当前位置:文档之家› I-20中文翻译

I-20中文翻译

I-20中文翻译
I-20中文翻译

学生表格样板(I-20 A-B)

(译文版)

美国司法部非移民 (F-1) 学生的资格证书第1页

公民和移民服务局学生身份---学历和语言学习(OMB No. 1115-0051)

请阅读第2页上的细则

本页必须在美国境内由指定的学校管理人员填写、签署SEVIS 姓:

名:名的中间字:

出生国: 出生日期: (mm-dd-yyyy)

1.

国籍所属国: 入学号:

由移民官填写

学校(校区) 名称:

管理学生入美的指定学校官员(姓名及职位):学校地址(包括邮递区号):签证发放地: 签证颁发日期:

2.

学校编码(包括最后3位数,如有)及批准日期:

于批准3.特此本证明颁发给上述姓名的学生, 以: Reinstated, extention granted to:

学生的复本

4.学生目前或将要在美国取得的教育水平:

5.现已同意上述姓名的学生在本校进行全时学习, 专业为; 学生将在不晚于入学, 最迟于完成学业; 正常的学期为

个月.

6. 英语程度:

7.本学校预计的学生每学年(12个月)的平均费用为:

a. 学费$

b. 生活费$

c. 家眷的费用$

d. 其他(细则) $

总额$8. 本校已持有学生财力支持的以下信息(以每个学年个月计)(同第7条).

a.学生个人资金$

b. 学校资金$具体类型:

c. 其他来源的资金$具体类型:

d. 校内务工$总额$

9.意见:

10.校方证明: 就伪证罪我特此证明: 本表格1---9项信息都是在我签署前填写、并且是正确和真实的。在我与学校的其他管理人员对学生的申请函、已学课程记录及其财力担保证明等材料(这些材料是在发出本表前由校方收到的)进行审核和评诂后,由我在美国填写校方内容:校方认为上述姓名的学生完全符合入学要求;并依据8CFR214(f)(6) 规定, 要求学生在校全时学习。我是上述校方的指定管理人员,并被授权签发本表。

校方人员姓名指定的校方管理人员签名职衔签发日期签发地点(州/ 城市)11. 学生证明: 我已阅读并同意在本表第2页上、关于我入学及任何可能的延期滞留的规定和条件,我特此证明以上有关我个人的信息都是真实且正确的。我证明:进入美国或暂时留在境内的唯一目的就是要完成在表格第1页中所列学校的全时学习;并且依据8CFR214 3(g)的规定,因移民局决定我身份之需要,我也授权上述学校可以对其公开我档案中的任何信息。

学生姓名学生签名日期

父母/监护人的姓名父母/监护人的签名地址(城市) (州/省) (国家) 日期

如果学生在18岁以下

I-20 A-B表 (Rev. 04-27-88) N For Official Use Only

Microfilm Index Number

由8 U.S.C. 1101及1184 授权收集学生及其表格的相关信息; 并由美国国务院及移民局评定使用以确定学生资格.

对指定学校官员的指导:

1.在填写本表时, 如有任何知情或有意的谎填、隐瞒事实或提供虚假证明的情况,法律会予以严惩。在填表前,校方人员应参阅8 CFR 214. 3 (k), 有关签发I-20 A-B 表的相关规定. 若不予执行相关法规, 移民局将根据(8 CFR 214. 4) 否决学校对学生入学的批准.

2. I-20 A-B 表的签发. 如果校方已接受学生在校全时学习, 指定的学校官员可以向属于下列类别的学生发放I-20 A-B 表格: a) 非移民F-1准学生; b) F-1转校生; c) 在相同学校, 进入高级别课程学习的学生; d) 正在申请身份恢复的学生. 本表格还可向F-1学生的未入境的家眷发放, 以备入境之用.在签发I-20 A-B 表时, 校方指定官员应填写学生的入学编号, 尽可能确定准确的入境日期并存档.

3. 对第3页----再入境的背书: 如果学生和/或其F-2 家眷暂时离开美国, 校方指定官员可在I-20 A-B表的第3页上作背书. 且此行为只可在本表上所有信息均未作更改时才可执行. 如果本表第4, 5, 7或8项中有很大更改, 则需签发新的I-20 A-B表.

4. 报告职责:指定的校方官员应及时将I-20 A-B表的第1页信息申报到移民局的信息入理中心(地址为: P.O. Box 140, London, Kentucky 40741), 以便将最新情况纳进入境的信息库用中.

移民局的数据处理中心会在数据入库, 微缩摄影后再把第1页返回签发表格的学校, 并由其处理.

5. 证明: 指定的校方官员应在表格第1页的下部作如下证明: 此I-20 A-B表是依据相关法规而签发和填写的. 指定的校方人员应在填写和签署表格后, 撕掉复写纸, 再发给学生.

6. 入学纪录: 由于移民局可能会以各种原由而调用有关学生移民身份的各种信息, 因此指定的校方官员应保存学校准予学生入学的全部证明, 如学生的学习背景和财力情况等, 直到学校向移民局汇报学生的学业已终结为止.

对学生的指导:

1. 学生证明: 你应当仔细阅读本页上的各个内容, 并在签署第1页下部的学生证明前, 要确信你已读懂有关你以非移民学生身份在美国停留和入学的条款和条件. 对于在提交本表时的任何知情或有意的谎填、隐瞒事实或提供虚假证明的情况,法律将予以严惩.

2. 入学: 非移民学生可以D/S (Duration of Status) 身份入学, 即: 你可以合法在美国停留的时间长度是: 你以全时学生身份在某一教育项目的全部学习长度加上任何授权的实习期以及额外的60天的总和. 在美期间, 除非你已获得护照条件的豁免, 否则你必须要保证持有有效的外国护照.

只要办妥转学手续, 就可以在美国继续学习, 如从高中攻读本科或从本科攻读硕士等.

3. 学校。首次入境的学生必须到签证中规定的学校入学。若你有多个学校的I-20表格,那么在签证写出你即将入学的学校名称即可,无须将I-20 A-B表格出示给签证官。若你没

4. 再次入境。非移民类学生临时离开美国5个月或更长时间,若能够得到允许则可再次入境美国。出示有效的外国护照、签证以及为能够再次入境办理的新的I-20 A-B表格或I-20 A-B表格的第3和第4页(即I-20 A-B表格的复印件)都有可能再次入境,但新的I-20 A-B表格中必须有背书,表格中应填写最新信息。

5. 转学。若非移民类学生按照转学程序办理手续,则其可以转学。首先,你需要通知转学的学校你已申请转学,然后再获取由申请学校发出的I-20 A-B表格。只有你在新学校开学前15天内将I-20 A-B表格返还指定学校官员才能正式转学。接着,指定学校官员就会通知移民局你已转学。

6. 延长逗留期限。如果你在学习计划规定的时间无法完成学业,在外加单个教育计划所能提供的最长延期内还不能完成,至于8年以上的延期,你必须申请延长逗留期限。必须在获准前的15到60天内向对你所在学校有管辖权的移民局办公室提出延长逗留期限申请I-538表格。

7. 雇佣。作为F-1类学生,你无权在校外工作,也无权在没有特殊工作许可的情况下从事商业活动。第一年F-1学生身份结束后,你就可以因经济需要或实习等理由申请I-538工作许可表格。

8. 地址修改通知。你若搬家,必须在地址更改后10天内通知移民局(在任何一个移民局办公室都可领取AR-11表格)。

9. 入境/离境。离开美国时,必须递交I-94离境表格,表格背面有详细信息。如果你只是对加拿大、墨西哥或除古巴外的临边岛屿进行为期不超过30天的旅游,则不需要上交I-94表格。

10. 经济支持。你必须表明自己可以承担在美停留期间的全部费用并保证参加全时学习。为此你需要另外提供证明自己经济支持的文件。

11. 学校获得公开信息的许可。为了遵守美国移民局有关你非移民身份信息的规定,你应该允许指定的学校向移民局公开你身份记录上的有关信息。学校会向移民局提供你的姓名、出生日期、现住址及其它基本信息或移民局所需信息。

12. 罚金。你必须被指定学校吸收为全时学生才能够保持非移民学生身份。只有获得雇佣许可,你才能够参加工作。如若不能遵守上述规定,你就会失去学生身份并被驱逐出境。

信息收集机构。8 U.S.C. 1101和1184中有收集此类信息及相关学生表格的机构。美国国务院和移民局会使用这些信息以确定申请人申请福利的资格。法律对知情不报、删除事实情况及在表格中使用任何虚假材料均有十分严重的处罚。

负担报告。公众负担报告收集大约每30分钟做一次回应,其中包括浏览说明、寻找现存数据、收集和保留数据及对

信息做出评论。应该将你对有关公众负担的评估或这些信息的其他方面做出的评论寄出,包括对减轻美国司法部和移民局的负担(2011室)Washington D.C. 20536; 管理及预算工作办公室(the Office of Management and Budget Paperwork):削减项目,OMB No. 1115-0051, Washington

有关F-1 非移民学生身份及其相关移民程序, 如需更多信息, 请与你所在学校的留学生顾问或最近的移民局服务中心联系.

SEVIS

学生的复本姓: 名:

学生务工授权:

雇佣身份: 类型:

务工期(日期): 从: 到:

雇主名:

雇主地址:

意见:

事件纪录(近2年):

事件名: 日期: 官员姓名官员职衔

本页作背书后可用于学生短期离美后的再入境并到同一所学校上学. 每一证明签名的有效期为一年.

校名:

校方人员的姓名指定的校方人员的签名职衔签发日期签发地点(市/ 州)

校方人员的姓名指定的校方人员的签名职衔签发日期签发地点(市/ 州)

校方人员的姓名指定的校方人员的签名职衔签发日期签发地点(市/ 州)

校方人员的姓名指定的校方人员的签名职衔签发日期签发地点(市/ 州)

I-20 A-B表 (Rev. 04-27-88) N

I-20表格注释

由学校填写表格第一页。表格的上部主要包括学生的姓名、出生日期、国籍所在国和出生国。在入境港的移民服务处递交此表格时,上述信息会自动存入数据库并用于对学生将来再入境、申请或由指定的学校管理人员直接进行登记检查时确认学生的身份。此表格的上部还包括学校的名称、地址和编码以及负责留学生事务的学校官员姓名。

第三项:本项解释了此表格的用途:首次入学、继续在同一学校学习(请见§1:25 至§1:30)、从一学校转学到另一学校(请见§1:31 至§1:35)、或由计划在美陪读的家人填写。(请见前面对此用途的解释)。并明确指出此表格有多种用途。如果学生首次入美是以学生身份入境的,则应当在首次入学的空栏处标记(a)。

第四项:本项明确说明此入学学生的受教育程度:如,高中学历、学士学位等。

第五项:本项要求学生填写相关的信息,如主攻专业、完成此领域学习的正常时间(其中包括预期的毕业时间)。同时学校需证明此学生入学后会完成全部必修课程。这一栏是非常重要的,因为学生保持有效身份的时间就是完成学业的预期时间再加上宽限期而定的(请见上述第§1:3对宽限期的规定)。移民局是根据I-20表的原件上所填日期决定学生身份是否有效的。在此项所填的日期加上宽限期的总时间内未完成学业的学生则视为失去其有效身份,除非外国学生顾问批准其在额外时间内完成学业(请见§1:36),否则移民局不予办理正式的延期停留手续。

◆注:如果F-1学生在公立小学、公共基金创办的成人教育学校或公立中学学习,其在校学习总期限不得超过一年,同时学生必须向当地主管此类学校的教育机构交纳无补助金的全部个人学费。

第六项:本项包括学校开立的学生英语程度证明或对无需学生英语精通程度的解释。

第七项和第八项:这两项要填写有关就学正常费用的财力数据,学校开具的学生经济状况核查的证明,并由学校在项内详细确认学生经济担保的来源。

◆注:如果F-1学生在公立小学、公共基金创办的成人教育学校或公立中学学习,第八项必须反映出学生将向当地主管此学校的教育机构交纳全部无补助金的个人学费。同时,在这类学校就读课程的总学时数不得超过一年。

此页必须由在这一学校主管留学生的管理人员签字。学生也必须签字确认其本人已了解了外国学生管理的相关规定(在本表第二页详细列出)。注意:如果学生不满18岁,其父母或监护人必须代表学生签署本表。

第二页的注释:

第二页包括了对学生在美期间应遵循的一些规定的指导。这些规定都制定得非常详细,包括对就业、停留期限、转入相同或不同学科或学校及变更非移民身份的要求。学生在本表格第一页的签字,就表明其已阅读并认可本页所列规定。

第三、四页的注释:

第三页(无示例)是第一页学生信息的复印件,第一页的所有信息都已拷贝到此页。边境的移民官在此表格上标注学生的入学号后,学生便可领回此表作为其I-20 I D表的复印件。在美学习期间,美国移民局计算机数据库依照此入学号确认学生身份。

很显然,第三页的背面也是由学生保留的,即学校官员在这部分表格做出的学生继续完成全部学业的证明。学生在临时出境后再次入境,或其家人来美伴读时可使用此部分表格。在本处签署表格的学校管理人员需证明原表格第一页中尤其是第四、五、七或八项的信息没有任何更改。如有任何变更,学校必须向学生发放新的I-20A-B表, 以便学生临时出境后可再次返美(请见§1:25 至§1:30)。如果递交表格后,第七项中所列的学校费用增加了30%或以上,学校必须填写全新的I-20表。第三页和第四页只用于至多五个月内的临时离境后的再入境。

本表第四页的空白处可标记已获批的实习期。(见§1:45 至§1:49)

当学生接到学校寄来的I-20表时,应当检查并确认此表格是否为正确版本并按要求填写完整。如对此表上的信息有任何疑问,应立即与学校直接联系。鉴于使领馆和移民局的官员要对此表格仔细核查,因此须正确、完整地填写表格以避免在签发F-1签证或入境美国时引起不必要的麻烦和问题。尤其注意第一页中的第五项,即要求填写完成学业的预计日期一项,因为本信息是学生保持有效身份的重要凭证。

口译服务合同范本

口译服务合同 合同号: TR-HT-SC-090720A01 签署日期: 2010 年月日 签署地点:市 合同方: 甲方: 地址: : 传真: : 联系人: 乙方:传神联合()信息技术 地址:市区东三环中路39号建外 SOHO18号楼 1701室 :1 传真:1 电子: https://www.doczj.com/doc/8e6312637.html, kkhoressohu. 指定项目联系人: 辉 甲乙双方经协商一致,就乙方向甲方提供口译翻译服务的有关事宜,达成协议如下: 第一条口译服务容: 1口译服务容:乙方委派译员名,作为甲方()翻译,为其提供的翻译服务。 2 口译服务地点: 3 口译服务人员需求:名语译员;译员素质要求:经过现场口译实践,可以适应本次会议的要求。 4 预计服务时间为:从 2010 年月日上午点至年月日点;实际服务时间与预计服务时间不一致的,以实际服务时间为准;译员到达指定服务地点时间为年月日时项目开始前。 5.译员正常服务时间为6小时/天。(从规定译员到达指定的地点开始计算,到译员离开指定地点为止),超出的时间按照加班计算。 6.本次乙方向甲方提供的译员服务项目的时间为小时工作日.总费用元 RMB 第二条双方权利及责任: 甲方权利: 1 在规定的服务时间,按照本合同约定合理地使用乙方提供的口译人员。 2 根据具体工作情况,要求乙方增补译员,但必须提前3(叁)个工作日以书面形式通知乙方需要增补译员的人数和理由。 3 如乙方提供的译员在服务过程中出现不能胜任工作、严重违反甲方规章制度或向外籍人员收取小费的情况,甲方有权立即停止译员服务并及时书面通知乙方更换译员, 因上述原因更换译员而产生的交通费用由乙方承担,更换译员最长缺勤期限为半天。 甲方责任: 1 在服务期间向乙方口译人员提供必需的工作和生活条件,包括但不限于:交通、通讯、住宿(最低标准为0元人民币/人/天)、餐饮(最低标准为50元人民币/人/

经典中文英文翻译

经典中文的英译 但愿人长久,千里共婵娟。 We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight, even though miles apart. 独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。 A lonely stranger in a strange land I am cast, I miss my family all the more on every festive day. 大江东去,浪淘尽,千古风流人物。 The endless river eastward flows; with its huge waves are gone all those gallant heroes of bygone years. 二人同心,其利断金。 If two people are of the same mind, their sharpness can cut through metal. 富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能曲,此之谓大丈夫。 It is a true great man whom no money and rank can confuse, no poverty and hardship can shake, and no power and force can suffocate. 海内存知己,天涯若比邻。 A bosom friend afar brings distance near.

合抱之木,生于毫末,九层之台,起于累土;千里之行始于足下。 A huge tree that fills one’s arms grows f rom a tiny seedling; a nine-storied tower rises from a heap of earth; a thousand li journey starts with the first step. 祸兮,福之所依;福兮,祸之所伏。 Misfortune, that is where happiness depends; happiness, that is where misfortune underlies. 见贤思齐焉,见不贤而内自省也。 On seeing a man of virtue, try to become his equal; on seeing a man without virtue, examine yourself not to have the same defects. 江山如此多娇,引无数英雄尽折腰。 This land so rich in beauty has made countless heroes bow in homage. 举头望明月,低头思故乡。 Raising my head, I see the moon so bright; withdrawing my eyes, my nostalgia comes around. 俱往矣,数风流人物,还看今朝。 All are past and gone; we look to this age for truly great men.

电脑系统常用英文指令翻译成中文

电脑系统常用英文指令翻译成中文 C:\Documents and Settings\Administrator>help 有关某个命令的详细信息,请键入HELP 命令名 ASSOC 显示或修改文件扩展名关联。 AT 计划在计算机上运行的命令和程序。 ATTRIB 显示或更改文件属性。 BREAK 设置或清除扩展式CTRL+C 检查。 CACLS 显示或修改文件的访问控制列表(ACLs)。CALL 从另一个批处理程序调用这一个。 CD 显示当前目录的名称或将其更改。 CHCP 显示或设置活动代码页数。 CHDIR 显示当前目录的名称或将其更改。 CHKDSK 检查磁盘并显示状态报告。 CHKNTFS 显示或修改启动时间磁盘检查。 CLS 清除屏幕。 CMD 打开另一个Windows 命令解释程序窗口。COLOR 设置默认控制台前景和背景颜色。 COMP 比较两个或两套文件的内容。 COMPACT 显示或更改NTFS 分区上文件的压缩。CONVERT 将FAT 卷转换成NTFS。您不能转换 当前驱动器。 COPY 将至少一个文件复制到另一个位置。 DA TE 显示或设置日期。 DEL 删除至少一个文件。 DIR 显示一个目录中的文件和子目录。DISKCOMP 比较两个软盘的内容。 DISKCOPY 将一个软盘的内容复制到另一个软盘。DOSKEY 编辑命令行、调用Windows 命令并创建宏。ECHO 显示消息,或将命令回显打开或关上。ENDLOCAL 结束批文件中环境更改的本地化。 ERASE 删除至少一个文件。 EXIT 退出CMD.EXE 程序(命令解释程序)。 FC 比较两个或两套文件,并显示 不同处。 FIND 在文件中搜索文字字符串。 FINDSTR 在文件中搜索字符串。 FOR 为一套文件中的每个文件运行一个指定的命令。FORMAT 格式化磁盘,以便跟Windows 使用。FTYPE 显示或修改用于文件扩展名关联的文件类型。GOTO 将Windows 命令解释程序指向批处理程序中某个标明的行。 GRAFTABL 启用Windows 来以图像模式显示 扩展字符集。 HELP 提供Windows 命令的帮助信息。 IF 执行批处理程序中的条件性处理。 LABEL 创建、更改或删除磁盘的卷标。 MD 创建目录。 MKDIR 创建目录。 MODE 配置系统设备。 MORE 一次显示一个结果屏幕。 MOVE 将文件从一个目录移到另一个目录。 PATH 显示或设置可执行文件的搜索路径。

历年上海英语翻译中级口译汉译英真题及答案

历年上海英语翻译中级口译汉译英真题及答案 原文: 越来越多受英文教育的海外华人父母,已经认识到孩子在掌握不可或缺的英文的同时,也通晓中文的重要性。中国的崛起,让他们充分认识到孩子掌握双语的好处——既能增加他们的就业机会,也能让他们接触和熟悉东西方两种不同的文化。 这些人对中文的态度几乎没有完全改变。曾几何时,他们还非常骄傲地宣称自己只懂英文。现在,他们已开始积极支持孩子学习中文和中国文化,而且还不时走访中国,欣赏壮观的自然风光,认识丰富的文化遗产。 译文: An increasing number of English-educated Chinese parents overseas have come to the realization that while English learning is indispensable to their children, it is essential that their kids have a good command of Chinese. China’s rise has fully awakened their awareness of the fact that their kids can benefit from their bilingual ability which can not only enhance their competitiveness in the job market, but also facilitate their exposure to and familiarity with the two different cultures between the East and the West. They have hardly changed their attitudes towards Chinese. At one time they proudly declared that they knew English only. Now, they have begun to give full support to their kids learning Chinese and its culture, and they also make occasional visits to China, where they can enjoy its magnificent natural landscape and get to know its rich cultural heritage. 解析: 本段是一篇文化类介绍文章。总体难度一般,以句号结束的句子即可作为一

中国经典菜名翻译简单版

凉菜 夫妻肺片(Pork Lungs in Chili Sauce) 川北凉粉( Clear Noodles in Chili Sauce)、 棒棒鸡(Bon Bon Chicken) 麻辣小龙虾(Hot and Spicy Crayfish)、 扒猪脸(Snout) 桂花糯米藕(Steamed Lotus Root Stuffed with Sweet Sticky Rice) 醉蟹(Liquor-Soaked Crabs) 酒水 红星二锅头(Red Star Erguotou) 衡水老白干(Hengshui Laobaigan)、 青岛啤酒(Tsing Tao Beer) 长城干红(Great Wall Red Wine)、 绍兴女儿红(Nu'er Hong)、 茶 碧螺春(Biluochun Tea)、 大红袍(Dahongpao Tea) 陈年普洱(Aged Pu'er Tea)、 祁门红茶(Keemun Black Tea) 茉莉花茶(Jasmine Tea) 汤 西红柿蛋花汤(Tomato and Egg Soup)、 紫菜蛋花汤(Seaweed and Egg Soup) 鱼头豆腐汤(Fish Head and Tofu Soup)、 老鸭汤(Duck Soup) 酸菜粉丝汤(Pickled Cabbage and Vermicelli Soup) 萝卜丝鲫鱼汤(Crucian Carp Soup with Shredded Turnips) 黄豆排骨汤(Pork Ribs and Soy Bean Soup) 木瓜花生炖鸡脚(Chicken Paw Soup with Papaya and Peanut) 主菜 川菜:麻婆豆腐(MaPo Tofu)、 回锅肉(Sautéed Sliced Pork with Pepper and Chili)、 干烧鱼翅(Dry-Braised Shark’s Fin)、 豆花肉蟹(Sautéed Hardshell Crab with Tofu Pudding)、 坛子鸡(Chicken in Pot)、 樟茶鸭(Smoked Duck, Sichuan Style)、 魔芋鸭(Braised Duck with Shredded Konjak) 粤菜:佛跳墙(Fotiaoqiang)、 叉烧(BBQ Pork)、 烧鹅(Roast Goose)、 白斩鸡(Chopped Boiled Chicken)、 脆皮乳猪(Crispy BBQ Suckling Pig)、 脆皮乳鸽(Crispy Pigeon) 鲁菜:葱烧海参(Braised Sea Cucumbers with Spring Onions)、

Maya2009菜单命令中英文对照翻译

Maya 2009 中英文对照 File 文件 New Scene 建立新场景 Enable default scene 使用默认的场景 Default scene 默认场景 Default Working Units 默认的工作单位 Linear 长度单位 millimeter 毫米 centimeter 厘米 meter 米 inch 英寸 foot 英尺 yard 光年 Angular 角度单位 degrees 角度 radians 弧度 Time 时间 Default Timeline Settings 默认的时间线设置 Playback start/end 回放起始结束帧 Animation start/end 动画起始结束帧 Open Scene 打开场景 File type 文件类型 Execute script nodes 执行脚本节点 Load Settings 调用设置 Load default references 调用默认参照 Load all references 调用所以参照 Load top-level top-level only 仅调顶级参照 Load no references 不调用参照 Selective preload 选择性调用 Save Scene 保存场景 Incremental save 递增保存 Limit incremental save 限制保存次数 Number of incremental 递增次数 Save Scene As 另存场景 Default file extensions 默认文件扩展名 Copy texture maps 纹理 Always 总是 Unless referenced 除非参照 Disk Cache Options 磁盘缓冲 File Type Specific Options 文件类型细节 Use full names for attributes on nodes 在节点上使用属性全名Save Preferences 保存参数 Optimize Scene Size 优化场景尺寸

口译中文翻译

产品介绍 1.我们的电热水壶是最新的快速煮沸开水及饮料的家用电器产品,适用于家庭及办公室。 Our electric kettle is the most up-to-date household appliance to boil water and make hot drinks fast at home or in the office. 2.该产品具有热效率高、耗电量少、性能可靠等优点,是您的最佳选择。 The product is your best choice with its high thermal efficiency, low power consumption, as well as reliable performance. 3.这跑车很酷,因此深受年轻人的喜爱,而且比其他式样的要轻便很多。 The sports car is so cool that it is popular with young people, and it is much lighter/convenient than other styles. Meet with a great favor in young people, Enjoy wide/great popularity among Is appreciated by young users 4.脱胎漆器无论是形状、样式、颜色、光泽,都那么高雅大方,此外,还轻便耐久。 Bodiles s lacquerwork is elegant in its 5.这很容易操作。你要做的就是轻轻按下这个按钮。看,开动了。 It is easy handling. / to handle. What you need to do is push/press the bottom lightly. Look, it gets started./ it is starting. 6.我们的绣花衬衫质量上乘,款式新颖,在欧洲和美国都很受欢迎,相信在你们国家也会有市场 的。 Our embroidered shirts are fine/superior in quality, fashionable in design, and have met with grater favor in European countries and America. I’m sure they will also enjoy a wide popularity in your country. (Warmly welcomed by) 定货-询价-报价-还价 7.由于订单太多,我们最多只能供应100台。我建议你把订单的数量削减一半,怎么样? As we are heavily committed, we can only supply 100 set at most. May I suggest that you cut the quantity of your order by half? As we have too many orders on hand, 100 set is the best we can offer you. I’d sugget that you reduce your order by half, what do you think? 8.我们能按不同市场的流行款式或客户来样,制作不同款式的箱包。 We can produce suitcase modeled after the fashions of different markets or according to buyers' samples. We can produce different styles of suitcase according to the fashions of the markets or the customers’samples. 9.我们的“虎”牌商标已经被大多数海外顾客所接受,并且在世界市场站稳了脚跟。 Our “Tiger” Trade Mark is well received by most of the overseas customers and has been well established in the world market. 10.坦白地说吧,已经有其他的客户已更高的价格向我们的订货呢。如果不是考虑到我们长期的业 务关系,我们也不会以这个价钱向你方报实盘。 To be frank with you, other clients have ordered at a higher price. We would not be willing to make you a firm offer at that price if it were not for the longstanding relations between us. 11.作为我们的老客户,您应该很清楚我们产品的质量上乘,而且,我们的报价是与世界市场的现 行价格相一致的 You is our old client, so you know very well that know fully well that our product is of superior quality, and Our quotation always comes in line with the world market/Our price is in line with the

英文翻译成中文

第四部分翻译 Part Ⅰ英译汉 练习: Unit 1 1.年轻时,他对学业漫不经心,加之他一直不愿考虑运动员以外的职业,到这时候,这一切终于给他带来了不幸。 2.护士们对不得不日复一日地参与欺骗病人的做法也许深恶痛绝,但要抵制却感到无能为力。 3.我不会在初版的《失乐园》上乱写乱画,就像我不会把一幅伦勃朗的原作连同一套蜡笔交给我的婴儿任意涂抹一样。 4.只有假设地球表面呈曲线状,这一现象才能得到解释。 5.鹿减少生存所需的能耗以增加越冬生存的机会,从生物学的角度看是合情合理的。 6.不论好坏,不论是何结果,美国人不仅会一概接受,还要去铲除那些反对者,尽管对于成千上万的人来说,这决定与自己的意愿背道而驰。 7.你可曾为了接电话在洗澡时从浴室冲出来,或是嚼着饭从饭桌旁站起来,或是昏昏沉沉的从床上爬起来,而结果却是有人打错了。 8.实际上,大把花钱的满足感大于商品本身带给他们的乐趣。 9.但是蓝色也可以表示伤感(我很伤感),白色常代表纯洁,尽管在中国,人们在婚礼上穿白的,在葬礼上穿黑的。 10. 晚上十点到十二点,美国处在权力真空状态——除了纽约广播公司总部和两家大的新闻机构之外,全国范围内就再没有别的信息中心。 Unit 2 1) 1800年英国与法国之间将爆发一场持续15后的大战。 2) 我相信,到1816年,英国将在滑铁卢村附近赢得一场伟大战役的胜利。 3) 然而,到1870年,对于英国来说,德国将成为一个比法国更具危险性的国家。 4) 在20世纪初,俄国、美国和日本将成为大国,而英国将不再是世界上最强大的国家了。 5) 反过来,农民的业绩大小取决于农业的组织形式,经济环境,市场结构这些与之息息相关的因素。 6) 他被接回来时,不停地跟人讲,一些可怕的怪物瞪着眼睛盯着他,把他带到了一个宇宙飞船上。 7) 烫伤大多数发生在老人和孩子身上,往往是由于浴室里水温太高而造成的。 8) 尽量多地了解可能发生的事情,这样你可以提前做好准备。 9) 市场的变化迫使很多网站关闭,而其它网站也仅是勉强维持。 10)因为在农民生产率低下的国家,需要劳动人口中大多数人种粮食,因此就没有多少人从事投资货物的生产或进行经济增长所必须的其它活动。 Unit 3 1. 在牛顿之前,亚里士多德已经发现物体的自然状态是静止的,除非有力作用于物体。所以运动着的物体会停下来。 2.人们在家中或是类似家的地方感觉最为亲密——和一个或几个亲近的人呆在一起——也就是在私人交谈的时候。 3.当一个人长时间在干道或高速公路上驾车行驶,就会存在两个问题:一是如何保持稳定的车速;二是如何确保他不撞上前面的车。 4.这个系统尤其适用于汽车拥挤的情况,因为电脑不仅能够控制车速,与前面车子的距离,还能够控制方向。

SQL命令大全 中文翻译

SQL命令大全--中文翻译 2009-05-2413:25:39浏览次数:0 - SQL语句功能 --数据操作 SELECT--从数据库表中检索数据行和列INSERT--向数据库表添加新数据行 DELETE--从数据库表中删除数据行 UPDATE--更新数据库表中的数据 --数据定义 CREATE TABLE--创建一个数据库表 DROP TABLE--从数据库中删除表 ALTER TABLE--修改数据库表结构 CREATE VIEW--创建一个视图 DROP VIEW--从数据库中删除视图 CREATE INDEX--为数据库表创建一个索引DROP INDEX--从数据库中删除索引 CREATE PROCEDURE--创建一个存储过程DROP PROCEDURE--从数据库中删除存储过程CREATE TRIGGER--创建一个触发器 DROP TRIGGER--从数据库中删除触发器CREATE SCHEMA--向数据库添加一个新模式DROP SCHEMA--从数据库中删除一个模式CREATE DOMAIN--创建一个数据值域 ALTER DOMAIN--改变域定义 DROP DOMAIN--从数据库中删除一个域 --数据控制 GRANT--授予用户访问权限 DENY--拒绝用户访问 REVOKE--解除用户访问权限 --事务控制 COMMIT--结束当前事务 ROLLBACK--中止当前事务 SET TRANSACTION--定义当前事务数据访问特征--程序化SQL DECLARE--为查询设定游标 EXPLAN--为查询描述数据访问计划 OPEN--检索查询结果打开一个游标 FETCH--检索一行查询结果

口译中翻译复杂中文句子的方法

口译中翻译复杂中文句子的方法 我曾写过一个帖子,介绍如何将一个复杂的英文句子翻译成中文。昨天我收到网友“CQ美眉”的邮件,她请我再写一个帖子,介绍如何将一个复杂的中文句子翻译成英文,也就是再写一个相反的帖子。这位网友还特意给我提供了一个例句,请看下面: 每一个人,作为社会的一个成员,有权享受其人格和尊严的自由发展所必需的社会、经济、文化权利,这些权利是通过国家努力和国际合作来实现的,并且与所在国家的组织、资源、现状相一致。 对于这种比较复杂的中文句子,在正式翻译成英文句子之前,应当按照它的含义,将它划分成不同的部分,以便我们确定英文句子的结构。我首先将这个中文句子划分成6个部分,请特别注意,第4部分嵌套在第3部分中间。 ①每一个人,②作为社会的一个成员,③有权享受 [④其人格和尊严的自由发展所必需的] 社会、经济、文化权利,⑤这些权利是通过国家努力和国际合作来实现的,⑥并且与所在国家的组织、资源、现状相一致。 这样划分之后,我初步决定,将第4、5、6部分翻译成三个定语从句,用来修饰第3部分的最后一个单词rights,请看: ①Everyone ②as a member of society ③is entitled to the social, economic and cultural rights ④which are necessary to the unrestrained development of his/her personality and dignity ⑤which are realized through national effort and international cooperation ⑥which are concordant with the organization, resources and situation of each country. 不过,在英语中,通常是一个定语从句修饰一个名词,很少有三个定语从句修饰一个名词,因此我临时决定,将第4部分改写成一个短语,将第5、6部分合并成一个定语句子,请看:

(完整word版)经典广告词中英文翻译

经典广告词中英文翻译2.Obey your thirst.服从你的渴望。(雪碧) 3.The new digital era.数码新时代。(索尼影碟机) 4.We lead.Others copy.我们领先,他人仿效。(理光复印机)5.Impossible made possible.使不可能变为可能。(佳能打印机) 6.Take time to indulge.尽情享受吧!(雀巢冰激凌) 7.The relentless pursuit of perfection.不懈追求完美。(凌志轿车)8.Poetry in motion,dancing close to me.动态的诗,向我舞近。(丰田汽车)9.Come to where the flavor is.Marlboro Country. 光临风韵之境——万宝路世界。(万宝路香烟) 10.To me,the past is black and white,but the future is always color.对我而言,过去平淡无奇;而未来,却是绚烂缤纷。(轩尼诗酒) 11. Just do it.只管去做。(耐克运动鞋) 12. Ask for more.渴望无限。(百事流行鞋) 13. The taste is great.味道好极了。(雀巢咖啡) 14. Feel the new space.感受新境界。(三星电子) 15. Intelligence everywhere.智慧演绎,无处不在。(摩托罗拉手机) 16. The choice of a new generation. 新一代的选择。(百事可乐) 17. We integrate, you communicate. 我们集大成,您超越自我。(三菱电工) 18. Take TOSHIBA, take the world. 拥有东芝,拥有世界。(东芝电子) 19. Let’s make things better.让我们做得更好。(飞利浦电子) 20. No business too small, no problem too big. 没有不做的小生意,没有解决不了的大问题。(IBM公司) 1 Good to the last drop 滴滴香浓,意犹未尽麦式咖啡Maxwell 2 Time is what you make of it 天长地久斯沃奇手表Swatch 3Make yourself heard 理解就是沟通爱立信Ericsson 4Start ahead 成功之路从头开始飘柔rejoice 5Diamond lasts forever 钻石恒久远,一颗永流传第比尔斯De Bieeres 6Things go better with Coca-cola 饮可口可乐万事如意 7Connecting people Nokia 科技以人为本诺基亚Nokia 9A Kodak moment 就在柯达一刻柯达Kodak 10Mosquito Bye Bye Bye,蚊子杀杀杀雷达牌驱蚊虫剂RADAR

中文姓氏英文翻译

中文姓氏英文翻译 A: 艾--Ai 安--Ann/An 敖--Ao B: 巴--Pa 白--Pai 包/鲍--Paul/Pao 班--Pan 贝--Pei 毕--Pih 卞--Bein 卜/薄--Po/Pu 步--Poo 百里--Pai-li C: 蔡/柴--Tsia/Choi/Tsai 曹/晁/巢--Chao/Chiao/Tsao 岑--Cheng 崔--Tsui 查--Cha 常--Chiong 车--Che 陈--Chen/Chan/Tan 成/程--Cheng 池--Chi 褚/楚--Chu 淳于--Chwen-yu D: 戴/代--Day/Tai 邓--Teng/Tang/Tung 狄--Ti 刁--Tiao 丁--Ting/T 董/东--Tung/Tong 窦--Tou 杜--To/Du/Too

段--Tuan 端木--Duan-mu 东郭--Tung-kuo 东方--Tung-fang E: F: 范/樊--Fan/Van 房/方--Fang 费--Fei 冯/凤/封--Fung/Fong 符/傅--Fu/Foo G: 盖--Kai 甘--Kan 高/郜--Gao/Kao 葛--Keh 耿--Keng 弓/宫/龚/恭--Kung 勾--Kou 古/谷/顾--Ku/Koo 桂--Kwei 管/关--Kuan/Kwan 郭/国--Kwok/Kuo 公孙--Kung-sun 公羊--Kung-yang 公冶--Kung-yeh 谷梁--Ku-liang H: 海--Hay 韩--Hon/Han 杭--Hang 郝--Hoa/Howe 何/贺--Ho 桓--Won 侯--Hou 洪--Hung 胡/扈--Hu/Hoo 花/华--Hua 宦--Huan 黄--Wong/Hwang

英语口译中的数字翻译

商务英语口译中的数字翻译 21世纪的中国在政治、经济、文化、贸易等方面的对外交往更加频繁,口译作为国际政治、经济及文化交流的桥梁和纽带作用愈显重要。随着中国市场经济发展的不断成熟,国际技术贸易和项目拓展愈来愈需要更多的国际商务英语人才及商务英语口译人才。加之目前国内在培养口译人才时常常把语言培养和技能培养分而治之,商务英语口译人员在工作时会面临更大的挑战。其中,数字翻译亦是一项难题。从事商业或者相关工作,在询盘、报盘、订单、支付、谈判、仲裁等商务活动过程中,必然会用到很多数字。如果译员译错,甚至是不准确,都会为客户带来重大经济损失。 一、明确汉英数字表达体系差异 由于中西方文化的差异,思维方式的差异形成了数字表达的差异,这使译者在口译中感到束手无策。而衡量翻译的两条基本标准就是:“准确、流利”(梅德明,2006)。口译更要重视“准确与流利的有机统一”(陈苏东,2006)。在商务活动中,数字翻译一定要做到准确。所以,数字翻译是口译教学的重点,也是难点。汉英数字互译时涉及数字单位的换算问题,译员的反应和换算速度会决定翻译的准确性和流利度。 英文数字是三位数为一个单位,而中文是四位数为一个单位。 Tr:trillion; M:million; Th:thousand; H:hundred 中文四位一进和英文三位一进的差异决定了数字翻译不仅仅是语言翻译问题,还有单位换算问题。因此,在时间紧迫的环境下,口译员要准确无误地翻译出大数字就需要熟练掌握汉英表达体系,快速换算出目的语表达体系。 例如: (1)six hundred eighty-five million,nine hundred fifty-five thousand,one hundred and twenty-nine tons 六亿八千五百九十五万伍仟一百二十九吨 首先在听英语时,按照英语三位数字体系记录下阿拉伯数字:685,955,129,从右往左分别是“千”、“百万”、“亿”。在用中文表达时,译员需要把该数据重新划分:6,8595,5129,从右往左分别是“万”、“亿”。 (2)十三亿八千六百二十四万五百七十二人 one billion,three hundred and eighty-six million,two hundred and twenty-four thousand,five hundred and seventy two people 要把这个长长的数字翻译成英语,处理起来时比较复杂的。首先,译员要按照汉语四位数字体系记录下阿拉伯数字:13,8624,0572。在译成英文时,用斜杠或其他符号重新用三位数字体系划分1/386/240/572。这样,数字中的“0”还不会被忽略。 除此之外,译员在学习或练习过程中还要注意英美两国的数字表达体系也有差异。美国英语中数字的基本单位是:十、百(hundred)、千(thousand)、百万(million)、十亿(billion)、万亿(trillion);英国英语中数字的基本单位原则是:十、百(hundred)、千(thousand)、百万(million)、万亿(billion)。 在英国英语数字表达体系中是没有“十亿”单位的,所以,译员在工作中要十分警惕这种现象。

3dMAX命令翻译

MAX命令翻译(初学者的速查手册) FILE(文件) EDIT(编辑) Rest(重置) Undo(撤消) Save Selected(保存所选择的对象) Redo(恢复) XRef Objects(外部参考物体) Clone(复制) XRef Scenes(外部参考场景) Delete(删除) Merge(合并) Select All(对象选择) Replace(替换) Select None(取消对象) Import(输入) Select Invert(对象反转) Export(输出) Hold(保存) Archive(压缩存盘) Fetch(取出) View File(观看文件) Select BY(根据..选择) Select By Color(根据颜色..选择) Select By Name(根据名字..选择) Region(区域) Edit Named Selections(编辑已命名被选物) Properties(属性) TOOLS(工具菜单) GROUP(分组菜单) Mirror(镜像) Group(分组) Array(阵列) Open(打开) Align(对齐) Close(关闭) Place Highlight(放置高亮区) Ungroup(解除群组) Align Camera(对齐摄像机) Explode(分解) Scaping Tool(间距修改工具) Detach(分离) Transform Type-In(输入变换坐标) Attach(合并) Display Floater(显示浮动物体) Hide(隐藏) Freeze(冻结) Selection Floater(选择浮动物体) Snapshot(快照复制) Normal Align(法向对齐) Material Editor(材质编辑器) Material/Map Browser(材质/贴图浏览器) VIEWS(视图菜单) Undo(撤消) Redo(重复) Save Active View(保存当前激活的视图状态) Restore Active View(还原当前激活的视图状态) Grids(栅格) Show Home Grid显示主栅格) Activate Home Grid(激活主栅格)

中文名字翻译成英文

中文名字翻译成英文 一般就是把中文名字用拼音方式写出即可,注意大小写规定和前后顺序要求。 例如:张三 Zhang San 或者 San Zhang 根据英文习惯,名在前,姓在后,所以第二种更符合外国人习惯,但是第一种现在也很常见,也算对。 张三四 Zhang Sansi 或者 Sansi Zhang 如果遇到三个字的,第三个字的拼音不用大写,但是要和第二个字的拼音连着写不能有空格。 此外,如果有必要,您能够自己起个有意义的或者发音相似的外国名字来用,一般像香港人都会有两个名字,一个中文名,一个外文名。 中文翻译英文其它实用方法 首先不要翻译姓,不要翻译姓,不要翻译姓!把姓放在名字的最后面用拼音写就好了。 按照音译的方式来取名字的话也能够不过有两个问题需要注意一下,第一很多人都会有一样的名字(因为英文里Y等字母开头的名字很有限)第二有些音英语几乎没有所以选出的名字会也许会有点古怪/ 非主流。 我举个例子吧: 黄晓明如果音译的话= 晓明 +Huang/ Wong = Seamus, Shane, Sean, Shayne, Sheldon, Sherman,(sigmund, simon) 这些名字当中 Seamus 是苏格兰名比较粗,Sheldon,Sherman, Sigmund 比较过时。所以要

么 Simon Huang, Sean Huang, Shane Huang.(或者Wong- 对于英国人来说粤语拼音更熟悉)按照名字的意义来翻译不错,不过有的名字不 好翻译,尤其是男人的名字,为什么?因为在英国像‘阳/晓/春/月/ 夏/天’等词更多是用在女孩子的名字,男人用得少。之外觉得我得提 醒大家千万不要直接翻译,千万不要直接翻译,千万不要直接翻译而 且千万不要自己乱起, Sun, Star, Red, Spring, King, Morning,Moon, Green 等词不能够做名字的,几乎所有名词/形容词不能够当 作名字的,需要查‘Name Dictionary' 才能找出名字来。比如晓明:与日出/日光相关,搜一下于相关的名字,名字的意思和来源即可。 中文翻译英文起名注意事项 问题1:所起英文名太常见 第一种问题是起的英文名太常见,如:Henry, Jane, John, Mary. 这就像外国人起名叫赵志伟、王小刚、陈*一样,给人牵强附会的感觉。虽然起名字并无一定之规,但给人的感觉很重要。 问题2:不懂文化差异而犯忌 此外,因为文化差异,有些名字引申义不雅,如:Cat, Kitty,在英 语俚语中,它们指的是女性的阴部。Cat 宜改为Cathy,Kitty 宜改为Kate。 问题3:改名又改姓 一般来说,非英语国家的人到了美国,都可能改名,但没有改姓的。 这关系到家族荣誉,将来还会关系到遗传基因。所以,无论自己的姓 多么难读,都要坚持。常见有人起英文名时连姓也改了,如司徒健Ken Stone,肖燕Yan Shaw。下列英文姓尚可接受,但也不用,如:Young 杨,Lee李。 问题4:英文名与姓谐音

翻译资格怎么练好口译翻译

翻译资格怎么练好口译翻译 翻译资格怎么练好口译翻译?如何提高口译能力?今天小编给大家带来了翻译资格技巧 和经验之怎样翻译复杂的中文句子,希望可以帮助到同学们。下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。 翻译资格怎么练好口译翻译 口译翻译对英语基本功的要求比较高,当场听到马上能够组织语言翻译过来。要求必 须能听懂,不能有任何原则性的错误,否则就是失败。这也是口语翻译最基本的能力。很多人想要做口译翻译,可是如何入门,怎么才能练好口译翻译呢? 复述 一开始是从练习复述开始,选择一篇2分钟左右的听力材料,听完之后做复述,刚开 始可以选择记一些关键的信息。每个人程度不同,练着练着自己也会有感觉的,当一 篇文章80%-90%的内容都能复述出来,基本可以试着进行下一步了。 笔记 笔记的目的是辅助大脑记忆更多的信息,不是代替大脑进行工作,所以一个好的口译 员还是脑记为主,笔记为辅,一般是脑记70%,笔记30%。选择一些有用的口语翻译书籍,好好看看人家的笔记符号是如何运用的,积累一些常用的符号,分析文章的逻辑,以及文字语言是怎么转化成为符号语言的。然后,在不看范例的情况下,自己看 着原文,进行练习,之后对比文中的范例,补充自己的遗漏之处。 交传 积累了一些笔记符号之后就可以练习一些简单的交传了。也是选择一些好的材料进行 对照,把自己的译文录下来,翻完之后,听一下,这样你知道自己的问题在什么地方,为什么这个信息点没有听出来,是词不知道意思,还是句子逻辑错了。翻错的句子或 短语应该记下来,当中好的句式也应该记下来,这样日积月累你自然会有提高。 同传 如果你交传练习的比较扎实,同传这种类型的文章并不难。演讲者开始说话的2-3s之后,你也跟着说,说同一种语言。一开始选择可以选择比较简单的材料,时间也短点。你自己说过去之后再回头对照,抓细小的点,译文质量的精妙之处往往就在一些这种 细小的点上。 实战

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档