膜光电技术,这种高科技的涂层能够将任何覆盖此类薄膜的表面转化成一种光电电源。

这是一个简单句,主语是other recent advances,谓语动词是include,宾语―thin film‖ photovoltaic technology;a high-tech coating that…做同位语,补充说明―thin film‖,而该同位语中又包含一个that引导的定语从句修饰coating一词。

3. Solar-powered water heaters are typically more expensive than conventional ones, but, as with

other products that harness alternative energy, consumers benefit by knowing their energy costs

up-front. (Para. 15) 太阳能热水器通常比常规热水器更昂贵,但是像利用替代能源的其他产品一样,消费者可以预先知道其成本从而获益。

这是一个由but连接的并列句,前一个分句由比较结构构成;后一个分句是简单句,主语consumers,谓语benefit,介词短语by knowing…做状语,而as with other products that harness alternative energy为省略结构,其完整形式应为as consumers benefit with other products that harness alternative energy,其中that引导的定语从句修饰products。

4. Wind energy projects around the world now generate enough energy to power nine million

typical U.S. homes, according to the American Wind Energy Association, a Washington,

D.C.-based trade group. (Para. 17) 美国风能协会(一个总部位于华盛顿的贸易团体)称

目前世界各地的风能项目发电足可以为九百万典型的美国家庭供电。

这是一个简单句。句子的主语是wind energy projects around the world,谓语动词是generate,宾语是enough energy,to power …为不定式短语做状语;according to引导的介词短语做状语,表示依据,而名词短语a Washington, D.C.-based trade group构成the American Wind Energy Association的同位语结构。

5. On Tuesday, Colorado voters will consider a ballot initiative that would require power

companies to provide 10 percent of their electricity from wind and other renewable sources by 2015. (Para. 21)周二科罗拉多州的选民将考虑举行一次公民投票,要求至2015年电力公司10%的供电采用风能及其他可再生能源。

这是一个主从复合句,其中包含一个that引导的同位语从句补充说明a ballot initiative的内容。

6. Liquid flows through the pipes into the home, where a heat exchanger either adds or subtracts

heat from indoor air, depending on the season. (Para. 25) 液体流经这些管道进入家庭,家中的热交换器根据季节的变化增减室内温度。

这是一个主从复合句,其中包含一个where引导的地点状语从句修饰home;depending on the season为现在分词短语做伴随状语。

参考译文

课文B

替代能源的前景

1 据美国能源部预测,至2025年美国的家用耗电将增加百分之二十五,增加的电量中将有一小部分来源于再生能源(如风、阳光、水、地热),而且这部分还会不断增大。

2 据美国能源部统计,去年替代能源的供电比例占百分之六。

3 美国太阳能协会(该协会是一个位于科罗拉多州博德市的非盈利性组织)的主管布拉德·柯林斯说:“未来属于可再生能源。尽管就世界石油和天然气可以持续多久,科学家和工业专家可能有不同观点,但是油气资源终将耗尽。”

4 尽管可再生能源通常比传统能源更昂贵,但是替代能源有助于减少污染、保护矿物燃料。

5 美国能源部国家再生能源实验室(位于科罗拉多州戈尔登市)的一位高级工程师保罗·陶塞列尼说:“有时人们考虑的只是节省成本的问题,但是这可能是一个价值观念的问题,一

个我们把钱用于何处的问题。”

6 接下来我们一起了解关于可再生能源技术的新发展:

太阳能

7 光电系统获取太阳光线的光能并将其转化成电。现在这些太阳能设备可以为各种建筑供电,小到家庭大到办公楼。

8 技术进步使得光电设备更加划算。20世纪80年代,光电系统供电的平均价格为每千瓦时95美分;而根据美国太阳能协会的统计,如今这一价格已降至每千瓦时20美分左右。

9 即使略微便宜的光电价格仍然高于全国电价的平均价格,据美国能源部发行的《能源周刊》统计,2003年每千瓦时的电价均价略高于8美分。

10 其他最新的发展包括薄膜光电技术,这种高科技的涂层能够将任何覆盖此类薄膜的表面转化成一种光电电源。使用这种薄膜技术的轮船和娱乐用车目前已上市销售。

11 工程师们也研究出一种涂有发电薄膜的屋顶材料,这种屋顶材料耐严寒,而且在阳光明媚的时候可以利用太阳光发电。

12 与此同时,美国可再生能源实验室的研究人员正在研发更为高效、价格更低的光电系统。目前市场大多数传统的光电设备可以将百分之十一至百分之十三的太阳光转化成能量,工程师们认为可以提高这一比例。

13 华盛顿地区的一位光电工程师杰夫·梅泽,说现在的多数薄膜光电系统的效能等级为百分之七至百分之十一。然而,据他估计,薄膜光电系统在三年内可以超过这一等级。他还说一些新式传统太阳能设备可以实现百分之十五的效能,但他相信这一数字可以在不久的将来攀升到百分之十七。

14 近20年中,光热板(用于为家庭热水、水池、泉水升温的设备)的效能大大提高。柯林斯说:“自20世纪80年代起,能源成本从每千瓦时60美分降至8美分。”

15 太阳能热水器通常比常规热水器更昂贵,但是像利用替代能源的其他产品一样,消费者可以预先知道其成本从而获益。陶塞利尼说:“否则,将难以抉择:是仍然使用普通热水器,还是致力于降低未来传统能源的成本。”

风能

16 据柯林斯的说法,与其他可再生能源相比,风能更具有竞争力,其每千瓦时的价格比传统能源低4美分。

17 美国风能协会(一个总部位于华盛顿的贸易团体)称目前世界各地的风能项目发电足可以为九百万典型的美国家庭供电。

18 利用风能的最新趋势之一就是建设海上风力发电厂,在风力较大的敞水带建造一组组的发电涡轮。

19 欧洲现在有17个海上风力发电厂在运转。距离爱尔兰东海岸8英里(13公里)的阿克罗银行海上风力园就是这样的一个项目,它的七个涡轮机产生的电力足够为16000户家庭供电。

20 尽管目前鲜有美国家庭利用风能自己发电,但是许多电力公司匀速消费者选择风力供电或者其他可再生能源供电。

21 周二科罗拉多州的选民将考虑举行一次公民投票,要求至2015年电力公司10%的供电采用

风能及其他可再生能源。

22 美国可再生能源实验室的一位高级工程师希拉·海特说:“如果该投票表决能够通过,电力公司将能够给房主提供更多折扣,鼓励他们使用可再生能源。”

地热

23 开发地下能源为调节家庭供暖和降温提供了另一种选择。

24 在美国的大部分地区,冰冻线以下地面的平均温度保持在50至54华氏度(10至12℃)。

25 地热泵系统,也称为地热交换系统,采用这种相对恒定的温度保证家中的室温维持在舒适的温度。这种装置使用一系列地下液体管或液体井。液体流经这个管道进入家中,通过一个热交换器根据季节增减室内空气的热度。在冬天,这意味着增加了从地面获得的温度。海特说,“如果能够这样,家中的火炉就不必如此辛苦了,”

26 美国环保局的研究发现地热交换系统可节省家庭供暖成本的百分之七十。

Text C

The Oceans—Man’s Last Great Resource

Sentence structure analysis

1. In the millions of miles of ocean that touch a hundred nations live four out of five living things

on earth. (Para. 2) 在影响到一百个国家的几百万英里海洋中,生活着地球上百分之八十的生物。

这是个地点状语前置的完全倒装句,起到了强调状语的作用,按照正常句序应为Four out of five living things on earth live in the millions of miles of ocean that touch a hundred nations.

2. Insecticides, seeping into the rivers and then the oceans, have killed fish and waterfowl and

revived fears that other lethal chemicals may contaminate our waters when they are used as garbage dumps. (Para.4) 杀虫剂渗到河流中,然后又进入海洋从而杀死了鱼类及水鸟。人们又开始惶恐不安,怕一旦海洋被当作垃圾场就会被其它致命的化学品污染。

本句的主语为insecticides,而seeping into the rivers and then the oceans是做伴随状语,并列谓语为have killed fish and waterfowl and revived fears,句中含有两个从句,分别为that 引导的定语从句修饰前面的fears,和由when引导的时间状语从句。

3. One study of reserves in the Pacific Ocean alone came up with an estimate that the nodules

contained 358 billion tons of manganese, equivalent, at present rates of consumption, to reserves for 400,000 years, compared to known land reserves of only 100years. (Para.5) 仅对太平洋中的贮藏量的调查得出的估计为:这些矿结核含3580亿吨锰。按现在的消耗速度相当于可用40万年。而陆地上已知的贮藏量只够用一百年。

此句的主干结构为One study of reserves in the Pacific Ocean alone came up with an estimate,其中came up with意为提出,得出,that引导同位语从句说明estimate的内容,而这个从句中,equivalent….to reserves for 400,000 years 是形容词短语修饰前面的358 billion tons of manganese,而compared to known land reserves of only 100years在从句中做状语,表示与陆地上已知的储量只够用一百年的锰相比。

4. Nor is the potential confined to what we can extract from the seas or the seabed. (Para.8) 潜力

还不止局限于从海洋或海底可以提炼出什么。

本句属于倒装句,因为否定意义的连词nor放在了句首,句子的主语为the potential,谓语动词部分是被动结构is confined,后面跟介词to表示限定在什么范围内。

5. Some people, quick to take advantage of the legal confusion that reigns beyond coastal waters,

have planned to build independent islands atop seamounts and reefs outside the country’s territorial limit—this is indeed, a romantic notion, but one with, it is suspected, the more prosaic aim of avoiding the constrictions of domestic law concerning gambling and taxes. (Para.8) 有些人很快就利用了在管理沿岸水域以外海域的法律方面存在的混乱状态,计划在国家疆域以外的海底山及暗礁上修建独立的岛屿。这的确是个很浪漫的想法,可也有人怀疑这是为了达到一个不浪漫的目的,那就是逃避国家有关赌博、税收等法律条款的限制。

此句的主干为some people….have planned to build independent islands,而破折号后面部分是对于前面半句描述内容的评价,其中this指代前半句,one代指one notion,而it is suspected 作插入语意思为据人们怀疑,人们怀疑,but后面可重写为but one notion with the more prosaic aim of ….。

参考译文

课文C

海洋:人类最后的巨大资源

1 几千年以来,人类不断地开发和经常破坏陆地上的财富。而现在人类则又渴望觊觎占地球四分之三面积的海洋里的财富了。可是对新的水下控制集团来说,为矿物和石油而进行的争夺会加剧世界紧张局势,并为世界冲突提供新的、更大的场所。

2 对海底资源的估计,即使是最保守的估计也远远超过了人们的想像。在影响到一百个国家的几百万英里的海洋中,生活这地球上百分之八十的生物。已证明海底存在着极其丰富的矿床及石油。海洋能提供净水、食物蛋白、药物及建筑材料。甚至可能成为人类自己的居住地,对陆地上人口倍增的生存问题也是个解决办法。

3 人类可能只学会了利用这一财富中小小的一部分。如果不尽快制定国际法来规定各国怎样分享这一财富的话,哪怕一小部分财富就足以开创殖民战争的一个新时期。海底深处是像公海一样,归所有国家呢?还是像陆地上荒野地区那样,归首先占据与使用该地区或最有实力的开拓者国家所有呢?该做些什么来调节和控制海底开发,早已不再是理论问题而是个全世界关注的问题。我们必须决定怎样使各国合理地分配这一巨大财富。但是财富并不是唯一厉害攸关的问题。我们还必须学会怎样保护海洋不受污染威胁。

4 几年前,务实的人们拒绝考虑海底财富的问题。他们说:从经济上考虑是愚蠢的。不论在海底能发现多大财富,从积极角度来看,开发海底是永远不会有利可图的。不幸的是他们低估了黄金作为发明创造之母的诱惑力。然而也许会证明悲观者是正确的。在海洋时代早期,人类对海洋的破坏有时似乎超过了获得的利益。从英格兰到波多黎各到加利福尼亚的海岸被厚厚地浸泡在油腻的稀泥中。鱼类及野生动物都被毁掉。杀虫剂渗到河流中,然后又进入了

海洋,从而杀死了鱼类和水鸟。人们又开始惶恐不安,怕一旦海洋被当作垃圾场就会被其它致命的化学品污染。将来如何处理日益增多的放射性废料仍未得到解决。沿岸几百万英亩的海面(或海底)被租用来钻探石油。主要是处于无知,我们在随意破坏着我们最大的生活资源。

5 只需用一个例子就可估量出海底资源丰富得令人难以置信:锰矿结核的金属含量。这些海底的矿物块曾一度被认为是无经济价值的奇物。仅对太平洋中的贮藏量的调查得出的估计认为:这些矿结核含3580亿吨锰。按现在的消耗速度相当于可用40万年。而陆地上已知的贮藏量只够用一百年。

6 我们大多数人更熟悉的是近海钻井加快的速度,现在钻探的水域已延伸到海底外50多英里的海域。海底钻探得来的石油占美国总生产量的百分之十五。在过去的15年中,对海底天然气贮藏量的估计就增加了两倍多。海底科学开发的每一个进展都会揭示新的发现。这些发现会使在加利福尼亚淘金热中最不易动心的老手也跃跃欲试。

7 这或许是开发最少的资源,但对不断增长的人口数值却至关重要,即利用海洋发展养殖技术或水产养殖。目前的捕鱼方法只能与使用弓箭的原始捕猎相提并论。如果能像饲养家畜那样养鱼的话,目前世界上鱼产量会很轻易地增长五倍,甚至十倍。从经济意义上来说,浓缩蛋白的生产,以及淡水的蒸馏任然处于试验阶段。如果认为它们也是既无用处又无利可图就毫无道理了。水产养殖技术还可适用与各种海洋植物。

8 潜力还不止局限于从海洋或海底可以提炼出什么。人口拥挤的英国已认真地研制出计划,要在沿岸海面上修建整座城市。近海机场可以满足牛与哦和洛杉矶这些沿海大城市在喷气式时代对庞大空间的要求。有些人很快就利用了在管理沿岸水域以外海域的法律方面存在的混乱状态,计划在国家疆域以外的海底山及暗礁上修建独立的岛屿。这的确是个很浪漫的想法,可也有人怀疑这是为了达到一个不浪漫的目的,那就是逃避国家有关赌博、税收等法律条款的限制。法庭曾禁止过一项此类工程,理由是那些暗礁及海底山与大陆架的海床相连,因而属于美国统辖。另有一个实例:有人曾向联合国申请要求在红海沿海国家50英里以外的海域开发矿藏。联合国秘书处只能以无法可依回避这一棘手的问题。

9 此类要求不是孤立的,也不是随便提出来的。怎样处理这一财富,怎样开发这些潜能已成为了一个世界性问题。

练习答案

Key to Text A

Ex. 1

1. C

2. C

3. B

4. D

5. B

6. A

Ex. 2

1. The ocean organisms settle down into the ooze underlying shallow arms of the ocean under conditions of oxygen shortage. Then its fat accumulates, is trapped under further layers of ooze, undergoes minor rearrangements of atoms and finally is petroleum.

2. On the surface of porous rocks and in a slowly accumulating pool below the nonporous rocks.

3. Because internal combustion engines were developed, which were powered by the explosion of

mixtures of air and inflammable vapors and the most convenient inflammable vapor was that derived from gasoline, a petroleum fraction.

4. (1) Petroleum exists on Earth in far smaller quantities than coal does. (2) Petroleum is not nearly so evenly distributed as coal is.

5. Its enormous consumption of petroleum is making it an oil importer.

6. The political problems already caused by petroleum.

Ex. 3

1. A

2. C

3. D

4. A

5. B

6. A

7. A

8. B

9. B 10. D

Ex. 4

1. organic

2. originate

3. decompose

4. rearrangement

5. overlain

6. prospector

7. inflammable

8. substantial

9. complication 10. consumption

Ex. 5

1. C

2. A

3. A

4. D

5. B

6. C

7. A

8. C

9. C 10. D

11. D 12. C 13. C 14. A 15. D 16. C 17. B 18. A 19. B 20. D

Ex. 6

1.sedimentary rocks

2. petroleum reserves

3. internal combustion engines

4. the boiling point

5. fatty substance

6.少量

7. 源自8. 易燃蒸汽

9.地质结构10. 在……领土

Ex. 7

1.含有石油的岩石几乎都来源于海洋,所以形成石油的有机物一定是海洋生物,而不是树木。

2. 其脂肪不是分解腐烂,而是逐渐积聚,并在深层的淤泥里圈闭起来,进而经过细微的原子重组,最终形成石油。

3. 一旦获得石油,可以通过地上管道运输,而不必象煤一样,由运货车经过繁重的装卸任务来运输。

4. 这种内燃机与蒸汽机相比,机身小巧,可以瞬间启动;而蒸汽机需要一定时间,等待储水加热到沸点。

5. 石油相对于煤的便利却被另一个事实所抵消:地球上石油的数量比煤少得多。

Ex. 8

1.As is known to all, water consists of hydrogen and oxygen atoms.

2. The myriads of living creatures beneath the sea form the colorful underground world.

3. It is impossible to be dependent on import to develop our national economy.

4. Fuel derived from municipal waste can not only generate electricity but also provide heat.

5. Whatever obstacles we might meet, we will carry through this experiment.

Key to Text B

Ex. 1

1. F

2. T

3. T

4. F

5. T

Ex. 2

1. initiative

2. convert

3. conventional

4. subtract

5. withstand

6. residential

7. option

8. renewable

9. regulate 10. generate

Ex. 3

1. 替代能源

2. 矿物燃料

3. 光电系统

4. 千瓦时

5. 光热板

6. 风力发电站

7. 热泵

8. 太阳能

9. 地热

10. 冰冻线

A. heat pumps

B. alternative energy

C. solar power

D. a wind power plant

E. frost line

F. fossil fuel

G. kilowatt-hour

H. ground heat

I. solar-thermal panels

J. photovoltaic systems

Ex. 4

尽管可再生能源通常比传统能源更昂贵,但是替代能源有助于减少污染、保护矿物燃料。

与其他可再生能源相比,风能更具有竞争力,其每千瓦时的价格比传统能源低4美分。

利用风能的最新趋势之一就是建设海上风力发电厂,在风力较大的敞水带建造一组组的发电涡轮。

如果该投票表决能够通过,电力公司将能够给房主提供更多折扣,鼓励他们使用可再生能源。

5.地热泵系统,也称为低热交换系统,采用这种相对恒定的温度保证家中的室温维持在舒适

的温度。

Key to Text C

Ex. 1

1. The scramble for minerals and oil, for new under water empires.

2. Varieties of living things, minerals and oil, possible source of pure water and protein, or even a

possible habitat for human being.

3. Damage to the natural environment and pollution of the ocean waters

4. Use it to illustrate the wealth of sea resources are more attractive to people than the gold in the

gold rush.

5. The use of seas for farming techniques.

6. The reefs and seamounts attach to the seabed on the continental shelf, and are, therefore, under

U.S. jurisdiction.

Unit 2 Social Science

Text A

Making the Best of a Good Job

Sentence structure analysis

Interviews are now much less likely to take the form of a cozy fireside chat. Neither, at the other extreme, should you expect an intimidating interrogation supposedly designed to test your ability to cope with stress. (Para. 1) 求职面试已经不再是舒适温馨的炉边闲谈了;当然,倒也不会走向另一个极端,成为为了检验你应对压力的能力而进行的令人生畏的询问。

Should you... stress是倒装句,原因是否定词neither在句首;designed to … 是interrogation 后置定语;to cope with stress是ability的后置定语。

As lean modern companies have learned the costs of making bad appointments, interviews have become part of a multilayered quasi-scientific selection process. (Para. 2) 精明的现代企业已经明白,雇员选择不当是要付出代价的,因此,面试已经成为多层面,半科学化式的挑选程序的一部分。

as lean modern companies…appointments是原因状语从句,interviews hav e become…process 是主句。

3. Before too long , candidates can expect many interview panels to include at least one member

who participates by means of video conferencing technology from another site or even overseas.

(Para. 2) 不久以后,求职者就会看到,面试小组中至少有一名成员是通过视频会议技术在外地甚至在海外参与面试的。

to include…是不定式短语,作expect 的宾语;who participate…是定语从句,修饰one member。

4.There is a good chance that you will have to start proving yourself well before you reach the interview room. (Para. 4) 很有可能要在你踏入面试室之前,就要开始证明自己的实力。

there is a good chance很有可能;that you will…是同位语从句;before you…是同位语从句中的状语从句。

5. By the time you’ve reached this stage, you are 90 per cent there in terms of an acceptance by the

employer that you can do the job. (Para. 6) 你到了参加最后面试这一阶段,说明公司已经认为你能胜任这项工作,你有九成把握留下来了。

an acceptance by the employer是介词短语in terms of 的宾语;that you can do the job是acceptance的同位语从句。

6. They found that interviewing came third from bottom in a list of eight methods of selection.

Only astrology and graphology scored worse. (Para. 15) 在八种选才方法中,面试的可靠性仅排倒数第三,仅仅比占星术和字迹学稍强一些。

t hat… selection是they found的宾语从句。

参考译文

课文A

求职面试新趋势

今天的求职者不得不经受当代面试技巧的考验

1 如果你最后一次参加求职面试是在五年或更长时间以前,那么当你重新进入就业市场时,你一定会大吃一惊。求职面试已经不再是舒适温馨的炉边闲谈了;当然,倒也不会走向另一个极端,成为为了检验你应对压力的能力而进行的令人生畏的询问。这些传统的方法已经象英式茶具车和两小时午餐休息一样过时了。

2 精明的现代企业已经明白,雇员选择不当是要付出代价的,因此,面试已经成为多层面,半科学化式的挑选程序的一部分,并且越来越可能由经过高级心理技术培训的经理人员来进行。面试还在加入高科技的内容:不久以后,求职者就会看到,面试小组中至少有一名成员是通过视频会议技术在外地甚至在海外参与面试的。

3 然而,有一点是没有变的。那就是,如果没有同未来的老板面对面接触过,你是很难得到工作的,75%的公司在雇佣每个部门的雇员时都采用面试。还有同样数量的公司认为,在选择雇员的所有途径中,面试对于决定是否录用影响最大。

4 但是,现在你要得到你心仪的工作已经不能单纯依靠面试技巧了,很有可能要在你踏入面试室之前,就要开始证明自己的实力。

5 最近,人才开发学会对招聘方法做了一次分析,发现61%的公司还采用智能测验的方法,43%的公司寄发个性问卷调查表,30%的公司通过测评中心评估未来的雇员。专业人才和管理人才则尤其有可能要经历各种各样挑选方法的考验才能够最后见到雇主。

6 德雷克·比姆·莫林公司的高级行政中心主任比尔·罗宾斯说,“你到了参加最后面试这一阶段,说明公司已经认为你能胜任这项工作,你有九成把握留下来了。”

7 “虽然公司可能进一步检验你是否具有他们认为很重要的技巧和经验,但是面试可能会更多地集中在这两个方面:你的求职动机和你能否融入该公司及其文化之中。”

8 选才小组愈益致力于探究求职者内心的价值观,看其是否与公司自身的价值观相符。你的价值观甚至在面试过程中便要由心理测试加以评估。

9 从事职业心理咨询的标准合股公司设计了一项测验,把反映价值观的标题或命题,例如:“金钱和地位”、“独立决策的机会”、“我在工作中需要赞许”等写在不同的卡片上,要求应试者进行选择、排序,然后讨论。

10 标准合股公司还开发了一种面试训练,让应试者讨论自己过去积极或消极的工作经历是由什么造成的,以此来对应试者进行评价。如果有人倾向于把过去的消极事情归咎于自己,那么这个人就可能会被认为没有足够的情绪忍耐力来承担处理顾客投诉等工作。

11 在当今的求职市场中,面试都是“精心策划”的,也就是说,每一个求职者都将被问及

事先确定的相同问题,而不是由面试小组成员随心所欲提出问题。(这种标准化做法旨在为比较求职者提供更可靠的依据,减少种族和性别偏见。)工业关系服务中心的调查表明,现在有九成的面试是经过这种策划的,而两年前则是七成。

12 另外,越来越多的面试开始采用“情景式”。这就意味着求职者要回答诸如“如果……你会怎么办?”之类的问题,让求职者取出实际事例,说明自己如何处理某些特定情况,看看他们是否有处理此类情况的直接经验。

13 虽然面试日益严格,但其方式却越来越不拘礼节。求职者和面试者更有可能坐在沙发上,而不是面对面地坐在大红木桌两边。诺曼·布罗德.本特招聘公司的弗兰·米诺格认为选才小组这样做“目的在于使求职者放松,尽可能地畅所欲言”。这种不拘礼仪的新形式还反映出,在公司内部,等级观念越来越淡了。

14 注意到面试方式上最大变化的将是那些拥有劳动力市场上稀缺技能的高级人员。“在这一层,面试越来越成为平级之间的对话了。”比尔·罗宾斯说。“这可是个大变化。”

15 各公司虽然都在努力更新面试程序,但还是经常做出错误的选择。虽然面试仍然是选拔人才程序中的主要手段,但是用这种方法预测求职者是否适用,实际上极不可靠。牛津心理学家出版社在考察了各种证据后发现,在八种选才方法中,面试的可靠性仅排倒数第三,仅仅比占星术和字迹学稍强一些。

16 但是建议你最好别把这个结果告诉可能录用你的雇主,至少在你尚未肯定能够得到工作之前先别说。

Text B

How to Make a Powerful First Impression

Sentence structure analysis

1. In a tough economy, where advertising budgets are cut to the bone, that kind of

person-to-person marketing is more important than ever. (Para. 1)经济艰难时期,广告的预算已经降到最低,而诸如面对面的营销则变得空前重要。

这是一个主从复合句。其中,In a tough economy 是介词短语作状语表示时间,where advertising budgets are cut to the bone是定语从句修饰economy。

2. Too many Americans confuse their sports metaphors, treating a conversation ―more like golf,

where you just keep hitting your own ball over and over again . . . If you’ve talked for more than a minute, it’s too long.‖ (Para. 9)太多的美国人对他们的运动比喻大惑不解,对待一场谈话”更像一场高尔夫,那里你只是一次又一次的击打自己的球——如果谈话超过一分钟,就有点太长了。”

这是一个主从复合句。treating a conversation ―more like golf是现在分词短语作定语修饰metaphor。句中where you just keep hitting your own ball over and over again是一个由where 引导的非限制性定语从句修饰golf。

3. As long as the appreciation is brief, sincere, and specific, the feeling will be remembered long

after the words are forgotten. (Para. 11)只要你的欣赏是简要的、真心的并且是特有的,这

种感觉会在谈话的内容忘记后仍然会保留很长时间。

这是一个主从复合句。as long as 引导一个让步状语从句。主句中包含一个由after 引导的时间状语。

Entrepreneurs who speak in monotone will be perceived as uninspiring, while those who speak too quietly will come across as uncertain. (Para. 14) 说话单调的企业家会被认为是缺少激情,而讲话声音过小则可能会被认为是没有信心。

这是两个由while连接的主从复合句,while表示对比。第一个主从复合句中who 引导的定语从句修饰Entrepreneurs。第二个主从复合句中who 引导的定语从句修饰those。

The keys to creating a positive first impression aren’t secrets that are hidden away and accessible only through visits to an oracle or a high-priced seminar. (Para. 17) 留下积极第一印象的要点并不是深藏不老的的秘诀而只需拜访一位智者或者参加一个高层的回忆。

这是一个主从复合句。其中that 引导定语从句修饰secrets。

参考译文

课文B

如何给他人留下更好的第一印象

从演讲家那儿学习出场和讲话的艺术,即使你认为你不行,这些专家发誓说你可以。

1 如果时间就是金钱,那么小业主们发现他们的时间总不够用就理所当然了。无论他们去何处,无论他们会见何人,企业家们就是他们企业的会走动的广告牌。经济艰难时期,广告的预算已经降到最低,而诸如面对面的营销则变得空前重要。但是如果你是一个广告牌的话,你如何才能确定你传递的信息是准确无误的?你应当如何才能在不让他人生厌、心烦、生疑的情况下引起人们的注意?

肢体语言

2 莉莲·比约塞思——演讲顾问和《突破关系网》一书的作者说,人们会在看到你的十秒钟之内断定你的很多方面——通常在你开口说话之前。这就是为什么企业家应当注意自己的形象。

3 “形象是通过你的衣着,你的行为和你的外表所表现出来的。”她说道,“这一切一起留下一个印象。你也许穿着名贵的服装,但是如果你耷拉着脑袋颓唐地站在那里,你不会给人一个信心十足的印象。”

4 尽管每一个人的形象非常的复杂和独特,比约塞思说企业家可以通过关注一些简单的、非语言的事项来使自己显得自信和泰然。首先,不要“满脸笑容”地潜入房间。相反的,通过让你的双脚之间有6-8英寸的距离,一只脚在另一支脚的前面——一种能够让你感到踏实和信心的姿态来“申明”你在房间里的位置。

5 在你进行了目光的接触之后,比约塞思说一个微笑会营造一种欢快、积极的环境。在谈话期间保持85%以上的目光接触,她建议。这样做就会让你显得值得信赖并显示你对其他人的

讲话感兴趣。

6 为了避免笨拙的介绍,比约塞思建议每一个企业家应当在脑海中有一个“口头的商业名片”——一个简短的,有30个词组成的有关于你是谁和你能做什么的概述。应当关注其他人的利益而不是你的职位甚至是公司名称,她建议道。“你想要让其他人依你的与众不同而记住你。”

交谈

7 在握过手之后,一些简单的谈话技巧是第一次见面的关键,罗莎莉·玛吉——最畅销的《如何说以及谈话的艺术》一书的作者说道。

8 “事前做好准备,然后试着忘掉自我。”她说,“局促不安是让自己败下阵来的最为快捷的方式。记住这事是关于他人—-这是能够让你给他人留下好的第一印象的最好的方式。”

9 为了帮你把注意力放在他人身上,玛吉说一些小型的谈话几乎适用于大多数情形。当见到新认识的人,谈话就像一场网球赛,每一名选手在把球打回前应当做一个快速的回转。太多的美国人对他们的运动比喻大惑不解,对待一场谈话“更像一场高尔夫,那里你只是一次又一次的击打自己的球——如果谈话超过一分钟,就有点太长了。”

10 从正式的场合到展会上的即兴会见,没有任何两个谈话会是一样的。但是玛吉说无论何种情形,一种要素是至关重要的:能够显示欣赏的能力。

11 “在每一场谈话中,至少应当包括一个感激的评论。”她说。赞扬他人的商业智慧、慈善事业或者甚至他人对鞋子的品味。只要你的欣赏是简要的、真心的并且是特有的,这种感觉会在谈话的内容忘记后仍然会保留很长时间。

声调

12 除了肢体语言和谈话技巧,你说话的音调也是树立你的印象的关键,桑德拉·麦克奈特位于新墨西哥州圣达菲的声调力量工作室的老板说道。

13 “在面对面的交谈中,他人先看到你,然后听到你的语调,接下来才听到你讲的话。如果你不控制你说话的方式的话可能会给他人留下不好的印象。”

14 说话单调的企业家会被认为是缺少激情,而讲话声音过小则可能会被认为是没有信心。但是最普遍的问题,麦克奈特说,就是讲话太快,这可能会影响信息的传递并让人感觉讲话者过于焦急。

15 “聪明的人倾向于语速过快因为他们的思维迅速,”她说道,“但是这不是信息倾销。这是交流因此你要让他人理解。”

16 为了保证你的正确语速,麦克奈特建议找一本书大声朗读60秒。时间到了之后,返回并计算你读的字数。她认为理想的语速是没分钟145个单词—但是不要忘记很有可能你说话要比你读书读得快。

17 留下积极第一印象的要点并不是深藏不老的秘诀而只需拜访一位智者或者参加一个高层的回忆。肢体语言,谈话和语速是第一印象中最为重要的三个方面。坏消息是太多的人士认为他们缺乏这一领域的技巧。好消息是大多数都可以训练并掌控好他们的第一印象。

Text C

The Winner’s Guide to Success

Sentence structure analysis

14.In a society in which people blame everyone from their parents to the government for their

failure to get ahead, motivational superstars refuses to buy into the victim mentality. (Para. 2) 在社会中,由于自己的失败,人们就对所有的人——从自己的父母到政府——都横加指责,励志明星们却拒绝接受这种“受害者”的心理。

这是一个主从复合句。in which…ahead是定语从句,修饰society;主语是motivational superstars.

15.Given up by his parents at birth and labeled ―educable mentally retarded‖ as a child , he had

every reason to lose hope. (Para. 4)他出生时被父母遗弃,孩童时被认为是”虽可教育但资质愚钝”,他有丧失希望的所有借口。

given up…, 是过去分词短语作状语,表原因。

16.Having a purpose in your life is the most important element of becoming a fully functioning

person. (Para. 6)树立生活的目标,是能够使人的生活成功而充实的最重要因素。

Having a purpose in your life是动名词短语做主语;becoming a fully functioning person 是动名词短语作of的宾语。

17.Trying to achieve your goals without an action plan is like trying to drive from Los Angeles to

Denver without a map. (Para. 9) 试图没有任何行动计划就去实现你的目标,就和想要从洛杉矶开车到丹佛而手里没有地图一样,极难成功。

这是一个主从复合句。trying to achieve your goals without an action plan 是动名词短语作主语;trying to drive from Los Angeles to Denver without a map 是动名词短语作like的宾语;drive from Los Angeles to Denver 路程遥远,地形复杂,喻指比较困难。

18.The wasted time, energy and money will probably cause you to give up long before you reach

the Rockies. (Para. 9, Line 2) 浪费的时间,耗费的精力,最终可能会在你到达洛基山区之前,就使你放弃目标。

这是一个简单句。the wasted time, energy and money 是主语;the Rockies 喻指地生活目标。

19.Patricia Fripp, who speaks to Fortune 500 executives on how to become more successful, took a

comedy workshop and hired a private speech coach to improve her speaking ability. (Para. 15) 帕垂沙·弗瑞普,这位就如何更加成功论题而面对财富五百强执行官演讲的演讲家,曾参加喜剧培训班和雇佣教练,来提高自己的演讲水平。

这是一个主从复合句。who speaks to Fortune 500 executives on how to become more successful,是Patricia Fripp的非限定性定语从句。

20.It may sound obvious, but when you’re truly committed to your goal, giving up isn’t even an

option. (Para. 17) 这句话听起来浅显易懂,但当你真的致力于你的目标,就不能选择放弃。

这是一个主从复合句。when you’re truly committed to your goal 是时间状语从句;giving up

是动名词短语作主语。

参考译文

课文C

成功箴言

1.成功人士们是怎样想的? 他们前进的动力是什么? 为了寻求答案, 我访问了一些在激励他人方面最成功的人士:国内顶级的励志演说家和畅销励志书书籍作家。以下是他们所共有的取得成功的7点关键:在取得成功的方法中,他们所共有的7个关键特点是:

勇于担当

2.在社会中,由于自己的失败,人们就对所有的人——从自己的父母到政府——都横加指责,励志明星们却拒绝接受这种”受害者”的心理。他们的信条是:“面对生活,要勇于担当”。

3. 他们意识到,当你说外界的人或事在阻止你成功时,你就是在放弃自己的控制力。就等于说:“我的命运是由你们来更多地掌握,而非我自己。”

4.以理斯·布朗为例: 他出生时被父母遗弃,孩童时被认为是“虽可教育但资质愚钝”他有丧失希望的所有的借口。但是当一位中学老师告诉他:“别人对你的评价并不一定会非成为事实不可”,布朗明白了未来握在自己的手中。后来他成为俄亥俄州立法委员和作家,如今, 作为美国顶级励志演说家,他每小时演讲的报酬为20000美元。

5.布朗懂得了,在人的一生中,有些事你无力掌握,譬如禀赋,譬如过去,譬如他人。但是,你却可以控制自己的思想和行为。勇于担当起自己生命之重责,是你能做的,并将给予你无穷力量.

目标明确

6.可能励志明星们之所以区别于芸芸众生,主要是因为他们生活的有目的——他们正在做着自己认为应该做的事。“树立生活的目标,是能够使人的生活成功而充实的最重要因素。”韦恩·达尔(畅销书《你的误区》的作者)如是说。

7. 漫无目的生活表现为:在最少的事情上费点小力气糊弄过去就拉到。但是一旦你生活的有目的, 你主要关注的就是把工作做好。你热爱自己所做的事——这会使你四射, 人们乐于与你共事,因为他们感受到了你对工作的热忱。

8.怎样使生活有目的呢? 就是要找到一项你认为有前途的事业并为之奋斗。麦克·弗瑞,一位前录音带推销员, 相信房地产商们需要提高销售技巧的培训, 于是他开办了麦克·弗瑞公司,专门为房地产培训人才, 该公司一年的营业额超过两千万美元。

写出计划

9. 试图没有任何行动计划就去实现你的目标,就和想要从洛杉矶开车到丹佛而手里没有地图一样,极难成功。浪费的时间, 耗费的精力, 最终可能会在你到达落基山脉之前,就使你放弃目标。

10. 布瑞·西,美国最成功的销售培训专家、演讲家、作家之一, 指出,“没有写下的计划,只不过是一些异想天开的白日梦罢了。”

11. 然而,若手持一份地图,你不仅将会在享受旅途的快乐,还会用最短的时间到达目的地。

甘愿付出代价

12. 梦想得到豪华的大屋,奢华的价值百万的汽车是好的,但问题是几乎人人都这么想, 成功人士发现, 要实现这些梦想,需要付出代价,他们并不抱怨所付出的努力。

13. 理斯·布朗左耳上结了一层厚茧,从何而来? “下定决心从事演讲时, 我没有资格证书, 经验, 也没人知道我, 相信我,我必须给许多人打电话, ”他解释说“为了请求一些团体给我一个机会去演讲,我一天要给一百个人打电话,这磨出的茧子可价值百万美元呀! ”

成为专家

14.我采访的励志演说家们有一个很显著的特征,就是要成为最好的明显动力,他们几乎愿意做任何可以提高自己技能的事。

15. 帕垂沙·弗瑞普,一位就如何更加成功论题而面对财富五百强执行官演讲的演讲家,曾参加喜剧培训班和雇佣教练,来提高自己的演讲水平,即使在他被一个商业杂志命名为北美最有鼓动力的演讲家之后他仍在这么做。

16. 如果有人拍下你工作时的情节,当作教学录像带,你会对此感到自豪还是尴尬不安呢?如果是后者,就请您在今天决定努力成为你工作领域中最棒的吧。去研究分析一下专家们,发现他们在做什么,然后照着去做。

永不放弃

17. 这句话说起来很易懂,但当你真的致力于你的目标,就不能选择放弃。你必须愿意为了实现目标而做好一切。

18. 当杰克·菲尔德和马克·维克多·汉森编辑<<心灵鸡汤>>丛书时, 一百多个出版商拒绝为之出版。然而他们不仅没有放弃而且坚持致力于实现目标。终于,一个小公司决定出版这部书。事实证明,这部书不仅是一本畅销书,而且还“孵化”出了一系列“鸡汤”丛书,销售量超过1200万本,这就是坚韧的力量。

19. 花尽可能多的时间去实现你的目标和梦想。问一下自己:“我现在做的是否正在使我一步步接近目标?”如果答案否定,那么去做那些有利于你实现目标的事。

珍惜时间

20. 理查·布朗曾在他的《实现梦想》一书中回忆与一位叫马瑞浓的朋友电话交谈的事。第二天她就去世了,后来布朗在帮助整理她办公室时,偶然发现了一步戏剧的笔记,不幸的是,它已不可能被发表,因为只有玛瑞浓知道它的结局。

21. 请注意,我们谁都没有永远。顶尖的成功者们知道这一点,但他们并未为此感到悲伤或消极,而是更激励自己前行,充满激情与活力地追逐并实现自己的梦想,而你,也可以。

练习答案

Key to Text A

Ex. 1

1. D

2. C

3. D

4. C

5. B

Ex. 2

Para. 1

(1) a cozy fireside chat

(2) an intimidating interrogation supposedly designed to test your ability to cope with stress Para. 2

(1) they have become part of a multilayered quasi-scientific selection process

(2) they are increasingly likely to be conducted by managers trained in complex

psychological techniques

(3) they are also becoming high tech

Para. 5

(1) aptitude test

(2) personality questionnaires

(3) evaluation at assessment centers

Para 11-14

(1) you can expect the interview to be a ―structured‖ event

(2) an increasing number of interviews are also ―situational‖

(3) interviews are becoming a lot less formal

Ex. 3

1. C

2. C

3. C

4. A

5. C

6. D

7. B

8. D

9. C 10. B

Ex. 4

1.assess

2. management

3. rigorous

https://www.doczj.com/doc/893668228.html,rmal

5.standard

6. attached

7.predetermined

8. execution

9. recruiting10. consult

Ex. 5

1. C

2. B

3. A

4. D

5. B

6. B

7. B

8. D

9. C 10. C

11. A 12. D 13. A 14. B 15. A 16. A 17. D 18. C 19. C 20. D

Ex. 6

1. employment market

2. video conferencing technology

3. job interview

4. 十有八九

5. 能力测试

6. 招聘方法

Ex. 7

1. 当然,倒也不会走向另一个极端,成为为了检验你应对压力的能力而进行的令人生畏的询

问。

2. 精明的现代企业已经明白,雇员选择不当是要付出代价的,因此,面试已经成为多层面,

半科学化式的挑选程序的一部分,并且越来越可能由经过高级心理技术培训的经理人员来

大学高级英语课文翻译

第一课救赎 ----兰斯顿.休斯 在我快13岁那年,我的灵魂得到了拯救,然而并不是真正意义上的救赎。事情是这样的。那时我的阿姨里德所在的教堂正在举行一场盛大的宗教复兴晚会。数个星期以来每个夜晚,人们在那里讲道,唱诵,祈祷。连一些罪孽深重的人都获得了耶稣的救赎,教堂的成员一下子增多了。就在复兴晚会结束之前,他们为孩子们举行了一次特殊的集会——把小羊羔带回羊圈。里德阿姨数日之前就开始和我提这件事。那天晚上,我和其他还没有得到主宽恕的小忏悔者们被送去坐在教堂前排,那是为祷告的人安排的座椅。 我的阿姨告诉我说:“当你看到耶稣的时候,你看见一道光,然后感觉心里似乎有什么发生。从此以后耶稣就进入了你的生命,他将与你同在。你能够看见、听到、感受到他和你的灵魂融为一体。”我相信里德阿姨说的,许多老人都这么说,似乎她们都应该知道。尽管教堂里面拥挤而闷热,我依然静静地坐在那里,等待耶稣的到来。 布道师祷告,富有节奏,非常精彩。呻吟、喊叫、寂寞的呼喊,还有地狱中令人恐怖的画面。然后他唱了一首赞美诗。诗中描述了99只羊都安逸的待在圈里,唯有一个被冷落在外的情形。唱完后他说道:“难道你不来吗?不来到耶稣身旁吗?小羊羔们,难道你们不来吗?”他向坐在祷告席上的小忏悔者们打开了双臂,小女孩们开始哭了,她们中有一些很快跳了起来,跑了过去。我们大多数仍然坐在那里。 许多长辈过来跪在我们的身边开始祷告。老妇人的脸像煤炭一样黑,头上扎着辫子,老爷爷的手因长年的工作而粗糙皲裂。他们吟唱着“点燃微弱的灯,让可怜的灵魂得到救赎”的诗歌。整个教堂里到处都是祈祷者的歌声。 最后其他所有小忏悔者们都去了圣坛上,得到了救赎,除了一个男孩和依然静静地坐着等侯的我。那个男孩是一个守夜人的儿子,名字叫威斯特里。在我们的周围尽是祈祷的修女执事。教堂里异常闷热,天色也越来越暗了。最后威斯特里小声对我说:“去他妈的上帝。我再也坐不住了,我们站起来吧,就可以得到救赎了。”于是他就站了起来,也因此得到了救赎。 祈祷席上只剩下我一个人孤零零的。里德阿姨走过来,开始跪在我的旁边,小声哭泣。祷告者的诵诗充满了整个教堂。所有人都在为我一个人祈祷,时而呻吟时而呼号。我依然很平静的等待耶稣,等待等待——可是他没有来。我希望可以看见他,可是什么都没有发生。我希望有些事发生,可什么都没有变化。 我听见大主教说:“为什么你不来呢?我亲爱的孩子,为什么你不来到耶稣身边?他正等着你。他需要你。为什么你不来呢?里德修女,这个孩子叫什么名字?” “休斯顿。“我的阿姨啜泣着说。”休斯顿,你为什么不过来,得到救赎呢哦上帝的小羊羔啊,你为什么不过来呢?“现在天真的黑了。我开始惭愧,是自己把他们托得这么晚。我开始想上帝会怎么认为威斯特里。他当然也没有看见主,但现在正骄傲地坐在圣坛上,晃着灯笼裤的褪,露齿嘲笑我。周围围着一群跪着祈祷的老女人。上帝并没有因为他亵渎神灵或在教堂里撒谎而惩罚他。所以我决定也许为了省去更多的麻烦,我最好也撒谎,说耶稣已经来了,然后站起来,得到救赎。 于是我站了起来。 整个屋子突然成了欢呼的海洋,当她们看见我站起来时。欢呼声一阵接着一阵。女人们跳了起来。我的阿姨拥抱了我,大主教拉起我的手,把我牵到了主席台上。 当一切渐渐平息的时候,教堂安静了下来,只听见几声愉悦的阿门。所有的小羊羔们都得到了上帝的祝福。教堂里充满了欢悦的吟唱。 但那天晚上我却哭了。那是我一生倒数第二次哭泣,因为我已经是个12岁的大男孩了。我独自一人躺在床上,哭泣不已。担心里德阿姨会听到,我把头埋在被子下面。她还是醒了,告诉我的叔叔说:“我哭是因为神圣的上帝进入了我的生命,因为我看见了耶稣。但是我哭的真正原因是我羞于告诉她我撒谎了,我骗了教堂里所有人。我没有看见耶稣,我也不再相信有一个耶稣,因为他没有来拯救我。 第二课名字游戏 约翰·史密斯正朝我走过来。虽然他只是我的一个很平常的熟人,但按照美国人的问候习惯,我得说出那么几个字来(如:“你好!”或“早上好!”之类的话。)向他表示我的好意。然而,我该怎么叫他呢?叫他约翰?或是史密斯?或者史密斯医生?像这样的问题在平常,是不用思考的事情。 对于在美国土生土长讲美语的人来说,我们长大后,学会语法规则的同时也学会了称呼别人的规则。乍一想,我们会认为仔细去考察我们称呼的方式是一件不值得做的事情,然而正是这些称呼的方式揭示了我们对同一个语言社区的人们的主观看法。 首先,我们会用讲话者的年龄关系去判断使用的称呼是否合适。如果我们招呼的是个孩子,那么我们就可以毫无顾虑地忽略那些无意之中学来的规则,而简单地直呼其名(FN)。然而,孩子却要用“头衔+姓氏”的方式来招呼大人。

高级英语下lesson13课文翻译

Lesson Thirteen Work 工作 究竟工作是幸福还是痛苦的源泉,这可能是一个难以回答的问题。 Whether work should be placed among the causes of happiness or among the causes of unhappiness may perhaps be regarded as a doubtful question. 毫无疑问有许多工作是非常令人厌烦的,而且过多的工作总是十分痛苦的事。 There is certainly much work which is exceedingly irksome, and an excess of work is always very painful. 然而我认为,只要不过量,对多数人来说即使是最枯燥的工作也比终日无所事事要好些。 I think, however, that, provided work is not excessive in amount, even the dullest work is to most people less painful than idleness. 工作给人的愉快的程度多种多样,从仅仅是消烦解闷到产生巨大的快乐,这会随工作的性质和工 作者的能力而异。 There are in work all grades, from mere relief of tedium up to the profoundest delights, according to the nature of the work and the abilities of the worker. 大多数人不得不从事的工作本身大都无乐趣可言,但即使是这样的工作也有一些很大的好处。Most of the work that most people have to do is not in itself interesting, but even such work has certain great advantages. 首先,工作可将一天的许多时间占满,人们不必再费神来决定应干些什么,大多数人在可以自由地按自己的愿望打发时间时,常常会不知所措,想不起有什么令人愉快的事值得去做。 To begin with, it fills a good many hours of the day without the need of deciding what one shall do. Most people, when they are left free to fill their own time according to their own choice, are at a loss to think of anything sufficiently pleasant to be worth doing. 而他们的决定又总是受到干扰,觉得干别的什么事也许会更令人愉快。 And whatever they decide on, they are troubled by the feeling that something else would have been pleasanter. 能够有意义地利用闲暇时间是文明发展到最高阶段的结果,而目前很少有人能达到这一层次。To be able to fill leisure intelligently is the last product of civilization, and at present very few people have reached this level. 何况作出选择本身就是件令人厌烦的事。 Moreover the exercise of choice is in itself tiresome. 除了那些具有非凡主动性的人,其他的人肯定有人乐于被告诉一天中的每时每刻该做什么, 当然命令他们做的事不能太令人厌烦。 Except to people with unusual initiative it is positively agreeable to be told what to do at each hour of the day, provided the orders are not too unpleasant. 多数无所事事的阔佬免遭从事单调乏味工作之苦,但代价是莫名其妙的无聊。 Most of the idle rich suffer unspeakable boredom as the price of their freedom from drudgery. 有时他们去非洲猎取巨兽或环绕世界飞行来解闷,但这类刺激的数量有限,尤其到了中年以后更 是如此。 At times they may find relief by hunting big game in Africa, or by flying round the world, but the number of such sensations is limited, especially after youth is past. 因此较为明智的阔佬们工作起来几乎像穷人一样卖力,而有钱的女人则大多忙于她们自以为

(完整版)高级英语第二册课文翻译

高级英语第二册课文翻译 Unit1 Pub Talk and the King's English 酒吧闲聊与标准英语 亨利?费尔利 人类的一切活动中,只有闲谈最宜于增进友谊,而且是人类特有的一种活动。动物之间的信息交流,不论其方式何等复杂,也是称不上交谈的。 闲谈的引人人胜之处就在于它没有一个事先定好的话题。它时而迂回流淌,时而奔腾起伏,时而火花四射,时而热情洋溢,话题最终会扯到什么地方去谁也拿不准。要是有人觉得“有些话要说”,那定会大煞风景,使闲聊无趣。闲聊不是为了进行争论。闲聊中常常会有争论,不过其目的并不是为了说服对方。闲聊之中是不存在什么输赢胜负的。事实上,真正善于闲聊的人往往是随时准备让步的。也许他们偶然间会觉得该把自己最得意的奇闻轶事选出一件插进来讲一讲,但一转眼大家已谈到别处去了,插话的机会随之而失,他们也就听之任之。 或许是由于我从小混迹于英国小酒馆的缘故吧,我觉得酒瞎里的闲聊别有韵味。酒馆里的朋友对别人的生活毫无了解,他们只是临时凑到一起来的,彼此并无深交。他们之中也许有人面临婚因破裂,或恋爱失败,或碰到别的什么不顺心的事儿,但别人根本不管这些。他们就像大仲马笔下的三个火枪手一样,虽然日夕相处,却从不过问彼此的私事,也不去揣摸别人内心的秘密。 有一天晚上的情形正是这样。人们正漫无边际地东扯西拉,从最普通的凡人俗事谈到有关木星的科学趣闻。谈了半天也没有一个中心话题,事实上也不需要有一个中心话题。可突然间大伙儿的话题都集中到了一处,中心话题奇迹般地出现了。我记不起她那句话是在什么情况下说出来的——她显然不是预先想好把那句话带到酒馆里来说的,那也不是什么非说不可的要紧话——我只知道她那句话是随着大伙儿的话题十分自然地脱口而出的。 “几天前,我听到一个人说‘标准英语’这个词语是带贬义的批评用语,指的是人们应该尽量避免使用的英语。” 此语一出,谈话立即热烈起来。有人赞成,也有人怒斥,还有人则不以为然。最后,当然少不了要像处理所有这种场合下的意见分歧一样,由大家说定次日一早去查证一下。于是,问题便解决了。不过,酒馆闲聊并不需要解决什么问题,大伙儿仍旧可以糊里糊涂地继续闲扯下去。 告诉她“标准英语”应作那种解释的原来是个澳大利亚人。得悉此情,有些人便说起刻薄话来了,说什么囚犯的子孙这样说倒也不足为怪。这样,在五分钟内,大家便像到澳大利亚游览了一趟。在那样的社会里,“标准英语”自然是不受欢迎的。每当上流社会想给“规范英语”制订一些条条框框时,总会遭到下层人民的抵制 看看撒克逊农民与征服他们的诺曼底统治者之间的语言隔阂吧。于是话题又从19世纪的澳大利亚囚犯转到12世纪的英国农民。谁对谁错,并没有关系。闲聊依旧热火朝天。 有人举出了一个人所共知,但仍值得提出来发人深思的例子。我们谈到饭桌上的肉食时用法语词,而谈到提供这些肉食的牲畜时则用盎格鲁一撒克逊词。猪圈里的活猪叫pig,饭桌上吃的猪肉便成了pork(来自法语pore);地里放牧着的牛叫cattle,席上吃的牛肉则叫beef(来自法语boeuf);Chicken用作肉食时变成poultry(来自法语poulet);calf加工成肉则变成veal(来自法语vcau)。即便我们的菜单没有为了装洋耍派头而写成法语,我们所用的英语仍然是诺曼底式的英语。这一切向我们昭示了诺曼底人征服之后英国文化上所存在的深刻的阶级裂痕。 撒克逊农民种地养畜,自己出产的肉自己却吃不起,全都送上了诺曼底人的餐桌。农民们只能吃到在地里乱窜的兔子。兔子肉因为便宜,诺曼底贵族自然不屑去吃它。因此,活兔子和吃的兔子肉共用rabbit

高级英语上册第五课翻译范文

关于希特勒入侵苏联的讲话 二十二日星期天早晨,我一醒来便接到了希特勒入侵苏联的消息。这就使原先意料中的事变成了无可怀疑的事实。我完全清楚我们对此应该承担何种义务,采取何种政策。我也完全清楚该如何就此事发表声明。尚待完成的只不过是将这一切形成文字而已。于是,我吩咐有关部门立即发表通告,我将于当晚九点钟发表广播讲话。不一会儿,匆匆从伦敦赶到的迪尔将军走进我的卧室,为我带来了详细情报。德国人已大规模入侵苏联,苏联空军部队有很大一部分飞机都没来得及起飞便遭到德军的突袭。德军目前似乎正以凌厉的攻势极为迅猛地向前推进。这位皇家军队总参谋长报告完毕后又补了一句,“我估计他们将会大批地被包围。” 一整天我都在写讲稿,根本没有时间去找战时内阁进行磋商,也没有必要这样做。我知道我们大家在这个问题上的立场是完全一致的。艾登先生、比弗布鲁克勋爵,还有斯塔福德?克里普斯爵士——他是十号离开莫斯科回国的——那天也同我在一 起。 那个周末值班的是我的私人秘书科维尔先生。由他执笔记述的下面这段关于那个星期天里切克 尔斯首相官邸发生的情况的文字,也许值得一提: “六月二十一日,星期六。晚饭前我来到切克尔斯首相官邸。怀南特夫妇、艾登夫妇和爱德华?布里奇斯等几位均在那儿。晚饭席上,邱吉尔先生说,德国人人侵苏联已是必然无疑的了。他认为希特勒是想指望博取英美两国的资本家和右冀势力的同情和支持。不过,希特勒的如意算盘打错了。 我们英国将会全力以赴援助苏联。维南特表示美国也会采取同样的态度。 晚饭后,当我同邱吉尔先生在槌球场上散步时,他又一次谈到了这一话题。我当时问他,对于他这个头号反共大将来说,这种态度是否意味着改变自己的政治立场。‘绝非如此。我现在的目标只有一个,即消灭希特勒。这使我的生活单纯多了。假使希特勒入侵地狱,我至少会在下议院替魔 鬼说几句好话的。’ 次日清晨四点钟,我被电话铃惊醒,原来是外交部来的电话,内容是报告德国已开始进攻俄国的消息。首相一向吩咐,只有当英国遭到入侵时才可以叫醒他。因此,我等到八点钟才向他报告这一消息。他听完消息后只说了一句话:‘通知英国广播电台,我今晚九点要发表广播讲话。’他从上午十一点开始撰写讲稿,中间除与斯塔福德.克里普斯爵士、克兰伯恩勋爵和比弗布鲁克勋爵共进午餐外,这一天的全部时间都花在写讲稿上了……讲稿直到九点差二十分才写好。” 在这次广播讲话中,我说道: “纳粹政体与共产主义的最糟糕之处毫无两样。除了贪欲和种族统治外,它没有任何指导思想和行动准则。它在残酷压迫和疯狂侵略过程中所犯下的滔天罪行在人类历史上可谓空前绝后。在过去的二十五年中,我比任何人都更坚定而始终如一地反对共产主义。过去对共产主义所作的批评我仍然一句也不想收回。但现在展现在我们面前的景象已经将那一切冲得烟消云散了。过去的一切,连同它的种种罪恶、蠢行和悲剧全都从眼前乍然消失。此刻我眼前看到的是俄国的士兵昂然挺立于自己的国土,英勇地捍卫着他们祖祖辈辈自古以来一直辛勤耕耘着的土地。我看到他们正在守卫着自己的家园,在那里母亲和妻子正在向上帝祈祷——是啊,任何人都总有祈祷的时候——祈求上帝保佑她们的亲人的平安,并保佑她们的壮劳力、她们的勇士和保护者凯旋归来。我看见成千上万的俄国村庄,那儿的人们虽然要靠在土地上辛勤耕作才能勉强维持生计,却依然能够享受到天伦之乐,那儿的姑娘在欢笑,儿童在嬉戏。我看到这一切正面临着凶暴的袭击,正杀气腾腾地扑向他们的是纳粹的战争机器同它的那些全副武装、刀剑当当有声、皮靴咚咚作响的普鲁士军官以及它的那些奸诈无比、刚刚帮它征服并奴役了十多个国家的帮凶爪牙。我还看到那些呆头呆脑、训练有素、既驯服听话又凶残野蛮的德国士兵像一群蝗虫般地向前蠕动着。我看见天空中那些屡遭英军痛击、余悸未消的德国轰炸机和战斗机此时正庆幸终于找到他们以为是无力反抗、可手到即擒的猎物。“在

自考高级英语上册11课课文翻译

Lesson Eleven On Getting off to Sleep谈睡眠 人真是充满矛盾啊! 毫无疑问,幽默是惟一帮助我们摆脱矛盾的办法,要是没有它,我们就会死于烦恼。 What a bundle of contradictions is a man! Surety, humour is the saving grace of us, for without it we should die of vexation. 在我看来,没有什么比睡眠更能说明事物间的矛盾。 With me, nothing illustrates the contrariness of things better than the matter of sleep. 比如,我打算写一篇文章,面前放好了笔、墨和几张白纸,准保没写几个字我就会困得要命,无论当时是几点都会那样。 If, for example, my intention is to write an essay, and 1 have before me ink and pens and several sheets of virgin paper, you may depend upon it that before I have gone very far I feel an overpowering desire for sleep, no matter what time of the day it is. 我瞪着那似乎在谴责我的白纸,直到眼前一片模糊,声音也难以辨清,只有靠意志力才能勉强坚持。 I stare at the reproachfully blank paper until sights and sounds become dim and confused, and it is only by an effort of will that I can continue at all. 即使这时,我也会迷迷糊糊地像在做梦一样继续坚持工作。 Even then, I proceed half-heartedly, in a kind of dream. 但是当深夜躺在床上,我什么事都能干,只有睡觉无法做到。 But let me be between the sheets at a late hour, and I can do any-thing but sleep. 随着时钟一遍一遍的报时,我可以完成大量的文章。 Between chime and chime of the clock I can write essays by the score. 极有吸引力的主题和崇高的思想纷纷出现在脑海,随之而来的还有恰如其分的意象和措辞。Fascinating subjects and noble ideas come pell-mell, each with its appropriate imagery and expression. 除了笔、墨和纸,什么也不能阻止我写出半打不朽的杰作。 Nothing stands between me and half-a-dozen imperishable masterpieces but pens, ink, and paper. 如果,我们的思想和主观意象对于来世的人来说真的就像我们的书本和图片一样是有形的、摸得着的,那么我在来世会比在今生获得更高的声誉。 If it be true that our thoughts and mental images are perfectly tangible things, like our books and pictures, to the inhabitants of the next world, then I am making for myself a better reputation there than I am in this place. 只要我躺在床上有一两个小时睡不着觉,我就能令自己满意地解决人类一切的疑虑。 Give me a restless hour or two in bed and I can solve, to my own satisfaction, all the doubts of humanity. 如果我有兴致的话,我可以谱写出宏伟的交响乐,描绘出壮丽的画卷。 When I am in the humour I can compose grand symphonies, and paint magnificent pictures. 我就是莎士比亚、贝多芬和米开朗基罗。但这一切仍无法令我满意,因为我还是无法入睡。

大学高级英语下册翻译.pdf

Lesson One 1.This picture brings back many pleasant memories of her Spanish holiday. 2.News and weather forecasts reports are staples of radio programmes. 3.By mere accident Tom met in a bar his long-lost brother who was thought to have been killed in action during the war. 4.Bill intuited something criminal in their plan. 5.They think that obsessive tidiness in factory is a bad sign . 6.Yesterday his mother sold several years’ worth of paper and magazines. 7.His heartening speech impelled us to (work with) greater efforts. 8.Those who enjoy pulling off a miracle often fail. 9.As language students we should have a sense of nuances of plain words and expressions. 10.The rude behavior of Mrs. Taylor’s ado pted son is driving her into a nervous breakdown. 11.I like to see films in general, and American Western and horrors in particular. 12.In some sense Mary saw in her aunt a surrogate of her mother. 13.My father never equivocated, and he always gave some brief but poignant opinions. 14.Though he disabled, he never tries of helping people. 15.In any country, those who are remiss in their duty must be severely punished. 16.Awareness of the fact that the child was in danger impelled the policeman to action. Lesson 2 1. A. The chances are that they will be held up by traffic on their way to the airport. B. the plane takes off at 6:35. It would be a pity if they couldn’t make it. 2.Another popular notion which is in fact a misconception is that expensive clothes invariably raise one’s status. 3.Can you imagine what kind of life a man has lived who aspires to excellence and abhors mediocrity? 4. A copy of our latest product catalogue will be sent free of charge if you will fill up the form on the reverse of this card and post it. 5.It will be an absurdity, if not a catastrophe. If half of the population of this city abandons their posts and goes in for business. 6.Because they want their kids to be somebodies, some well-intentioned parents exercise enormous pressures on their children and the results all too often prove the reverse. 7.The revered professor predicted that these brilliant young people would surely make their way in the scientific-technical realm in a few years. 8.Many writers have quitted writing stories because, as they say there is no market for them. Yet Lessing sticks and she would go on even if there really wasn’t any home for them but a private drawer. 9.Satire under his pen is only a means to an end, a form to expose social evils. 10.It seemed no body at the party, not even the reporters, made special note of the general’s absence which might have aroused the suspicion of his rivals.

《高级英语》课文逐句翻译(12)

《高级英语》课文逐句翻译(12) 我为什么写作 Lesson 12:Why I Write 从很小的时候,大概五、六岁,我知道长大以后将成为一个作家。 From a very early age,perhaps the age of five or six,I knew that when I grew up I should be a writer. 从15到24岁的这段时间里,我试图打消这个念头,可总觉得这样做是在戕害我的天性,认为我迟早会坐下来伏案著书。 Between the ages of about seventeen and twenty-four I tried to adandon this idea,but I did so with the consciousness that I was outraging my true nature and that sooner or later I should have to settle down and write books. 三个孩子中,我是老二。老大和老三与我相隔五岁。8岁以前,我很少见到我爸爸。由于这个以及其他一些缘故,我的性格有些孤僻。我的举止言谈逐渐变得很不讨人喜欢,这使我在上学期间几乎没有什么朋友。 I was the middle child of three,but there was a gap of five years on either side,and I barely saw my father before I was eight- For this and other reasons I was somewhat lonely,and I soon developed disagreeable mannerisms which made me unpopular throughout my schooldays. 我像一般孤僻的孩子一样,喜欢凭空编造各种故事,和想像的人谈话。我觉得,从一开始,我的文学志向就与一种孤独寂寞、被人冷落的感觉联系在一起。我知道我有驾驭语言的才能和直面令人不快的现实的能力。这一切似乎造就了一个私人的天地,在此天地中我能挽回我在日常生活中的不得意。 I had the lonely child's habit of making up stories and holding conversations with imaginary persons,and I think from the very start my literary ambitions were mixed up with the feeling of being isolated and undervalued. 我知道我有驾驭语言的才能和直面令人不快的现实的能力。这一切似乎造就了一个私人的天地,在此天地中我能挽回我在日常生活中的不得意。 I knew that I had a facility with words and a power of facing unpleasant facts,and I felt that this created a sort of private world in which I could get my own back for my failure 还是一个小孩子的时候,我就总爱把自己想像成惊险传奇中的主人公,例如罗宾汉。但不久,我的故事不再是粗糙简单的自我欣赏了。它开始趋向描写我的行动和我所见所闻的人和事。

自考英语本科高级英语上下册课后短文翻译

1 Rock music began in America in the late 1950’s . It was not only a new musical form , but a forum for the American youth to express their ideas of the world and life . In this forum , the stars sang out the attitudes of the youth towards civil rights , war and peace ,the disaffection of their society , and a range of emotions between love and hate . Allin all , in this forum , the American youth redefined the beliefs and feelings of their society . The typical representatives of the early rock music were Elvis Presley , singer and poet Bob Dylan , the Bealtles , the rolling Stones and so on . They were the culture heroes whom the young people worshipped . 2 The American young people in 1960’s were a generation of rebellion . They found that the affluent American society was filled with poverty , injustice and gypocrisy . They didn’t trust the adult world that didn’t belong to them and refused to take their beliefs and values . Many young people took active part in the struggle which protested against poverty , racial discrimination and Vietnam War . Some young people even tried to overthrow this world by armed revolution. Many other young took passive ways to show their disaffections . They took drugs , refused to take any responsibilities and lived a parasitic way of life . Or they escaped to the frontiers and lived a primitive way of life . 3 Mathilda had been ill for three days . Her mother had given her some medicine, but it did n’t do any good . So they had to ask the doctor to come . There had been a number of cases of diphtheria in Mathilda’s school and two of them had been dead . When the doctor arrived at Olson’s home , he wanted to examine Mthilda’s throat first . But no mat ter how he coaxed ,,She wouldn’t open her mouth . So the doctor had to get the tongue depressor into her mouth . But Mathilda reduced it to splinters . In order to protect Mathilda herself and other children , the doctor had to make sure

(完整版)高级英语2第三版_张汉熙_课文翻译

Unit 1 Pub Talk and the King’s English 人类的一切活动中,只有闲谈最宜于增进友谊,而且是人类特有的一种活动。动物之间的信息交流,不论其方式何等复杂,也是称不上交谈的。 闲谈的引人人胜之处就在于它没有一个事先定好的话题。它时而迂回流淌,时而奔腾起伏,时而火花四射,时而热情洋溢,话题最终会扯到什么地方去谁也拿不准。要是有人觉得“有些话要说”,那定会大煞风景,使闲聊无趣。闲聊不是为了进行争论。闲聊中常常会有争论,不过其目的并不是为了说服对方。闲聊之中是不存在什么输赢胜负的。事实上,真正善于闲聊的人往往是随时准备让步的。也许他们偶然间会觉得该把自己最得意的奇闻轶事选出一件插进来讲一讲,但一转眼大家已谈到别处去了,插话的机会随之而失,他们也就听之任之。 或许是由于我从小混迹于英国小酒馆的缘故吧,我觉得酒瞎里的闲聊别有韵味。酒馆里的朋友对别人的生活毫无了解,他们只是临时凑到一起来的,彼此并无深交。他们之中也许有人面临婚因破裂,或恋爱失败,或碰到别的什么不顺心的事儿,但别人根本不管这些。他们就像大仲马笔下的三个火枪手一样,虽然日夕相处,却从不过问彼此的私事,也不去揣摸别人内心的秘密。 有一天晚上的情形正是这样。人们正漫无边际地东扯西拉,从最普通的凡人俗事谈到有关木星的科学趣闻。谈了半天也没有一个中心话题,事实上也不需要有一个中心话题。可突然间大伙儿的话题都集中到了一处,中心话题奇迹般地出现了。我记不起她那句话是在什么情况下说出来的——她显然不是预先想好把那句话带到酒馆里来说的,那也不是什么非说不可的要紧话——我只知道她那句话是随着大伙儿的话题十分自然地脱口而出的。 “几天前,我听到一个人说‘标准英语’这个词语是带贬义的批评用语,指的是人们应该尽量避免使用的英语。” 此语一出,谈话立即热烈起来。有人赞成,也有人怒斥,还有人则不以为然。最后,当然少不了要像处理所有这种场合下的意见分歧一样,由大家说定次日一早去查证一下。于是,问题便解决了。不过,酒馆闲聊并不需要解决什么问题,大伙儿仍旧可以糊里糊涂地继续闲扯下去。 告诉她“标准英语”应作那种解释的原来是个澳大利亚人。得悉此情,有些人便说起刻薄话来了,说什么囚犯的子孙这样说倒也不足为怪。这样,在五分钟内,大家便像到澳大利亚游览了一趟。在那样的社会里,“标准英语”自然是不受欢迎的。每当上流社会想给“规范英语”制订一些条条框框时,总会遭到下层人民的抵制。 看看撒克逊农民与征服他们的诺曼底统治者之间的语言隔阂吧。于是话题又从19世纪的澳大利亚囚犯转到12世纪的英国农民。谁对谁错,并没有关系。闲聊依旧热火朝天。 有人举出了一个人所共知,但仍值得提出来发人深思的例子。我们谈到饭桌上的肉食时用法语词,而谈到提供这些肉食的牲畜时则用盎格鲁一撒克逊词。猪圈里的活猪叫pig,饭桌上吃的猪肉便成了pork(来自法语pore);地里放牧着的牛叫cattle,席上吃的牛肉则叫beef(来自法语boeuf);Chicken用作肉食时变成poultry(来自法语poulet);calf加工成肉则变成veal(来自法语vcau)。即便我们的菜单没有为了装洋耍派头而写成法语,我们所用的英语仍然是诺曼底式的英语。这一切向我们昭示了诺曼底人征服之后英国文化上所存在的深刻的阶级裂痕。 撒克逊农民种地养畜,自己出产的肉自己却吃不起,全都送上了诺曼底人的餐桌。农民们只能吃到在地里乱窜的兔子。兔子肉因为便宜,诺曼底贵族自然不屑去吃它。因此,活兔子和吃的兔子肉共用rabbit 这个词表示,而没有换成由法语lapin转化而来的某个词。 当我们今天听着有关双语教育问题的争论时,我们应该设身处地替当时的撒克逊农民想一想,新的统治阶级把法语用来对抗撒克逊农民自己的语言,从而在农民周围筑起一道文化障碍。当英国人在像觉醒者赫里沃德这样的撒克逊领袖领导下起来造反时,他们一定深深地感受到了文化上的屈辱。“标准英语”——如果那时候有这个名词的话——已经变成法语。而九百年后我们在美国这儿仍然继承了这种影响。 那晚闲聊过后,第二天一早便有人去查阅了资料。这个名词在16世纪已有人使用过。纳什作于1593年的《截获信函奇闻》中就有过“标准英语”(Queen’s English)的提法。1602年德克写到某人时有句话说:

大学高级英语下册翻译

Lesson One 1. This picture brings back many pleasant memories of her Spanish holiday. 2. News and weather forecasts reports are staples of radio programmes. 3. By mere accident Tom met in a bar his long-lost brother who was thought to have been killed in action during the war. 4. Bill intuited something criminal in their plan. 5. They think that obsessive tidiness in factory is a bad sign . 6. Yesterday his mother sold several years’ worth of paper and magazines. 7. His heartening speech impelled us to (work with) greater efforts. 8. Those who enjoy pulling off a miracle often fail. 9. As language students we should have a sense of nuances of plain words and expressions. 10. The rude behavior of Mrs. Taylor’s adopted son is driving her into a nervous breakdown. 11. I like to see films in general, and American Western and horrors in particular. 12. In some sense Mary saw in her aunt a surrogate of her mother. 13. My father never equivocated, and he always gave some brief but poignant opinions. 14. Though he disabled, he never tries of helping people. 15. In any country, those who are remiss in their duty must be severely punished. 16. Awareness of the fact that the child was in danger impelled the policeman to action. Lesson 2 1. A. The chances are that they will be held up by traffic on their way to the airport. B. the plane takes off at 6:35. It would be a pity if they couldn’t make it. 2. Another popular notion which is in fact a misconception is that expensive clothes invariably raise one’s status. 3. Can you imagine what kind of life a man has lived who aspires to excellence and abhors mediocrity 4. A copy of our latest product catalogue will be sent free of charge if you will fill up the form on the reverse of this card and post it. 5. It will be an absurdity, if not a catastrophe. If half of the population of this city abandons their posts and goes in for business. 6. Because they want their kids to be somebodies, some well-intentioned parents exercise enormous pressures on their children and the results all too often prove the reverse. 7. The revered professor predicted that these brilliant young people would surely make their way in the scientific-technical realm in a few years.

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档