经贸口译
- 格式:doc
- 大小:52.00 KB
- 文档页数:4
《经贸英语口译实训教程》是一本专门针对经济贸易领域的英语口译教程,旨在帮助学习者提高在经济贸易领域的口译能力。
这类教材通常包括经济学和贸易学的基础知识,同时也会涉及到商务沟通和跨文化交流的技巧。
教程内容可能涵盖各种经济贸易领域的案例和实际场景,例如国际贸易谈判、投资合作、市场分析等。
这样的教程通常会包括大量的听力和口语训练,帮助学习者提高对于经济贸易领域相关英语材料的理解能力,并培养其口译表达能力。
同时,教程也可能会介绍一些常见的经济贸易术语和惯用语,以及相关背景知识,帮助学习者更好地理解和传达相关信息。
如果你对这方面有兴趣,建议你可以在图书馆或在线书店搜索相关的经贸英语口译教程,选择一本权威且适合自己水平的教材进行学习。
catti口译三级词汇一、政治类。
1. diplomacy [dɪˈpləʊməsi] n. 外交;外交手腕;交际手段。
- 例句:China pursues an independent foreign policy of peace in its diplomacy.(中国在外交中奉行独立自主的和平外交政策。
)2. negotiation [nɪˌɡəʊʃiˈeɪʃn] n. 谈判;协商;转让。
- 例句:The negotiation between the two countries has entered a crucial stage.(两国之间的谈判进入了关键阶段。
)3. treaty [ˈtriːti] n. 条约;协议;谈判。
- 例句:The two sides signed a peace treaty.(双方签署了一项和平条约。
)二、经济类。
1. economy [ɪˈkɒnəmi] n. 经济;节约;理财。
- 例句:The global economy is facing challenges.(全球经济正面临挑战。
)2. inflation [ɪnˈfleɪʃn] n. 膨胀;通货膨胀;夸张。
- 例句:High inflation has affected people's living standards.(高通货膨胀影响了人们的生活水平。
)3. revenue [ˈrevənjuː] n. 税收收入;财政收入;收益。
- 例句:The government's revenue mainly comes from taxes.(政府的收入主要来自税收。
)三、文化类。
1. heritage [ˈherɪtɪdʒ] n. 遗产;传统;继承物;继承权。
- 例句:We should protect our cultural heritage.(我们应该保护我们的文化遗产。
Unit 1句子精炼1、If you are running TV and radio commercials, you need to keep hem consistent and use the sameannouncer and music for your commercials. 如果你同时在电视和广播里打广告,就需要保持形势和内容的一致性,需要使用相同的解说员和音乐。
2、Most advertising is directed toward the promotion of specific goods, service or idea, what we havecollectively labeled as “ product”. 大部分的广告费用都用于特定产品、服务或想法的推荐,我们将这些统称为“产品”。
3、The only way to know with any accuracy how your advertising strategy is working is to ask theconsumer, the opinions of whom can be gathered in several ways.如果你想准确的知道你的广告策略究竟如何,唯一的方法就是询问消费者,你可以通过很多的方法来寻求消费者的意见。
4、Even though a small business has limited capital and is unable to devote as much money to advertisingas a large corporation, it can still develop a highly effective advertising campaign. 即使小企业资金有限,无法像大公司一样在广告上投入大量的资金,但它仍然能够有效地进行广告宣传。
1 Reception and Ceremonial Speech尊敬的各位来宾,女士们,先生们,朋友们Distinguished guests, ladies and gentlemen, friends, 各位国会议员,贵宾们,同胞们:Members of Congress, distinguished guests and fellow citizens:尊敬的主席Respected Mr. Chairman尊敬的市长先生Respected Mr. Mayor陛下His (Her, Your) Majesty殿下His (Her, Your) Royal Highness阁下His (Her, Your) Honor/Excellency总统先生阁下和夫人His Excellency Mr. President and Mme... …欢迎套语I would like to extend a warm welcome to you all.I am delighted to welcome all of you to……I’m honored to have this opportunity to welcome all of you to……It is a great pleasure for me to welcome you all to……It gives me great pleasure to welcome all of you to ……It’s my pleasant duty to extend to you a cordial/hearty/sincere welcome.It is a real honor and privilege for us to welcome you to……It is with a profound feeling of pleasure and privilege that I extend a hearty welcome to you all.I have the pleasure and honor of welcoming all of you to …May I welcome all of you to……I bid a sincere welcome to you all gathered here to participate,,,,,,May I begin by welcoming you to……致谢套语I’d like to thank……I wish to thank……We deeply appreciate your coming to…My special/sincere thanks must go to……I’d like to express my deepest gratitude to……I would like to offer my heartfelt thanks to……We are particularly grateful to……Pay tribute to……代表….On behalf of……以......的名义in the name of ...本着……精神in the spirit of表示/表达...欢迎/感谢/祝贺/问候/邀请:to express/extend...welcome/thanks/congratulations/greetings/invitation向...表示感谢to appreciate sb for doing sth应......的邀请at the invitation of sb. / in accepting the invitation承蒙……盛情邀请at the gracious invitation of回报您的欢迎和款待return your welcome and hospitality回报您热情的接待have the honour of reciprocating your warm reception在......的陪同下in the company of欣逢on the happy occasion of欣悉on learning with great joy开幕/闭幕式opening/closing ceremony致开幕词make an opening speech/address宣布……开幕declare……open值此之际on the occasion of喜庆的时刻a festive moment欢乐的时刻a joyous occasion借此机会take this opportunity to为...... 感到高兴和骄傲take delight and pride in...欢聚一堂to have...with us向大会就......问题进行讲话to address the meeting/conference on the topic of ...东道国host country远道而来/来自大洋彼岸的朋友friends coming from a distant land/the other side of the Pacific有朋自远方来不亦乐乎?Isn't it a great joy to have friends from afar? /It is such a delight to have friends coming from afar.首先请允许我感谢东道主的精心安排与热情好客。
经贸口译课程改革总结(五篇材料)第一篇:经贸口译课程改革总结《经贸口译》课程改革总结在教学实践中,之前的经贸英语口译课程一直注重教师授课和学生操练相结合。
过去的教学模式较为单一,主要以教师放录音或朗读材料供学生做口译练习为主。
本学期针对这一情况,对《经贸口译》课程的教学方式等方面进行了改革,现总结如下:一、模拟口译本学期,每次课安排一至两名学生上讲台做简短的商务演讲或报告,同时指定其他学生当场翻译。
通过这一模拟口译现场的联系,学生们得到了很好口译的锻炼。
另外,不仅速记能力得到提高,精力的专注度也是提高了很多。
二、角色扮演每学期组织一到两次模拟商务会议活动,由学生围绕某一主题自己准备稿扮演不同的商务角色,同时安排其他学生作为译员现场翻译。
通过这一方式,不仅提高了学生的学习兴趣,也锻炼了学生处理紧急事件的能力。
三、采用多种教学手段充分利用现有的电化与多媒体教学手段,使口译练习材料形式尽可能多样化。
如本学期《经贸口译》课程采用会议或讲座的录像形式,要求学生做现场口译。
然后再与专业口译人员的口译结果进行对比。
这种方法,帮助学生找到了自身与专业口译人员的差距。
同时,也激发了学生进一步学习的积极性。
四、增加商务词汇词汇是口译的基础,本学期《经贸口译》课程在重点在提高学生口译技巧的同时,不忘增加学生商务英语词汇、相关知识。
帮助学生在提高商务英语口译的实践能力的同时,训练学生的记忆力以提高口译的准确度和全面性。
在课堂上应开展多种口译活动,锻炼学生的记忆力和在口译实践中的英语应用能力。
虽然本学期的教学改革取得了一定的成果,但是目前我系学生的口译水平与同年级高水平学校相比还有一定的差距,因此在进一步提高学生的实战能力方面还有待进一步探索。
第二篇:英语口译课程总结As a bridge between different languages and cultures, interpretation has become a principal part in our language study.From the course of interpretation, I’ve learned some fundamental interpreting skills we require to be a competent interpreter.They are summed up as followings:First, considering the extraordinary flexibility of interpretation, before performing interpreting work we have to make good preparations, including linguistic preparations and psychological preparations.As for linguistic preparations, in the first place, we should be equipped with good hearing, speaking, writing and reading abilities.We should have a good command of a large quantity of vocabulary of the language.In addition, we should accumulate abundant knowledge and information about different kinds of fields, such as politics, science, business, laws, history and so on.Moreover, to be quite familiar with the two languages’ characteristics, similarities and diff erences is necessary.In relation to psychological preparations, staying confident and relaxed plays an important role in interpreting work.Such mental qualities are crucial especially when we encounter some emergent situations in which we are faced with unacquaintance with the topic and the obscurity of the speaker’s words, which occur constantly in real life.And in this perspective, psychological preparations are effective supplements of linguistic preparations.Second, we’re supposed to be familiar with the general process of the interpretation, which will guide our actions from beginning to end.We shouldfocus on four aspects: listening, memorizing, processing, and delivering.Listening is an input and the first important part.So we should listen and sometimes should see carefully.We should remember the information using the top-down memory method and then try their best to translate what the speaker has said.After translating, delivering, output, is last part of the interpreting.We should speak out loudly, properly and clearly.Third, regarding the specific interpreting tactics, how to take notes proficiently is no doubt the key to good interpretation.Most of us are unable to do interpreting work well without taking notes because our short-term memory is not capable enough.Whoever has some interpreting experiences must have thought about the skills of notes taking.In the course of interpretation, teachers remind us that we should note down the main points instead of the original sentences, and some abbreviations of the words and special marks are used frequently.All in all, the course of interpretation allows us to grasp the basic interpreting strategies in not only the preparations but also the process of interpretation.However, interpreting is by no means an easy job and only by putting those strategies into practice can we really enhance our interpreting abilities.Just as the saying goes, practice makes perfect, practice is the best way to improve our interpretation.Apart from accomplishing the interpreting tasks in school, we can take part in different kinds of social activities that involve interpretation.Furthermore, we can utilize the Internet to provide ourselves with ample interpreting opportunities.For instance, we can watchvideos of simultaneous interpretation of News Conference Live and play the role of interpreters.Certainly we can learn a lot from the real interpreters who have high-level interpreting abilities and appropriatemanner as well.Anyway, we should initiatively practise our interpreting skills both in and out of school, and always keep in mind that interpreting is an endless work and we still have a long way to go.第三篇:针对应用型人才培养的口译课程改革针对应用型人才培养的口译课程改革【摘要】针对课程设置不合理引起的大学生结构性失业,我们响应三峡大学科技学院“切实转变观念,积极推进课程教学改革”的号召进行课程改革。
Unit 1句子精炼1、If you are running TV and radio commercials, you need to keep hem consistent and use the sameannouncer and music for your commercials. 如果你同时在电视和广播里打广告,就需要保持形势和内容的一致性,需要使用相同的解说员和音乐。
2、Most advertising is directed toward the promotion of specific goods, service or idea, what we havecollectively labeled as “ product”. 大部分的广告费用都用于特定产品、服务或想法的推荐,我们将这些统称为“产品”。
3、The only way to know with any accuracy how your advertising strategy is working is to ask theconsumer, the opinions of whom can be gathered in several ways.如果你想准确的知道你的广告策略究竟如何,唯一的方法就是询问消费者,你可以通过很多的方法来寻求消费者的意见。
4、Even though a small business has limited capital and is unable to devote as much money to advertisingas a large corporation, it can still develop a highly effective advertising campaign. 即使小企业资金有限,无法像大公司一样在广告上投入大量的资金,但它仍然能够有效地进行广告宣传。
5、Before advertising, you need to take a look at each medium, think about your target audience, take a lookat your marketing plan and decide which medium will be the most appropriate one. 在打广告之前,你需要看一看各种宣传媒介,想一想你的目标受众,考虑一下你的营销计划,然后再确定最为合适的宣传媒介。
6、去年上半年,中国的广告税收攀升至1700亿元人民币,比前年同期增长了20%。
In the firs half oflast year, China’s advertising revenue went up to RMB170billion, an increase of 20% over the same period of the previous year.7、广告即一种交流,旨在告知潜在消费者关于产品和服务的情况,以及如何使用和获得它们。
Aadvertising is a communication who is aimed to inform potential consumers about products and services and how to use and obtain them.8、在经济持续增长的推动下,中国的广告业蓬勃发展,中国有望早三年内成为仅次于美国的世界第二大广告市场。
With the promotion of economic growth, China’s advertising industry is developing prosperously, and China is expected to become the world’s second largest advertising market next to the USA within three years..9、如今,大部分广告策划都侧重以实现三大目标:提升公众对企业及其产品的认知度、刺激销售以及树立企业形象。
Today, most advertising strategies focus on achieving three goals: promoting awareness of a business and its product, stimulating sales and establishing a business’ image.10、随着互联网的发展和普及,在线广告也迅速发展起来,它作为一种新型的广告模式,与传统广告在很多方面都有所不同。
As a kind of new advertisement mode, omline advertisement, which is growing rapidly along with the development and popularization of Internet, differs in many ways from traditional advertisement.广告中一些最有说服力的元素是证书、事实以及数字。
如果自己周围有人已经冒过你自己正在考虑的风险,并已经取得成功,那么你会非常乐于听取他们的意见。
事实和数字会证实你所说的内容。
如果你的数据表明,公司在第一个月内的业务量增长了65%。
客户就会对你的服务产生信心。
同样重要的是,在报告事实和数字时,千万不要用60%或200美元这样的数,使用58.6%或197.60这样确切的数字会更加可信。
Since the opening-up of Chinese advertising market to the outside world on December 2005, it has attracted many multi-national advertising groups with their capital strength, scientific management methods and experienced operation, have brought more opportunities as well as great challenges. With the impetus of sustainable and steady economic growth, Chinese advertising industry will certainly have a brilliant prospect.Unit 21、In today’s highly competitive environment, the need for effective PR programs cannot be overlooked.在当今高度竞争的市场环境中,我们需要一套行之有效的攻关计划,这是不容忽视的。
2、Communication between our company and the public is the most important part of our public relationscampaign.我们公司于公众之间的交流是公关工作当中最重要的部分。
3、To build and maintain good reputations, many businesses place heavy emphasis on the coverage theyreceive in the media.为了树立和维护良好的商业形象,许多企业非常重视媒体对其的报道。
4、 A good public relation plays a vital role in the success of most companies and that role applies to morethan just the marketing of goods and services. 好的公共关系对许多的企业的成功都至关重要,其大大超过仅仅对商品和服务的营销。
5、The communication between an organization and its public ranges from a simple news release to asophisticated campaign featuring films, speeches and television appearances.公司和公众的交流方式从发布简单的新闻到开展复杂的活动如制作电影、做演讲和上电视。
6、遭遇公关危机及时的处理方式肯内容那个会带来截然不同的结果。
Solutions to PR crisis may lead todifferent outcomes.7、关系传播、关系营销、关系管理是当前国际社会科学领域的热门概念。
Communications, marketingand management are the hot concept in the international social scientific fields at present.8、危机公关能为公关工作赢得美誉,但同时它也是公关工作中最难把握的。
Good solutions to PR crisismay gain good reputation, but meanwhile it is hardest to handle.9、公关经理是企业信息的制造者、传递者和最终发布者,被誉为企业形象和声誉的守夜人。
PRmanager is the producer, transmitter and end promulgator of the corporate information, who is well known as a guard-man of the image and reputation of a company.10、如果能充分预见危机的形成,是可以把危机有效迅速控制并解决的,甚至将危机变成机会。
If wecan fully foresee the formation of crisis, we are able to bring it under good control for solutions or even turn it into opportunity.几年前,一名主管公关部门的银行高级执行员问我,要怎样证明给人家看,公关部的工作不是可有可无的?我直截了当的告诉他,他的部门的存活率很大程度上取决于他的执行总裁有多大量。