当前位置:文档之家› 英语专业八级 翻译改错学生答案

英语专业八级 翻译改错学生答案

英语专业八级  翻译改错学生答案
英语专业八级  翻译改错学生答案

Band 5 Translation:

Section A:Chinese to English

Text 1

“Thank you,” said the woman, and she gave the fairy three silver coins. Then she went home and planted the seed. Soon there grew up a large handsome red flower, something like a tulip in appearance.

“What a lovely flower,” said the woman, and she kissed its beautiful petals. While she did so, the flower opened with a snap, and now people could see that it was a real tulip. Within the flower sat a very delicate and graceful little maiden. She was s carcely half as long as a thumb, and they gave her the name of “Thumbelina”.

Text 2

To know the Joy of being given a new flat, one has only to see the wretchedness of those with inadequate housing; and to know the importance of allotting housing, one need only to see how those in charge calculate as finely as a general confronting a dangerous enemy and how the applicants marshall all their prestige, words, and brains ...

On January 14, after much wrangling and rushing about, many clashes, excuses, false alarms, a showdown, waiting, despairs and hope rekindled, he received six keys, three for each flat. The grooved keys of aluminium alloy looked like any other keys, still smelling of dust and dirt with their protective coating of oil. He was pleased to get them, but not as happy as he had expected to be.

Text 3

She held me in her arms, humming and patting me as I became more aggrieved than ever. “Listen,” she said. “Listen now. Can you hear it?” I stopped crying to listen intently and heard a beauti ful sound, soft and fluid. Was it a pigeon whistle, the autumn wind, the leaves brushing against the eaves as they fell or was it just Granny humming? I still have no idea. “Go to sleep. I'll hit the grey monkey if it comes.” That was her lullaby. On the ceiling was a quivering spot of light, the reflection of the sun in the water basin. It too was soft and fluid and merged into a peaceful dream as I fell asleep in her arms.

Text 4

Snow mantled the cottage tiles where the eaves were in disrepair and hung down in finger-like icicles from roofs under which people huddled as though stored away in an icebox, to awaken with cold at midnight and hear the old north wind howling over their heads.

Dawn broke, and the sun shed its golden radiance on the bitterly cold village. A couple of dogs were rolling on the threshing ground. A couple of women were breaking ice at the river bank to draw water; three hornwort boats pressed tightly together as if frozen into a block ...

Text 5

While historical sites of other countries were built at a certain time, enjoyed their prosperity, and then became preserved as relics for people to visit, China's Great Wall is different. It was rebuilt and extended dynasty after dynasty. The Great Wall grew in length as time went on. China has too long a history, of too much war and suffering, for any ancient monument to remain forever unless it was buried underground in tombs, or hidden in places unfrequented by people. The Epang Palace was burnt down, Prince Teng's Pavilion collapsed, and Yellow Crane Tower was rebuilt only recently. Dujiang Dam at Chengdu in Sichuan has remained due to its irrigation function.

Text 6

A home is a place for people to live in; therefore everything should be measured against the standard whether people feel at home. Excessive attention to one's dwelling turns one into a slave in bondage to material structure, and a round-the-clock housekeeper. It's hardly worth the while. The layout and ambience of an enviable home

should be designed to guarantee the health of every family member and promote domestic harmony. An ideal home should be pervaded by human feeling, and if too clean and too luxurious, the place will have its human touch abridged. Some people like to decorate their home in such a way as if it was open for show to foreign visitors only. The result is: even the owner of the mansion doesn't feel at home.

Text 7

We will further deepen the reform.In the economic restructuring, we shall speed up the development of a market system, let the market play a bigger role, improve the macro adjustment and regulation by the State and accelerate development of the national economy. Moreover, we shall also endeavor to push forward structural reform in the fields of science and technology, education and culture. We should enthusiastically press ahead with our political reform by promoting socialist democracy and the rule of law. Parallel to our economic reform and development, we should make even greater effort in the reform of our civil administrative system and institutions so as to transform the government functions, cut down staff size and raise efficiency. In all reforms, we maintain that it is essential to be bold in exploring new ways and experimenting and to sum up experience continuously.

Text 8

Peking opera is a synthesis of stylized action, singing, dialogue and mime, acrobatic fighting and dancing to represent a story or depict different characters and their feelings of gladness, anger, sorrow, happiness, surprise, fear and sadness. In Peking opera there are four main types of roles; sheng (male), dan (female), Jing ( painted face, male), and chou (clown, male or female). The characters may be loyal or treacherous, beautiful or ugly, good or bad, their images being vividly manifested.

The types of facial make-ups in Peking opera are rich and various, depicting different characters and remarkable images, and therefore they are highly appreciated. For the painted role, the different colors of the faces represent different characters and personality. Red stands for uprightness and loyalty, black means valor and wisdom, blue and green indicate the vigorous and enterprising characters of rebellious heroes, yellow and white represent cunning and gold and silver represent mystic or super-natural power.

Text 9

Since the 1990s when China decided to open up in all directions, Shanghai, as an international metropolis, assumed the leading role in implementing the country's reform and open policies on account of her superior geographical position, firm economic foundation and rich talent resources. However, with cramped developing space in the urban area, she was consciously aware of the fact that the cost of remoulding the old city area was much higher than that of building a new city area. Therefore, developing Pudong became a must. In April 1990, Chinese government announced its plan to develop Pudong and open up the area to the outside world. Pudong, symbolizing Shanghai's future and promise, was meant to be developed into a modernized new area that was outward-looking, multi-functional, instead of just an industrial area. It would make full use of the experience gained by several southern economic special zones and in return provide references for the planning and development of other new areas in China.

Text 10

Near China's northern borders lived a man well versed in the practices of Taoism. His horse, for no reason at all, got into the territory of the northern tribes. Everyone commiserated with him. “Perhaps this will soon turn out to be a blessing,” said the father. A fter a few months, his animal came back, leading a fine horse from the north. Everyone congratulated him. “Perhaps this will soon turn out to be a cause of misfortune,” said the father. Since he was well-off and kept good horses? the son became fond of riding and eventually broke his thigh bone falling from a horse. Everyone commiserated with him. “Perhaps this will soon turn out to be a blessing,” said the father. One year later, the northern tribes started a big invasion of the border regions. All able-bodied young men took up

arms and fought against the invaders, and as a result, around the border nine out of ten men died. This man's son did not join in the fighting because he was crippled and so both the boy and his father survived.

Band 5 Translation:

Section B: English to Chinese

Text l

在夕阳最后一缕余辉的照射下,它们酷似那高耸的雷雨云,奔腾翻滚着冲向夜空。它们是那么清晰,立体感那么强烈,以致人们都想去驯服它们,把它们带到地球,想象着它们从地平线上或在机翼旁升起。然而,它们不是普通的云。它们的高度不是9,000米,而是大约1,000万亿公里。它们不是由普通的地光所照射,而是由紫外线的反射光所照射,而这反射光则由几个新形成的星球中心的核燃烧而喷发出来。

Text 2

同样,父母要意识到身教胜于言传。如果他们虚伪造作,言行不一,那当他们的孩子们长大到可以独立思考时,可能会感到迷惑,感情不稳定,并且发现自己在某种程度上受到了欺骗。突然意识到父母的行为准则和自己的道德标准存在着明显差异会使他们幻想破灭,这是很可怕的。

Text 3

遭遇上述不可抗力的一方,应立即用电报、传真通知对方,并应在15天内提供事件的详细情况和有关公证机构出具的有效证明文件,以此说明无法履行或需要延期履行全部或部分合同内容的原因。

Text 4

在湖的另一边,一抹耀眼的红色爬上了荫郁森林的顶端,映衬出湖岸上母亲的身影,第一缕阳光撒在了她浅红色的头发上。淡紫色、玫瑰色和琥珀色开始向天空涌动。一颗孤星仍在淡蓝色的上空闪亮。银色的雾气从湖面上缓缓升起。万籁俱寂。突然,一弯灿烂的阳光从昏暗的森林射出。整个世界开始苏醒了。

Text 5

对比其他幅员辽阔的国家,我们马上就会发觉她的魅力在于其玲珑之中蕴藏着千变万化的景致。这里没有高耸的山脉、无垠的原野、广袤的森林,也没有由此而生的雄伟壮阔。但是风景的变化多姿,却无与伦比。这片小小的空间密密实实地容纳了多样的景物。

Text 6

对所有细节的处理都让人赞叹不已—从水罐中倒出的牛奶看上去几乎像在流动;桌子上的面包皮的裂纹清晰可见;妇女的双手显得既强壮又纤巧;她围裙上的皱摺和衣服的下摆如同相片般逼真;一只草编的篮子挂在墙上,一半在阴影里,一半在窗外射进的光亮中,其明暗和色彩描绘得如此逼真,令人叹为观止。

Text 7

我想,如果我们这里经常是白雪飞舞数月,大地霜花璀璨的景色,而不是像现在这种苦雨凄风永无尽头、阴沉而缺乏特色的日子,那该多么美啊!我于是羡慕起那些居住在美国东部各州和加拿大的友人来了。他们那里年年都能盼到一个像样的冬天,都能说得出冬雪降临的准确日期,并能保证,直至大地回春之前,那里的雪绝无退化成黑色泥浆的可能。既有冬霜白雪,又有晴朗天空,加上凉爽清新的空气一一一这在我看来实在是种幸福。

Text 8

其最广泛的涵义是指对各种环境问题的关注,即意识到由于地球资源管理不善(如对矿物燃料的过分使用) 所导致的日益严重的环境恶化,和由此产生的保护环境的需要。从狭义的角度讲,该术语可指某种意识形态,这种意识形态断然否定环境“技术为主”的观点,即认为所有的环境问题都可以通过使用技术而得到解决,并且不会导致经济增长下降。

Text 9

文艺复兴运动使人性成为了衡量宇宙万物的标准;浪漫主义则将个人视为他们自己世界的中心。这部分应归功于哲学家的工作,不过真正解放主观冲动的却是当时那些具有想象力的作家。在视觉艺术中,浪漫主义同样是一种思想观点,而非风格。主题的范围大大地扩展了,有些是被选来增强感染力的,如临终的场景、恐怖的灾难,或者是奇特的魅力。

Text 10

因为,毋庸讳言,写作这一行当是纯粹建立在一种可怕而又危险的以自我为中心的基础上的。他自己本人、他的观察与评判能力、他的情绪、感情、雄心乃至愚蠢,等等—这些便是一位作家所具有的东西。这是他仅有的资本。他将怀着骄傲而又厚颜的自信兜售这一切。那就让他尽力而为吧。

Band 6 Translation:

Section A: Chinese to English

Passage 1

The structure of the family, which is a basic unit of society, changes along with the development of society. In China's feudal society, which lasted several thousand years, a self-sufficient small-scale peasant economy predominated. The family was not only the basic unit in everyday life, but also a basic unit of production. An ideal family admired by all consisted of five generations, with the male members making all the important decisions. During the last hundred years, great changes have taken place in China. The Chinese society, which has gone through the long feudal period, and later the semi-colonial, semi-feudal period, has turned into socialist society. This historic change has led to changes in the Chinese family structure. Large families began to fall into smaller extended families and stem families, with the trend toward the emergence of more and more nuclear families. After 1949, especially after the 1950s, many women began to walk out of their homes to participate in productive labor. Their economic independence brought an end to the old practice of the father as the only breadwinner and holder of the purse strings for the family.

Passage 2

The other day, I bought a computer, exalted in being able to make friends on the Internet. Much to my disappointment, most of the things I see on the screen are of disgusting vulgar stuff and unscrupulous chatting. As a result of the advance of communication technology, making friends on the Internet makes it possible to shorten the distance for human communion. However, it should not provide by any means a place where vulgar interests run wild. It is true that most of the people cover up their identities by writing under pseudonyms, but their spiritual emptiness and aimlessness are fully revealed. Nowadays, teenagers account for the majority of those engaged in making cyberpals. Therefore, the departments concerned should stand guard to ensure a proper orientation, a proper sense of right and wrong, and a clean and clear environment for web-surfers. Of course, making online friends is something new that needs care and guidance. We might as well initiate such activities as net motto solicitations or cyber star contests to refine the sentiment of the cybernauts, with noble feelings and writings in humorous and lively styles catering for both refined and popular tastes, immersing them in the sunshine and moisture of spiritual civilization.

Passage 3

She went to the shore immediately after breakfast every day and found comfort and relief at the sight of the boundless blue sea or a solitary white sail shimmering in the distance, as if her heart

were soothingly stroked by a warm palm. She still had an ardent affection for the sea, although the thrill of her first visit —blowing harmonica, picking up shell and sightseeing —was never repeated. She could sit all day on a huge rock steeped in sea water, whether the sea glimmered smoothly like magnificent satin or the waves chopped skyward and roared like a fierce beast. As a child nestled in its mother’s bosom, so did she leaned closely against the sea.

Passage 4

It struck him as curious that he could run on feet so frozen that he could not feel them when they struck the earth and took the weight of his body. He seemed to himself to skim along above the surface, and had no contact with the earth. Gazing at the path that wriggled itself into the woods, he stood transfixed as if he had been reminded of something. Somewhere he had seen a winged angel and he wondered if the angel felt as he did when skimming over the earth. Faced with the woods ahead with his arms outstretched, he shifted his look far beyond when nothing less than a sense of mystery enveloped him. He drew in a breath with some heaviness and pivoted to go away with his numbed feet.

Passage 5

Life and death are indigenously twinned. Death itself is not the greatest pain, for the dead do not feel pain any more. It is the living, who at the bare thought of impending death which is a constantly haunting menance that feel a spasm of pain.It is not merely the body that is dead but the mixed emotions for the beloved, the bereft, the departed and the disjoined. The greatest excruciation preying upon the soul is being forced to leave what we treasure most in our life what we love. The day on which we are born forebodes the moment of our death. The pain, generally speaking, is the suffering inflicted upon life from cradle to grave. The right and wrong of human life seem to merge into each other. Right seems wrong and wrong right. Though aware of its transience, we tend to be easily agitated and worried about the right or wrong of our life. However, it should be made clear that life in itself is worth our blessing, once we are born to be humans.

Passage 6

The lessons you learn at primary schools and secondary schools will impart to you some rudiments of knowledge. Even what you learn during the four years of university is something quite superficial. A university has often been misleadingly referred to as “the highest seat of learning”, which sounds as if there were no more learning to speak of beyond it. The research institute of a university, however, is the place for preliminary scholarship. But even there you get only the first taste of learning and the emphasis is on research methodology and practice. There is no end to learning, and life is far too short. That is why some of our ancients kept studying even when their hair grew grey. However, researches of this kind are an enormous source of interest.

Passage 7

Opening to the outside world is a basic policy of China. While increasing domestic demand, we should also make great efforts to develop foreign trade. We should continue to pursue the strategies of market diversification and use every possible means to increase exports. Further steps should be taken to support and encourage the export of mechanical and electrical products. We should try to improve the quality and grades of exports and do more to provide accessory items and the entire product lines and increase the added value of exports. We should help and encourage enterprises that meet the necessary conditions to engage in the processing of materials outside China to promote the export of labor, equipment and raw materials. This is a major way of increasing exports at

the moment.

Passage 8

The founding of the People's Republic of China marks the standing up of the Chinese people. Forever gone is the era when the Chinese were bullied by foreign powers because of being weak for more than a century. During that period of time, the Chinese people have never been intimidated, and never balked at shedding blood and sacrificing their own lives successively for safeguarding national sovereignty and dignity. After fifty years of hard struggles, the Chinese people have embarked on the path to prosperity and strength. A powerful and prosperous China with all its people and nationalities united as one, is the guarantee for the Chinese nation's existence and prosperity.

Passage 9

In recent years, our city has actively guided overseas investment to foster and develop pillar and key industries, such as the electronic base, the synthetic fiber textile base and the eel breeding, processing and export base, which have a considerable influence in our province and in our country as a whole. Overseas capital has also helped promote technological progress and enhance management expertise so that some products and technologies of the enterprises now lead the country. The introduction of foreign capital has helped most state-owned enterprises to overcome difficulties, increase outputs upgrade products, optimize product mix and noticeably enhance economic returns.

Passage 10

History has proven that only by upholding the purpose and principle of the United Nations Charter and adhering to the Five Principles of Peaceful Coexistence and the norms of international relations, can various countries be able to live in harmony and develop together, and can world peace be safeguarded and promoted. In order to safeguard the fundamental interests of the Chinese people and the world people at large, China has always persisted with the independent foreign policy of peace, upholding fairness and promoting justice, and has made its unique contribution to the political solution of the international issues. As a permanent member of the UN Security Council, China will, as always, make unremitting efforts of safeguarding justice, and adhering to the purpose and principle of the United Nations Charter, maintaining the authority of the UN Security Council and

defending world peace and stability.

Band 6 Translation:

Section B: English to Chinese

Passage 1

我并不打算对1874年后几十年间发生的事件一一详尽地追述,而是要澄清一些误解,讲述一件对惠特曼而言新鲜且动人的奇特经历,理顺当时事件的基本叙述顺序。惠特曼的体力开始下降以后,他的生活中只剩下一个重要目标。正如他朋友肯尼迪所说,他从此以后,竭尽全力去做的每件事都是为了创作一本献给世界的书。这么说虽然有点夸张却十分真实。他并不像人们常说的那样贫困潦倒,无人照料,即便是,也仅仅是很短的一段时间;他并没有成了一个令人可怜的人,让人同情的只是在年仅50多岁时,非凡的才华与体魄就遭到了疾病的侵袭。一封写给皮特的信中充分描述了他的处境。

Passage 2

二百多年前,本杰明·富兰克林在他的《穷汉理查年历》中写道:“旧钥匙,新光亮”。依我看来,这一警句适用于说明教育在当今世界上的地位。教育是能打开富有意义的人生之门的钥匙。持有钥匙的人会

发现不断地使用钥匙,就能保持钥匙终生光亮如新。教育这把明亮的钥匙对我们社会的所有活动都具有超越一切的重要意义。工商业,这曾一度少有高层次知识分子的行业现在却渴求受过教育的人士。我们错综复杂的各行各业从未像现在这样依赖知识分子以求持续发展进步。我们大多数人能明白一名从事研究的科学家必须拥有只有正规教育才能培养出来的才干。但是各行各业同样需要许多其他受过良好培训的各类人才。

Passage 3

我开始偷着喝酒时,早就应该意识到我已染上酒瘾。我开始不得不随时备好酒以接待“可能来访”的客人。当然半瓶酒是不值得保管的,于是我喝个精光,接着自然是赶紧再去买酒以备“不速之客”来访,然而我就是那个总是喝干酒瓶的不速之客。我现在再也不能像过去举办聚会招待正常喝酒那样,走进酒店理直气壮地面对售酒人买酒了。我得编一套话,还要一遍又一遍问他同一个问题:“请问这瓶酒能招待多少人?”我想让他确信我并不是打算一个人喝光一瓶酒。我得像其他许多人一样躲躲藏藏。我把酒藏在有盖的篮子里,和梳妆台的抽屉里。当我们开始这样拿酒东藏西藏时,就说明事情不妙了。我需要酒,我也知道我喝得太多,但是我并没有意识到应该停止酗酒了。我仍然不停地喝。当时我家是一个供我游荡的地方。我从一个房间游荡到另一个房间。想想喝喝,喝喝想想。

Passage 4

有一些历史学家试图在清教神学的术语中求证清教徒贪婪的占地欲。但是他们所提供的用来证明这一观点的证据看来大多数是清教神学的泛泛之谈,说的都是有关他们冒险远航的神圣意义和对上帝为他们实现宗教理想准备好必需的土地充满信心。这些泛泛之谈大多数情况下是清教领导人在远征“新大陆”之前所说的。证明清教徒殖民新英格兰后面临现实是怎样制定和推行一项可行的土地政策的世间俗事,似乎更为恰当。这些记录清楚地表明大多数殖民者认为不管印第安人是不是异教徒,他们对所居住的土地都拥有合法的所有权。这种土地所有权只能通过买卖和正式转让的文明惯例加以改变。

Passage 5

鄙人的薄才在于略微擅长思辨,写作略微流畅,且具备诗人的才智。尽管你因性别受到了必要而有用的限制,但是这与你所享有的有利条件相比较而言,你完全享有像我以前所享有的一切。你同样享有我在中学大学文科教育的有利条件。我没有理由认为你的写作天赋不能超过我。但是,在任何方面要取得巨大的进步,不花时间和精力是不可能的。如果你每天或每星期更加有效地利用规定的时间和一些闲暇时间阅读圣经或其他有用的书籍,你会不知不觉地增长知识与智慧,形成敏锐的思维能力和正确的判断能力。

Passage 6

有关信仰与政策的决定困扰着他;当时这些问题也同样困扰着林肯。他认为林肯在著名的伊利诺亚洲辩论中占了上风,但是他很高兴道格拉斯最终赢了大选。作为一名善良的民主党人,尽管他抨击了党内“死兔”保守派和奴隶制的幕后支持者,他还不足以像一名共和党人那样对独立民主党战胜了懦弱政府的对抗感到不满意。同时,也像我曾经说过的,道格拉斯的政策基本上是让公众的意志来推翻奴隶制,首先在奴隶制尚未建立的新州,然后按照世界变化的逻辑再到实行奴隶制的各州去进行废奴。道格拉斯的政策和惠特曼的观点十分相似。

Passage 7

我出院的那晚大家聚会。在场的每一个人都热情坦诚地待我,他们语气真诚。晚上,一个一度酗酒的人与他妻子接我回家。他们并没有马上带我去房间祝我睡个好觉,而是与我一起喝咖啡一边讲述过去人们是怎样帮助他们的。他们是真诚的,显然想帮助我走上戒酒的道路。他们永远不会知道那晚的交谈对我有多么大的帮助。他们无私地给了我一个殷勤好客的家和一份真诚的情谊。自我信教以来,我从没想象有一

个主宰宇宙的权威。但对于那些给我留下了深刻印象的信奉基督的男女教徒,或是对于我能明白其真诚意图的教会组织,我从来没有自作聪明,轻率无礼地加以冷嘲热讽。毋庸置疑,我当时的处境很明显证明了我在安排自己的生活上悲惨地失败了。我开始每天读圣经,并以简单的仪式开始每天的生活。我渐渐地开始明白了。

Passage 8

一项联邦政府的计划危及牛奶供应,因此保护牛奶供应的任务就落在了各个州身上。通过对卫生官员以及有关的官员的调查表明从未对牛奶进行测试,也根本不知道牛奶是否受到杀虫剂的污染。同时,对七氯的特性的研究工作不是在实施控制污染计划之前而是在其之后才展开的。而促使联邦政府采取补救措施的基本事实好几年前就已公诸于众,且这一事实也早该在联邦政府计划实施初期就产生影响了。所以似乎可以更加确切地说,当时只是有人查阅了一下以前对七氯的研究罢了。事实是七氯在动植物组织内或在泥土里很短时间就会生成一种毒性更强的被称之为七氯环氧化物形态。这种环氧化物通常指因风化产生的氧化合物。早在1952年,人们就已了解了这种可能发生的风蚀氧化。当时,食品与药物管理部门发现雌性老鼠喂食含有百万分之三十七氯的食品,仅仅两周后体内就积聚了含量为百万分之一百六十五的毒性更强的七氯环氧化物。

Passage 9

工业时代产生的化学制品已如潮水一般吞没我们的环境,最为严重的公众健康问题已然产生。仅在昨天,人类还在担心天花、霍乱和瘟疫这些一度漫延诸国的疾病再次肆虐;而现在,我们关心的焦点已不再是那些曾经无所不在的致病细菌;卫生条件,改善的生活环境以及新的药品使我们能够在很大程度上控制传染性疾病。今天我们担心的是另一种潜伏在我们环境中的威胁—那就是现代生活的发展给我们的生存环境带来的威胁。新的环境卫生问题是多方面的,有各种形式的辐射造成,由包括杀虫剂在内的源源不断的化学制品而产生。这些化学制品已经遍及我们生存的世界的各个角落,直接地和间接地,单独地和整体地对我们产生影响。化学制品的存在投下了同样不祥的阴影。那是因为简直无法预计这些人类生理条件从未遇到过的又要终身接触的化学制品会造成什么样的后果。美国公众卫生署的大卫·泼莱斯博士这样说:“我们整天提心吊胆地活着,担心哪一天什么东西会把整个世界污染,把人类归入恐龙一类的绝种生物。更加令人不安的是在这些症状完全表现出来以前二十年或更长时间之前,我们的命运早已成定局。”

Passage 10

门罗·斯佩哥特是工商界新一代的领袖,也是其中的精英之一。在他攻读理科获得博士学位的时候,工商界普遍认为这种教育会使人不适宜从事决策与实施。我们现在知道先进的科学或技术训练与从事实际工作并非格格不入。恰恰相反,已经证明研究的深度与原则对于当今复杂的技术世界非常有价值。但是仍然有人说高等理科教育只能培养出视野狭窄的专家。这种指责根本不符合事实,本书就是对这种指责的充分反驳。本书的作者就是活生生的范例,解答了历来争论不休的难题—究竟应该培养专家还是通才。有些人争辩说现代世界是建立在专业化之上,那些成就卓著的人都是专家,而且,你精于一间专业也就能更好地触类旁通。也有人说在这个专家的世界里,我们迫切需要有人能够全面地审视人生,把各行各业的专家组织起来。事实是专家与通才我们都需要。在我们正在迈进的时代里只有既是专家又是通才的人才能在我们复杂的社会里担负起领导人的职责。

Band 7 Translation answer:

Section A Chinese to English

Text 1

When I grew up and learned more things, 1 felt that red lanterns always brought about warmth and harmony, even those who stood beneath red lanterns spoke with sincerity and love, without any embarrassment. Some braver young people would even arrange a date with their loved ones, and even when some people found this, they would appear tolerant and calm, never saying a scolding word about it- Later on 1 participated in some lantern festivals and found that red lanterns not only bring about a warm and pleasant atmosphere, but also express people's desire for a happy and well-satisfied life. So every time I went back to my home village for the New Year, I would always hang the red lanterns myself, even if 1 did not do anything else.

Text 2

Of course doors are for people to enter and go out of a room, but windows can sometimes serve the purpose, too. For example, thieves or secrete lovers in novels often choose to climb in and out of windows. Therefore the difference between a door and a window is not that whether there are people going through them. When we are enjoying the spring time, we could say that if we have doors, we can go out of the room, but if we have windows, we do not even need to do that. Windows connect nature and men, letting in the spring breeze and sunshine, leaving part of the spring indoors so that we could just sit and enjoy, without the need to go out and look for it.

Text 3

In most cases, there should be a purpose in reading, a devotion to your study. However, this does not mean that any reading should have a practical purpose. One should expand his/her area of interest to include books that are not directly related to one's profession. Some people feel uneasy without doing any reading, some others read for relaxation, and neither of them have any idea of practical use for the books they are to read, i. e. they “read for no purpose” at all. But gradually one can benefit from reading, expanding his/her knowledge. “Reading for no purpose” is really reading for certain purpose, for his/her life in a broad sense. And this is perhaps what is meant by the saying that there is benefit every time you open a book.

Text 4

The word “culture” originally means a ccumulation in foreign languages. Ancient scholars laid much emphasis on incremental progress in learning, a correct way in fact. It is so because in learning not only is the ability to understand required, memory is necessary too. And no matter how strong your understanding and memory can be, it always takes some time before you can really understand and memorize the things you learned. Some people thought that they could comprehend everything at a set, but the reality would always turn out to be the opposite.

Text 5

Being skeptical is not only a negative move, a necessary step in telling the false and wrong by questioning, but also a positive one in that it provides ground for establishing new ideas and bringing about inventions. It is a sort of mental laziness to accept whatever other people say without thinking. Such people arc always passive and can never do well in study and research. You need to have doubts and questions to have desires for answers, and

the development of learning is achieved through nothing else but constant questioning and searching for answers. Many great scholars and philosophers became great through being skeptical.

Text 6

Asking questions is the progress of one's mind and the motive for research. Almost all knowledge is the result of asking questions, and inventions and creations are often started as questions. A person who likes asking questions will certainly be more and more knowledgeable and sharper in his/her perceptions. He/she could come up with surprising ideas where other people refuse to think; he/she could sense something unusual that others take for granted. It may not be realistic that everyone of us could turn great scientist or thinker, but we cannot do without striving for knowledge and truth. Questions are everywhere on our way to knowledge and truth, and it is really a pity if we could not constantly ask questions.

Text 7

The two professors waved knowingly, asking the group to withdraw. They explained later that “Snowie” was sleeping on the verge of the cliff and that they were afraid that she might be frightened by the shot and fall off the cliff. Reluctantly, we smiled a frozen smile.

However, it is the giving up of the shooting that keeps the lovely memory of sleeping “Snowie” in our mind. In fact, giving up frequently occurs in forests; the ancient trees give up their life falling down, thus providing the young ones a piece of blue sky, and the forest becomes more beautiful for such giving up. In this world of overwhelming materialism, many think that beauty lies only in getting. Try giving up, very probably, giving up is also a beauty to us.

Text 8

The information age is for those who can make use of information. Those who treat all the fragments of material as information are the ones that do not know how to correctly use information, and the same goes for those who cram their heads with everything, useful or not. Materials are information only when they are truly meaningful to you, and the rest is garbage that will only make you all the more ignorant. Perhaps we all have such “overloading-forgetfulness” when, after a dry and meaningless lecture, we not only do not remember a word of it, but forget where we have parked our cars too.

Band 7 Translation answer:

Section B E nglish to Chinese

Text 1

可是,毕加索在马德里的生活突然结束了。六月初他染上了猩红热,只得回巴塞罗那去休养。可他一到家就急不可耐地要和一位朋友到一处山村去。在马德里的时候,毕加索已开始摆脱学院和家庭的影响,现在,他在偏远的比利牛斯山村找到了自我。1899年春天,他踌躇满志地回到巴塞罗那。这时,他对西班牙艺术的发展已持开放态度,并积极寻求与其最重要的代表人物接触。这些艺术家们通常在一间名叫“四匹猫”的艺术家酒馆聚会,毕加索就是在这里认识了一些现代主义艺术家,并在后来成功地模仿了他们的风格。年长的艺术家们很快就对他肃然起敬,1900年他终于得到允许,在艺术家酒馆里举办自己的第一次画展。

Text 2

科学方法会为人类带来什么样的希望和恐惧?我觉得这样提问并不恰当。人类手中的这柄工具能产生什么,完全取决于人类心中存着什么样的目标。目标既存,科学方法便成为实现目标的手段,但它并不能制造出目标本身。科学方法本身并不能导向任何结果,如果不具备激情,也不做出努力来使认识更为清晰,也许连科学方法本身都不会产生。

在我看来,我们时代的特征就是方法完美而目标却混乱。如果我们真诚地、热切地祈求全人类平安、福祉以及自由发展自己的天赋才能,我们决不会找不到实现这一愿望的方法。即使为此而努力的只有一小部分人类,他们也终将胜出。

Text 3

文章结构能创造一种“阅读节奏”。例如,杂志的一种典型格式,就是把短而新颖的篇目放在书的最前面,接下来放稍长一些的专栏文章,中间放上最长的、内容最复杂的文章,最后是分类文字和短文。这样的结构能“钩定”读者,让他们在不知不觉中读下去。放在最前面的短篇不需要读者花太大力气阅读。读者可以浏览一下,挑挑拣拣,直到看见了想看的篇目。由于这都是些短篇文章,读完全篇,也许用不了多少时间。专栏文章仍是比较容易读的那种,但稍微要难一些,让读者把速度稍稍放慢下来,并要求他们的注意力更加集中。这样,等读者读到杂志中间的那些长而复杂的内容时,他们就不会觉得那样的文章拒人千里、不讨人喜欢,因为他们已经通过读较简单的文字而“热身”过了。

Text 4

胜利者具有不同的潜力。成功并不是最重要的,最重要的是真实。一个真实的人通过认识自我、展现自我、成为可信赖的、负责任的人,从而体验真实的自我。他实现自己独特的自我,同时也尊重别人的自我。

胜利者并不惧怕独立思考,不怕运用自己的知识。他能够把事实和观点区分开来,而且不给人以什么都懂的假象。他听取别人的意见,评价别人的意见,但得出的结论一定是自己的。他能够欣赏和尊重他人,但决不被他人所左右、牵制或摆布,也决不畏惧他人。

胜利者经常顺时而发。他不以事先设定的、呆板的方式回应事件。他能够根据形势需要改变计划。胜利者通常都热爱生活,在工作、游玩、食物、他人、性生活和大自然中都能找到乐趣。他坦然地享受着自己的成功,同时对别人也毫无妒意,为他们的成功而快乐。

Text 5

科学当然是经济增长的一个重要因素,但是这一观点过于狭窄,忽视了研究工作在许多其他方面取得成就的可能性。我们应当设法把科学研究与我们所期望实现的社会成果更紧密地联系起来。传统上有两种标准的假设:一种是,单个科研成果的累积会使社会实现普遍的优化;另一种是,科学总是能为人类造福。但是这样的说法未免过于简单化,根本无法用于指导制定当今复杂的科学政策。

我们目前的科学政策以金钱为中心,经常强调成倍增加研究经费的必要性。可是,尽管由全国科学基金会提供的数据表明,我们当前在生物医学研究领域所投入的经费位居世界第一,远高于其他国家,可根据世界卫生组织的数字,我们在健康状况方面仅居世界第24位。如果那数以千计的单个高质量实验的成果聚到一起,就能为社会带来最优的结果,那么美国人的健康水平就应该高得多。

Text 6

爱因斯坦在普林斯顿近郊一条街上的寓所里平静地度过了晚年。那场大战终结时所发生的事件以及那以后接着发生的事件,使他深感悲哀。在去世前不久,他曾提到自己写给罗斯福的那封建议制造原子弹的信,“要是我早知道德国人造不出原子弹,我决不会写半个字。”他拒绝当以色列总统,因为用他的话来说,他“在和人类打交道方面既没有能力也没有经验”。然而,他对人始终友善谦逊。常有人悄悄溜到他寓所的前廊,摆出刚从这位伟人家中走出来的样子,让自己的妻子照相,即便对这样的陌生人,他也十分有耐性。如果说爱因斯坦真的会缺乏耐性的话,那就是他面对当权者时的始终如一的缺乏耐性。

Text 7

一天傍晚,西方天际出现了灰色的层云;这样的层云曾多次让我们空欢喜一场,所以我们并没把它们当真。可这天傍晚的层云要厚重一些,窗棂也变得湿漉漉起来。从悬崖那边吹来的风凉凉的,要是当时真敢怀有什么期望的话,我们准会说那风里夹着一丝海的气味。清晨四点,听得见什么东西击打窗玻璃的声音—窗子上水流如注!我在床上怎么也躺不住了,便起身出了屋。万籁俱寂,除了雨水的声音,但这可是好几个月来最紧张忙碌的时光:千百万片的草叶和玉米叶都在急不可待地痛饮。如注的大雨不停地下了16个钟头,黄昏时分我又出门张望。……感谢上帝,干旱终于结束了!

Text 8

他起了一个念头:他说不定什么时候就会突然死去,每当他上床睡觉时就会有这样的念头。这念头并没有让他惊怕,事实上,那种感觉十分特别,一句两句很难说得清楚。这念头使他躺在床上的时候反倒比其他时候更加清醒。他躺着,一动不动,身体已经衰老,起不了什么大的作用了,可体内却涌动着年轻。就像怀孕的女人,只不过身体里面的那个不是婴儿,而是个年轻人。不,不是年轻人,是个女子,一个年轻女子,如骑十般的身披铠甲。瞧,要说清楚一位躺在大床上倾听着自己心脏跳动的老作家脑子里在想什么,也太荒唐了些。要说清楚的,是这作家、或者说在这作家体内的那个年轻的东西在想些什么。

Band 8 Translation answer:

Section A Key to C—E

Passage 1

Life in the mountain village was boring and always made one feel lonely, and the cold winter night was even harder. The glass-tube oil lamp bought in the town gave out only very feeble light. In order to get more light, I tried and made many little oil lamps of various shapes with all kinds of used bottles and pots.

Every little oil lamp gave out a little fire, giving out a little light. The feeble light could as well shine through the darkness, a silent protest against the dark night. Even though they would finally burn out, they at least had lit and could be lit again and defy the dark night with their feeble but brave fire light. I was filled with happiness watching the tiny light of my own creation. It was these lights that lit up the fire of my spirit during those long and dark days of political turmoil.

Passage 2

Often it was at dusk or evening when a day's troubles and fatigue were over, I wandered along the paths around Lake No-Name. A misty hale surrounded the twinkling light from the lampposts, and the trees waved;

along with the soft breeze came the pleasant fragrance of flowers. Occasionally you could hear insects chuckling and young people's laughing and singing. These, together with the reflection of the lamppost on the water, the dark blue shapes of trees, the starlight high above in the night sky, and sometimes with a touch of the setting sun or a crescent of the new moon, produced a colorful scene, a scene of poem, which is forever being written and read.

Passage 3

Before every New Year or major celebration, there would be a general cleaning. The room could usually be kept tidy for a couple of months, but often it was a matter of only a few days before the room was a mess again, and that was mainly due to those books, piles of books, everywhere. Whenever I was out on business, I couldn't help going to bookstores, and once I was there, I could never resist the temptation of buying more. New books, books that I had a thought of reading, books of which I only finished half, books needed for my writing, and books that had values to keep took up most of the space in my room, and they were ever expanding, eating up all the time the remaining part of my room that provided the minimum space for me as the dweller there. Isn't this an invasion? But I accepted invasion of such kind with comfort and pleasure.

Passage 4

Children are not sophisticated. They do not love money or reputation, or those big and magnificent houses. If they are hurt by someone, they cry it off. That is why they usually fall to sound sleep once their heads touch the pillow, and they enjoy the best-quality sleep in the world.

Children are always curious. They are always fancying and thinking, and their brain is always in a happy whirl. A strangely-shaped cloud, a rarely-seen leaf, all these will arouse endless associations from them. The same life, in children's eyes, will present pleasures and happiness which we grown-ups can never imagine.

Passage 5

If you feel yourself in a desert of heart, you would certainly feel lonely and even frightened among such a vast space of emptiness. In fact, it is just a visionary mirage, common to many people. In fact, there are always pleasant melodies in the world outside, as well as pretty scenes and warm-hearted friends walking up to you. You are sure to see the beauty in your vision and get away from the helpless situation if you can see through the mist around you, study the scenes in your vision, face every little move in your heart.

Passage 6

You will realize the value of possessing something only after you lose it. When you imagine the feeble light of dawn in total darkness, you realize the beauty of morning sun light that has passed; you are already advanced in years before you wail over the time wasted when you were young; when you are silently counting the number of days idled away, you find that you have left so many things that should have been accomplished; and you will not see how valuable it is to have a companion in life until you find yourself struggling along all alone. If you take everything for granted? you are sure to lose it, a punishment that is inevitable.

Passage 7

Dripping water can drill through the stone, as much as seesawing rope can cut tree trunks. So it is all too natural that under the downpour of waterfalls there must be a deep pond. Waterfalls are mothers that give birth to deep ponds, or god that creates them. Waterfalls have everything to do with the ponds beneath as the former is the cause while the latter the result. One grows respectful to waterfalls when she/he sees the pond beneath. But not for

someone: those people only admire the profundity of the dark green water of the pond and totally forgot that it was the waterfalls that made these ponds day and night.

Passage 8

But later, birds' nests became fewer and fewer.

When there were no trees in a village, it was natural that there were not any birds' nests. And the only nest that was still there was the one two lis (one kilometer) from the northwest corner of the village. In fact, however, birds' nests are really a special reward the birds confer to human beings, a medal from the birds to those who love nature and protect the environment, a laureate put on their head by the birds. The more the birds' nests, the more your contribution is, and the more glory you have. A village without a birds' nest cannot be called a village, at least a village of shame.

Fortunately, birds' nests are being built up one after another all around our village now.

Passage 9

From a more profound point of view, there are in this world many “meetings of complainers”, in which the many participants suffer a lot. And they would be indulged in this forever, drowning themselves in the sea of sorrows and regrets, should there be no such a good thing as parting.

Fortunately, there are partings in our life.

Parting is good for those who meet in happiness, as the tears of loving thoughts are turned to sweet crystals; it is especially good for those who feel pains in the meeting, as they could see the blue sky clearing up when mists and clouds dissipate. Parting or meeting, whenever and whichever comes, are sometimes the life's expectation for those who find themselves in bitterness and miseries.

Passage 10

Shaking her pretty head, my daughter smiled, and ran toward the doorway in quick steps. I followed her and was told that she would revisit our old home. Climbing up the five flights of the stairway in a breath, she was about to ring the doorbell when out came a gust of noise, noise of mahjong being reshuffled and shrilling laughter. Pulling at my sleeve, my daughter turned and went down the stairs. Seeing that she was pulling a face, I took her to the lane between two residence buildings and asked whether she remembered she had played badminton there. Looking around, she was surprised and said, “Such a small place? I thought it was very big then. Is it that when you are very young, the place seems big and when you grow up it becomes sm all?”

Band 8 Translation Answer:

Section B Key to E—C

Passage 1

晦涩的另一个原因是作者对要说的内容自己都不太清楚。他对想说的东西只有一个模糊的印象,可是或由于心力不济,或由于懒得用心,尚没有在内心把它想清楚。思想混乱,找不到准确的表达,那是再自然不过的了。这在很大程度上是因为,许多作者不是想好了再写,而是边写边想,是笔尖触发的思想。这么做有一个很不利的因素,而其包含的危险是作者必须时刻警惕的,那就是:书面文字有一种神奇的魔力。思想中的东西一旦有形可见便有了实际的存在,这反过来又使思想本身无法得到清晰的表达。

Passage 2

真的,九月不仅是一个月份,她是一个季节,本身就是收获。她始于承接八月的留赠,终于十月的准备,而在她自己的进程中,也成就了特殊的满足。经过了夏季的炎热和纷扰,一年开始充实起来。踌躇满志的九月按着自己的时间表,以自己的步伐节奏,开始为又一个夏季做起了总结。

……

我们总把春天称为神奇的时间,绽开的嫩蕾新叶都宣示着生命生生不息。可九月时光,那永恒的奇迹以更为微妙的方式表示着自己的存在。作物到了一年的成熟时期,为又一年、又一代做好了准备。橡子成熟了,胡桃饱满了,作物将未来赋予种子和根茎。小虫子在卵和蛹里储下了明天。生命的激荡过去了,生活开始平静松弛。

Passage 3

还需要指出的是,有理性的、勤劳的、有用的人们可分为两类:一类人,工作就是工作,享乐就是享乐;第二类人,其工作和享乐是合二为一的。两类人中,前一类是大多数。这一类人的辛勤自有回报:在办公室或工厂里度过的漫长的工作时间不仅解决他们的生计问题,而且使他们能痛快地享受哪怕是最简单平常的乐趣。但是命运厚爱的孩子却是第二类人。他们的生活自然而和谐,对他们来说,工作时间从来就不会显得太长。每一天都是节日,而当平常人的节日来临时,他们就觉得不自在,觉得那是对自己正痛快地过着的节日的干扰。不过无论对哪一类人来说,换个角度来看问题,换个氛围生活,换个方向努力,倒是至关重要的。

Passage 4

焦虑通常是没有目标的。心情焦虑的人,通常并不知道到底该责怪自己还是别人,他说不出自己这份无名的不安,到底应该算在谁的头上,是流年不利,是上司不好,是气候多变,还是原子炸弹。

很清楚,我们现在的社会,就是靠有那么一点焦虑来推动发展的。曾有人听见心理医师这么说,“他缺乏足够的焦虑感,怕是不容易好。”这意思是说,尽管大家都认为,过度焦虑有害心理健康,可我们还是得依靠焦虑心情,催使我们有一点症状就去看医生,生怕那是癌症的先兆,催使我们去查查很久前签下的人寿保险单,看看是不是有什么条款己经过时,催使我们不时地去同孩子的老师谈谈,尽管他的校行报告看上去一切都很正常。

Passage 5

另外,任何杂志的读者群都可再分为数种各不相同的类型组。这听起来可能与前面所说贸易杂志的目标范围通常较窄有矛盾,但事实上这并不矛盾:有些杂志,即所谓“垂直型”或“功能型”杂志,就是为形形色色却有特定兴趣的读者编的。(例如“FOLIO”杂志,就是为所有学科的杂志的专业编辑人员—写社论的、搞发行的、做广告的、管印发的人—编的。)不过即使是最狭窄意义上的“垂直型”杂志,其读者也还是能按类型分组的。至少,可以按经验多少来区分杂志的读者:初次涉猎者希望在该领域站稳脚跟,专业有成者希望能拓展自己已经相当充分的知识领域,而专家们则希望紧跟形势,了解最新进展,同样也想了解本领域其他人士在想什么,做什么。

Passage 6

我住在一个小小的池塘边,在康科德村南面一英里半的地方,地势比那里略高一些,周围是广袤的树林……不过我在树林里的地势很低,目力所及,只是半英里开外同样被树林掩映着的池塘的对岸。第一周里,每当我看着池塘,它就像是高处山间的一个小湖,其底部比其他的湖面高出许多。日出时分,我看见池塘抛去了黑夜的雾气,一处接一处地,一点一点地,显露出它温柔的涟漪或是平亮如镜的水面,而那雾气则像幽灵般悄悄溜进了四处的树林,就像一场被惊散了的黑夜聚会。山脊上挂在树上的露珠许久不去,似乎比往常都要长些。

Passage 7

但是,写书不仅仅为了重复声音,也不仅仅为了传达声音,而是为了使那声音永恒。作者要说的,他认为是真理,很有用,或是有帮助,很美丽。就他而言,他是第一个说这话的人;就他而言,能说这话的没有第二个人。他不能不说,而且还要尽可能地说得明白,说得动听,至少要说得明白。他发现这就是他一生中向他显现的那一件、或那几件事情—就是这,这一真知或灼见,是他头上的太阳和脚下的土地使他得以把握住。……这就是他的“写作”,虽然他个人十分渺小,也无论他心中受到多少真正的启示,这是他的镌刻,他的笔画。这就是“书”。

Passage 8

十月的清晨乍寒还暖,日出的景象十分壮观:朝阳透过一片晨曦,从朦胧的山岗和起伏绵延的高地边际慢慢地抬起肩头。在它的逼视下,朦胧的雾气向下沉降,落到洼地里,化成丝丝缕缕,悄然逸去;而在草地上悬崖下的角落里,雾气还在徘徊流连,而群山的雄姿正一座接一座地显现出来。

然而,在树林飘渺的画面逝去之前,那欢悦的晨光突然跃过峰峦和山谷;光线所及,把照到的景致和撒开的帷幕分别染成青、紫、琥珀和富丽的红玫瑰色。所有的一切都在驱赶着恐惧和黑暗,所有的一切都展开了希望的翅膀。于是生命和欢乐从每一个倦伏的洞穴里信心十足地跃然而出,所有的花朵、蓓蕾和鸟雀都感觉到了生命和欢乐的涌动。

Passage 9

说雄心大志能将社会中各种各样的因素集中到一起,这听起来似乎有些夸大其词,但其实并没有过分夸大。没有雄心,组成社会的诸要素就会分散开来。雄心大志与纯粹的欲望狂想根本不同,它意味着为实现某种个人或社会的目标而努力工作,自戒自律,而一个社会若没有这样的目标就无法存在下去。雄心大志还与家庭有着十分密切的关系,因为男男女女并不仅为自己工作,也为他们的家庭;夫妻之间不仅相互怀有雄心大志,更对自己的子女怀着不倦的雄心。可时至今日,计划生育的方法随处可得,通货膨胀又为不要孩子提供了强有力的经济借口,要组建家庭本身就成了一件需要雄心大志的事情。最后,雄心大志曾

一度是君王和贵族的领地,可现在却越来越成为中产阶级圈内的事情了。

Passage 10

从某种意义上说,世贸中心双塔的倾塌、安然公司的丑行以及似乎还看不到头的流血冲突,都似乎让我们看见了这世界正在四分五裂的迹象。这么说并不错。我们不能否认这世界出现的任何问题,但我们也不能据此认为这世界全是问题。每天我们都能遇见优秀的典范人物,遇见有德行有勇气的人们,他们为自己的伙伴带来欢乐、美好、正义和舒适的感觉。而且,如果这世界正朝错误的方向前进,那你们就有责任来扭转乾坤。把你们招进宾大,因为我们相信你们每一位都有潜力,使人类社会重上正轨。

不错,我们希望你们在宾大学习期间,能增加自己专业领域的知识;不错,我们期望你们能学得技能、知识和取得优胜的能力,在各自的职业和事业中做出重要的贡献;不错,各位将来都一定能在自己从事的工作申做出杰出业绩,无论你们如何选择自己的事业,对此我深信不疑。

Tr校对与改错

PROOFREADING & ERROR CORRECTION

Passage One

It is very difficult ∧imagine an educational system which transmits 1. to values seriously in conflict with that of the government and the state, or 2. those work-roles. However, educational systems are often only partial successful. 3. partially (norms and values) should be stressed (on), and what skills are useful. 4. on

∧social structure of modem 5. the Britain because there is often a contradiction among the two functions of 6. between separate in practice. The norms and values transmitted to any group of 7. separated children have to be somehow relating to the kinds of skills they 8. related ∧9. are

sorts of work need to be different: to be proficient in Latin is not useful 10. needs

Passage Two

As people live in a fast-moving world where tensions build up, the

effects of long-distance running are uplifting.

Each hill is approached as a positive challenge, causing the runner to

grow strongly with each stride and leading him to tranquility and harmony. 1. stronger Long-distance running (that) helps a person to forget pressure on family 2. that problems as well as job related annoyances. An example comes quickly in 3. to incident. I screamed and yelled at her but she very nearly threw me out. A 4. that few minutes later, I set ∧ 5. out argument seemed like the bad dream. At the end of the fourth mile, I was 6. a

full with feelings of remorse and forgiveness towards the landlady. I saw 7. filled how unreasonable I have been, I stopped at the local flower shop and bought 8. had

∧I stepped 9. as feel positive and serene. Incorporating long-distance running into a daily

routine will significantly change a runner's life. I do not know whether it

comes from following a strict routine the improved physical condition of the 10. that

Passage Three

What is drug? Most (of) people probably think there’s a perfect simple 1. of

corner, one finds that, according to ∧vast majority of people, there are two 2. the

non-medical use. As medicine and medical profession are generally

self-respectful, there aren't any objections to the use of prescribed drugs. 3. self-respected

that when prescribed drugs are usually 4. though people addicted by tranquillizers before doctors began to prescribe them: 5. to now there being literally millions who depend on them. An acceptance of 6. are Some Eastern people think the use of alcohol with horror, mainly as 7. look at

a result of religious upbringing. However, these similar people freely 8. same

cepted

in ∧Western culture which accepts alcohol. In most Western societies, 9. a

the tea- or coffee-break's now a part of (the) life. And huge quantities 10. the of these drinks are consumed daily.

Passage Four

In a competitive and fast-paced modem society, busy business

executives are so engrossing in their work that they hardly know what 1. engrossed the word 'leisure" means. The higher an executive’s position is on the

business ladder, the more hours he spends on his work. With a view to

gaining greater corporate standing or a big pay rise, he, as a rule, far 2. bigger exceeds (over) the 40-hour working week. 3. over The additional stress and tension as well as the shortage of suitable 4. lack

such executives realize that unless they learn how to relax, they will soon

run ∧of stream before they get to the top of the executive ladder. A noted 5. out American authority on leisure has said that “The key to relaxation to busy 6. for their daily work and to devote themselves totally to have recreational 7. having pursuits for at least a part of each day, even ∧8. if Those ∧jobs require a great deal of contact with others can engage in activities 9. whose

―far from the madding crowd, far from client 10. clients and business associates.”

Passage Five

Air quality in Britain has improved considerably in the last 30 years.

Total emissions of smoke in the air have risen by over 85 per cent since 1. decreased 1950. The domestic smoking control program has been particularly 2. smoke important in achieving this result. London and other major cities no

longer have the dense smoke-laden “smogs” o f the 1950s but in central 3. and London winter sunshine has increased by about 70 per cent since 1958.

Since 1990, everyday air pollution data from the British Monitoring

network has made available to the public by the Department of the

Enviro nment’s Air Quantity Bulletins. These concentrated three main 4. Quality

—end grade

air quality on a scale between “very weak” and “very good”. The 5. by

∧appears 6. and

in many national and local newspapers. Therefore, the data are also 7. Moreover available on the special free telephone number and on videotext systems. 8. a

A comprehensive review of the issue of urbanized air quality was announced 9. urban established to advise on different aspects of the problem, and will set ∧10. up guidelines and targets for air quality. The network will also being

extended and upgraded at a cost of 10 million pounds.

Passage Six

The amazing success of humans as a species is the result

of the evolutionary development of our brains which hastened to

tool-using, tool-making, the ability to solve problems by logical

reasoning, thoughtful cooperation, and language. One of the most

striking ways in that chimpanzees biologically resemble humans 1. which lies in the structure of their trains. The chimpanzee, with the

∧like 2. more that of humans than does any other mammal living today. The brain

of the modem chimpanzee is probably not too dissimilar to the brain

that so many millions of years ago direct the behavior of the first ape 3. directed man.

In a long time, the fact that prehistoric people made tools was 4. For considered to be one of the major criterion distinguishing them from 5. criteria “a regular and set pattern” but then, prehistoric people, after their 6. before development of stone tools,

at which stage it seems unlikely that they made tools to a set pattern too. 7. either It is because ∧8. of

any animal able to use an objective as a tool; but it is important to realize 9. object intelligence in the creature concerning. 10. concerned

Passage Seven

During the traditional wedding ceremony, the bridal couple

promises each other lifelong devotion. Yet, about one out of four 1. promise American marriages ends in divorce. Since 1940, the divorce rate

has more than doubled, and experts predict that, of all marriages

2. occurred

is one of the highest divorce rates in the world, perhaps even the highest. 3. has What goes wrong? That fact that divorce is so common in the

United States does not mean that Americans consider marriage a casual,

unimportant relationship. Just ∧opposite is true. Americans expect a 4. the

great deal from marriage. They seek physical, emotional, and

intellectual compatibility. They want to be loved deep and understood. 5. deeply

It is because Americans expect so much from marriage that so many

get divorce. They prefer no marriage at all to a marriage without love 6. divorced and understanding. With typical American optimist, they end one 7. optimism marriage in the hope (of) that the next will be happier. With no-fault 8. of divorce laws in many states, it is easier than never to get a divorce. 9. ever Some American women stay in unhappy marriages because they do

not have the education or job experience to support themselves and

their children. But most American women believe that, if necessary,

they can make it lonely without a husband. All things considered, 10. alone Americans have little reason to continue an unhappy marriage.

Passage Eight

The world is in a self-destruction mode. By this statement

I mean that the people of the world are bent on making this planet

inhabitable in three distinct ways. Furthermore, these three ways 1. uninhabitable are all interrelated and related directly to industrialization.

The first of ∧three is through pollution to the air, the water, 2. the

or the soil. Industrialization has meant toxic fumes in the atmosphere 3. and

and poisonous substances in the water and in the soil. Industry has also

been responsible to noise and visual pollution: the roar of machinery and

the ugliness of factories and cheap housing developments ... these factors

take the joy outside of natural surroundings for human beings. 4. out However, the balance of nature has been upset. To feed the 5. Second hungry factories, huge forests have been leveled, mountains have

∧stripped of their protection ... The results are farther-reaching 6. been

as we can know. 7. than The third and the most acute of the problem is the psycho- 8. problems logical effect on people of increased competition and hard economic

times. The reasons that people give for political unrest might be reasons

英语专业八级改错练习题及答案解析

英语专业八级改错练习题及答案解析 About half of the infant and maternal deaths in developing countries could be avoided if women had used family planning methods to prevent high risk ____1____ pregnancies, according to a report publishing recently by the Johns Hopking ____2____ University. The report indicates that 5.6 million infant deaths and 2,000,000 maternal Deaths could be prevented this year if women chose to have theirs children ____3____ within the safest years with adequate intervals among births and limited their ____4____ families to moderate size. This amounts to about half of the 9.8 million infant and 370.000 maternal deaths in developing countries, excluded China, estimated for this year by ____5____ the United Nation’s Children’s Fund and the US Centers for Disease Control respectably. China was excluded because very few births occur in the high ____6____

英语专八翻译

一、The old gentleman, however, seemed cheerful enough; and it was plain that he took an interest in the strangers, and wished to make their acquaintance. This was soon effected by the friendly waiter; and after a little talk the old man invited them to visit his villa and garden which were just outside the walls of the town. So the next afternoon, when the sun began to descend, and they saw in glimpses through door-ways and windows, blue shadows beginning to spread over the brown mountains, they went to pay their visit. It was not much of a place, a small, modernized, stucco villa, with a hot pebbly garden, and in it a stone basin with torpid gold-fish, and a statue of Diana and her hounds against the wall. But what gave a glory to it was a gigantic rose-tree which clambered over the house, almost smothering the windows, and filling the air with the perfume of its sweetness. Yes, it was a fine rose, the Conte said proudly when they praised it, and he would tell the Signora about it. And as they sat there, drinking the wine he offered them, he alluded with the cheerful indifference of old age to his love-affair, as though he took for granted that they had heard of it already. 译文: 然而,这位老先生看起来心情非常愉快;显然他对这两位陌生人很感兴趣,并愿意与他们结交.在热心的服务生的帮助下,他们很快相识了;短暂的交谈之后,老人便邀请他们去他城墙外不远的别墅与花园做客. 于是次日下午,夕阳西落,从开启的门窗轻轻瞥去,他们看到,兰色暗影已渐渐笼罩棕褐的山峦,他们便欣然动身。那里很平常,矗立着一座现代化小型别墅座,表面粉刷了一层灰泥。还有一座铺满鹅卵石的花园,园里石砌水池中有几尾金鱼慵懒地游动。靠墙的地方有一尊守猎女神及其猎犬的雕像。但是使这小园生辉的是一颗巨大的玫瑰树。树已长过屋顶,几乎完全遮住了窗户。空气中满是玫瑰的芳香。这株玫瑰的确不错,听了客人夸奖,伯爵得意地说。他还表示非常乐意把树的来历讲给夫人听。于是他们坐在那里,一边饮酒,一边听他以老年人满不在乎神情,愉快地提及他的那一段往日爱情,仿佛他相信他们对此一定早有耳闻 二、We live in an ascending scale when we live happily, one thing leading to another in an endless series. There is always a new horizon for onward-looking men, and although we dwell on a small planet, immersed in petty business and not enduring beyond a brief period of years, we are so constituted that our hopes are inaccessible, like stars, and the term of hoping is prolonged until the term of life. To be truly happy is a question of how we begin and not of how we end, of what we want and not of what we have. 参考译文:

2017年英语专业八级考试改错模拟测试题及答案5

2017年英语专业八级考试改错模拟测试 题及答案5 I think it is true to saying that, in general, language teachers (26) have paid little attention to the way sentences are used in combination to form stretches of disconnected discourse. They have tended to take (27) their cue from the grammarian and have concentrated to the teaching (28) of sentences as self-contained units. It is true that these are often represented in "contexts" and strung together in dialogues and (29) reading passages, but these are essentially setting to make the formal properties of the sentences stand out more clearly, properties which are then established in the learners brain(30) by means of practice drill and exercises. Basically, the language teaching unit is the (31)

最新近十年英语专业八级考试翻译原题及参考答案-

2007年英语专业八级考试翻译原题及参考答案 C-E:暮色中,河湾里落满云霞,与天际的颜色混合一起,分不清哪是流云哪是水湾。也就在这一幅绚烂的图画旁边,在河湾之畔,一群羊正在低头觅食。它们几乎没有一个顾得上抬起头来,看一眼这美丽的黄昏。也许它们要抓紧时间,在即将回家的最后一刻再次咀嚼。这是黄河滩上的一幕。牧羊人不见了,他不知在何处歇息。只有这些美生灵自由自在地享受着这个黄昏。这儿水草肥美,让它们长得肥滚滚的,像些胖娃娃。如果走近了,会发现它们那可爱的神情,洁白的牙齿,那丰富而单纯的表情。如果稍稍长久一点端详这张张面庞,还会生出无限的怜悯。 Beside this picture with profusions of colors, a group of sheep are lowing their heads, eating by the river bank. Hardly none of them would spare some time to raise their eyes to have a glance at the beautiful dusk. They are, perhaps, taking use of every minute to enjoy their last chew before being driven home. This is a picture of the Yellow River bank, in which the shepherd disappears, and no one knows where he is resting himself. Only the sheep, however, as free creatures, are joyfully appreciating the dusk. The exuberant water plants have nutrited the sheep, making them grow as fat as balls. When approaching near, you would find their lily-white teeth and a variety of innocent facial impressions.

英语专业八级翻译练习题带答案2017

英语专业八级翻译练习题带答案2017 英语专业八级翻译练习题带答案2017 机会只对进取有为的人开放,庸人永远无法光顾。以下是小编为大家搜索整理的英语专业八级翻译练习题带答案2017,希望对正在关注的您有所帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业生考试网! part 1 The next day, when their mended carriage had come up to fetch them, and they were just starting to drive away from the inn, the Conte' s old servant appeared with the rose-cutting neatly wrapped up, and the compliments and wishes for a buon viaggio from her master. The town collected to see them depart, and the children ran after their carriage through the gate of the little city. They heard a rush of feet behind them for a few moments, but soon they were far down towards the valley; the little town with all its noise and life was high above them on its mountain peak. She had planted the rose at home, where it had grown and flourished in a wonderful manner; and every June the great mass of leaves and shoots still broke out into a passionate splendour of scent and crimson colour, as if in its root and fibres there still burnt the anger and thwarted desire of that Italian lover. Of course the old Conte must have died many years ago; she had forgotten his name, and had even forgotten the name of the mountain city that she had stayed in, after first seeing it twinkling at dawn in the sky, like a nest of stars. 参考译文: 次日,他们的马车修好了,上山来接他们。在就要离开旅馆之际,伯爵的老仆赶来了,送来一根包扎整齐的玫瑰枝条,并转达了伯爵旅途愉快的祝福。小城中的居民都赶来目送他们离去,孩童们也追随在车子后面,一直跟到小城门外。开始他们还能听到身后散乱的脚步声,但不久车子便驶入山谷,而这座喧闹的小城依然高高耸立于他们头顶的山颠. 她把玫瑰种在家中.玫瑰的长势非常好,枝繁叶茂;每年六月,在片片绿叶与新芽之中,绽放出绚丽的红花,散发出浓郁的香味,仿佛它的根须之间依旧燃烧着那位意大利情人的愤怒与没能实现的渴望。当然老伯爵肯定早已去世多年;而她也记不起他的名字了,甚至连她所住过的那座小城的名字也忘记了,虽然她曾经在拂晓之时看它犹如满天的繁星在空中闪烁。

英语专业八级改错(终稿版)

英语专业八级改错(1) It is difficult to think of a nation as an abstract collection of people living on a patch of territory. It is easier to think of as a person. This is why we sometimes call Great Britain __1__ "Britannia" and the United States "Columbia", and think of it as stately women. We also use masculine symbols in our __2__ personification of nations. In 1712 John Arbuthont, a Scot,wrote a political satire in that the characters were supposed __3__ to be typical members of different nationalities. The Englishman was John Bull. This name, which was sufficient flattering to be __4__ adopted generally, combined the most common English first name with a last name indicated strength. John Bull is usually __5__ pictured as a partly businessman with a Union Jack on his hatband. After the American War of Independence began in 1783, the United __6__States was knownfor "Brother Jonathan". Jonathan was a biblical __7__ name associated with simple people from rural areas, and it seemed fitting since the United States is rural and unsophiscated, and since __8__American considered their type of simplicity a virtue compared to __9__ the wickedness of European cities. It is possible, however, that the name was originated with President George Washington,

十年专八翻译真题附答案

2013汉译英 生活像一杯红酒,热爱生活的人会从中品出无穷的美妙。Life is like a cup of wine;people who love it discover inexhaustible wonders from it. 将它握在手中观察,它的暗红有血的感觉,那正是生命的痕迹。Hold in the hand and gaze at it,the dark red color is reminiscent of the blood,which is the impress of life.抿一口留在口中回味,它的甘甜有一丝苦涩,如人生一般复杂迷离。Take a sip of it and appreciate the taste,the bittersweet flavor is exactly the same with life,which is complicated and blurred. 喝一口下肚,余香润人心肺,让人终受益。Once the sip is swallowed,the lingering fragrance pleases the heart and refreshes the mind,leaving a person lifelong benefit. 红酒越陈越美味,生活越丰富越美好。There was a remarkable resemblance between life and wine:the taste becomes more delicious as the wine mellows,just as life gets better as it becomes more abundant. 当人生走向晚年,就如一瓶待开封的好酒,其色彩是沉静的,味道中充满慷慨于智慧。 When life comes to twilight years,it looks calm and tastes full of wisdom and generosity,just like a bottle of wine to be savored. 英译汉 联合国代表大会,中心政治论坛,由193个成员国组成,几乎包括世界上所有国家,其中三分之二的国家为发展中国家,占世界总人口的四分之三。通过决议非常困难,尤其是所有惯例决出的协议必须达成一致才能通过。结果就是,重要的协议总是被狭隘的特殊利益所挟持,并且大部分协议都只是用来使自己的利益最大化。但真正的问题是世界上主要国.是否愿意看到民主最大限度地开展。联合国安理会,负责和平和安全,处理最重要的政治问题。安理会只有15个成员国,所以能经常性地应付危机。它曾一度由于冷战对立而停摆,但已经重新获得了联合国宪章给予的权利。 2012汉译英 痛苦纠聚心中,眉心发烫发热,胸口郁闷难展,胃里一股气冲喉而上。院长说这孩子发育迟缓时,她更是心头无绪。她在孩子所待的房里来回踱步,这房里还有其他小孩。整个房间只有一扇窗,窗外树影婆娑。就让孩子留下来吧,这里有善心的神父和修女,这里将来会扩充为有医疗作用的看护中心,这是留住孩子最好的地方。这孩子是她的秘密,她将秘密留在这树林掩映的建筑里。 Tortured by the pains gathering in her heart, she felt something was burning between her eyebrows. Her chest was brimmed with depression which was likely to run out of her throat at any moment. She could not think clearly any longer when the headmaster told her that the child suffered from developmental retardation. She strode up and down in the room where her child stayed with other pals. There was only one window in the room, out of which some shady trees were whispering. ―Just leave it here‖, she told herself, ―This is the best choice by far, for there are kind priests and nuns in this place which may also be renovated into a Medicare center‖. The chi ld was her secret which would be kept in the buildings behind the woods. 英译汉But such policies seem instead to have created the conditions for even more campus violence. Some college students who previously drank in bars and lounges under the watchful supervision of bouncers(夜总会,就把等保安人员)(not to mention owners eager to keep their liquor licenses)now retreat to the sanctuary of their fraternity houses and apartments, where they no longer control their behavior their drinking. The boomerang effect has also played a role in attempts to reduce the availability of illicit drugs. During recent years, the federal government has been quite successful in reducing the supply of street drugs. As fields are burned and contraband(违禁品) confiscated, the price of street drugs has skyrocketed to a point where cheap alternatives have begun to compete in the marketplace. Unfortunately, the cheap alternatives are even more harmful than the illicit drugs they replace. 然而上述政策反而引发了更多的校园暴力。一些大学生先前在夜总会的酒吧买醉,处于保安人员严密的监控之下(酒吧老板们为了保住自己卖酒的牌照也不会允许过激的事情发生)。现在,大学生们躲到他们互助会会所和公寓中酗酒,对自己饮酒的 数量或行为都不再控制。政府在打击非法毒品方面采取的措施同样适得其反。近年来,联邦政府已经有效地抑制了街头毒品买卖。警方捣毁了很多毒品种植地,没收了违禁品,导致毒品的价格暴涨,那些便宜的替代品因此也有了竞争力。糟糕的是,那些便宜的替换品带来的危害甚至比他们所替代的毒品更大。 2011:汉译英原文现代社会无论价值观的持有还是生活方式的选择都充满了矛盾。而最让现代人感到尴尬的是,面对重重矛

专八改错习题及答案解析

英语专业八级改错练习题及答案解析(一) About half of the infant and maternal deaths in developing countries could be avoided if women had used family planning methods to prevent high risk ____1____ pregnancies, according to a report publishing recently by the Johns Hopking ____2____ University. The report indicates that 5.6 million infant deaths and 2,000,000 maternal Deaths could be prevented this year if women chose to have theirs children ____3____ within the safest years with adequate intervals among births and limited their ____4____ families to moderate size. This amounts to about half of the 9.8 million infant and 370.000 maternal deaths in developing countries, excluded China, estimated for this year by ____5____ the United Nation?s Children?s Fund and the US Centers for Disease Control respectably. China was excluded because very few births occur in the high ____6____ risk categories. The report says that evidences from around the world shows the risk of ____7____ maternal or infant ill and death is the highest in four specific types of ____8_____ pregnancy; pregnancies before the mother is 18 year old; those after the ____9____ mother is 35 years old; pregnancies after four births; and those lesser than ____10____ two years apart. 参考答案及解析: 1 将had used 改为used。因为此句是虚拟语气,表示与现在事实相反,故条件从句中应使用一般过去时。例如:Many would be wise if they did not think themselves wise. 许多人原本会成为聪明人-如果他们不自以为聪明的话。 2 将publishing改为published;report和publish时逻辑动宾关系,故应使用publish的过去分词短语来修饰report。例如:Any discovery that we may make, however small, will remain acquired knowledge. 任何可能的发现,不管多么微不足道,都将成为知识宝库中的一部分。 3 将theirs改为their; 4 将among改为between;在两次怀孕期间留出足够的间隔时间,故用between。 5 将过去分词excluded改为介词excluding。excluding意为“不包括…” 6 将respectably改为respectively;respectively 意为“分别地”,符合句子的意思。而respectably 意为“可敬的,值得尊敬地”。 7将evidences改为evidence。evidence是不可数名词。 8将ill改为illness。 9将year改为years。 10将lesser改为less 英语专业八级改错练习题及答案解析(二) “Home, sweet home” is a phrase that express an essential attitude in the United States. Whether the reality of life in the family house is sweet or no sweet, the cherished ideal of home _____1_____ has great importance for many people. This ideal is a vital part of the American dream. This dream, dramatized in the history of nineteenth century European settlers of American West, was to find a piece of place, build a house _____2_____

英语专业八级翻译练习题

英语专业八级翻译练习题 1.英译汉 1) Possession for its own sake or in competition with the rest of the neighborhood would have been Thoreau's idea of the low levels. The active discipline of heightening one's perception of what is enduring in nature would have been his idea of the high. What he saved from the low was time and effort he could spend on the high. Thoreau certainly disapproved of starvation, but he would put into feeding himself only as much effort as would keep him functioning for more important efforts. Effort is the gist of it. There is no happiness except as we take on life-engaging difficulties. Short of the impossible, as Yeats put it, the satisfaction we get from a lifetime depends on how high we choose our difficulties. Robert Frost was thinking in something like the same terms when he spoke of "The pleasure of taking pains". The mortal flaw in the advertised version of happiness is in the fact that it purports to be effortless. We demand difficulty even in our games. We demand it because without difficulty there can be no game. A game is a way of making something hard for the fun of it. The rules of the game are an arbitrary imposition of difficulty. When someone ruins the fun, he always does so by refusing to play by the rules. It is easier to win at chess if you are free, at your pleasure, to change the wholly arbitrary rules, but the fun is in winning within the rules. No difficulty, no fun. 梭罗所理解的"低层次",即为了拥有而去拥有,或与所有的邻居明争暗斗而致拥有。他心目中的"高层次",则是这样一种积极的人生戒律,即要使自己对自然界永恒之物的感悟臻于完美。对于他从低层次上节省下来的时间和精力,他可将其致力于对高层次的追求。勿庸置疑,梭罗不赞成忍饥挨饿,但他在膳食方面所投入的精力仅果腹而已,只要可确保他能去从事更为重要的事务,他便别无所求。 殚精竭虑,全力以赴,便是其精髓所在。除非我们愿意直面那些需要我们全身心投入的艰难困苦,否则便不会有幸福可言。正如叶芝所言,除却某些不可能的情形,我们于人生中所获取的满足皆取决于我们在多高的境界中选择我们所愿意面对的艰难困苦。当罗伯特弗罗斯特言及"以苦为乐"时,他内心所思,大体如此。商业广告中所宣扬的那种幸福观,其致命的缺陷就在于这样一个事实,即它宣称,一切幸福皆唾手可得,不费吹灰之力。 即便于游戏之中,我们也需要有艰难困苦。我们之所以需要它,因为设若没有困难,便断无游戏可言。游戏即是这样一种方式,为了享受其中的情趣而人为地使事情变得不那么轻而易举。游戏中的种种规则,便是将困难武断地强加于人。当有人将情趣摧毁殆尽时,他总是因为拒不按游戏规则行事而使然。这犹如下棋;如果你随心所欲、心血来潮地去更改那些全然武断的游戏规则,这样去赢棋当然会更加容易。但下棋的情趣则在于,应在规则的限定范围内赢取胜利。一言以蔽之,没有艰难,断无情趣。 2)

英语专业八级改错练习题

英语专业八级改错练习题 Humankind’s future safety and longevity of life on Earth largely depend on the environment which we live.Keeping the air we __1__breathe free of pollution is a major priority towards making this earth a safe place.Other areas of concern are water,land,the ozone layer,and the preservation of flora and fauna of the planet. Every country has ecological issues to deal.In South America,__2__the rain forests are rapidly disappearing as people burn and cut down trees to make for farmland.Many Middle-Eastern and Asian countries __3__have a battle to fight with air,water,and land https://www.doczj.com/doc/845547651.html,kes and swamps are spread with debris.__4__Mass chemical spraying is used to kill pests on trees and plants.Abundant __5__use of water in countries as China has caused major water shortage.__6__Rivers be polluted by factories and the populations that live on their banks.Global warming is considered a major factor caused __7__the droughts in eastern China,the Sudan,Ethiopia,and northern Kenya. The reduction of the ozone layer is blamed for the global warming trends in variant countries of this globe,and

近十年英语专业八级考试翻译原题及参考答案

英语专业八级考试翻译原题及参考谜底 令狐采学 CE:暮色中,河湾里落满云霞,与天际的颜色混合一起,分不清哪是流云哪是水湾。也就在这一幅绚烂的图画旁边,在河湾之畔,一群羊正在垂头觅食。它们几乎没有一个顾得上抬起头来,看一眼这美丽的黄昏。也许它们要抓紧时间,在即将回家的最后一刻再次咀嚼。这是黄河滩上的一幕。牧羊人不见了,他不知在何处歇息。只有这些美生灵自由自在地享受着这个黄昏。这儿水草肥美,让它们长得肥滚滚的,像些胖娃娃。如果走近了,会发明它们那可爱的神情,洁白的牙齿,那丰富而纯真的脸色。如果稍稍长久一点打量这张张面庞,还会生出无限的怜悯。 Beside this picture with profusions of colors, a group of sheep are lowing their heads, eating by the river bank. Hardly none of them would spare some time to raise their eyes to have a glance at the beautiful dusk. They are, perhaps, taking use of every minute to enjoy their last chew before being driven home. This is a picture of the Yellow River bank, in which the shepherd disappears, and no one knows where he is resting himself. Only the sheep, however, as free creatures, are joyfully appreciating the dusk. The exuberant water plants have nutrited the sheep, making them grow as fat as balls.

英语专业八级改错真题及答案 持续更新 部分详解 文字答案校对版

1995-2017年英语专业八级改错真题及答案 (文字/答案校对版) 2017年改错真题 The ability to communicate is the primary factor that distinguishes human beings from animals. And it is the ability to communicate well which 1.________ distinguishes one individual from another. The fact is that apart from the basic necessities, one needs to be equipped with habits for good communication skills, thus this is 2.________ what will make one a happy and successful social being. In order to develop these habits, one needs to first acknowledge the fact that they need to improve communication skills from time to time. They need to take stock of the way how they interact and the direction 3.________ in which their work and personal relations are going. The only constant in life is change, th e more one accepts one’s strengths and works 4._______ towards dealing with their shortcomings, specially in the area of 5.________ communication skills, the better will be their interactions and the more their social popularity. The dominated question that comes here is: How to improve 6.________ communication skills? The answer is simple. One can find plenty of literature on this. There are also experts, who conduct workshops and seminars based on communication skills of men and women. In fact, a large number of companies are bringing in trainers to regularly make sessions on the subject, in order to 7.________ help their work force maintain better interpersonal work relations. Today effective communication skills have become a predominant factor even while recruiting employees. While interviewing candidates, most interviewers judge them on the basis of the skills they communicate with. They believe that some skills can be improvised on the job; but ability to 8.________ communicate well is important, as every employee becomes the representing face of the company. There are trainers, who specialized in delivering custom-made 9._______ programs on the subject. Through the sessions they not only facilitate better communication skills in the workplace, but also look into the problems in the manner of being able to convey messages effectively. 10._______ 2016年改错真题 All social units develop a culture. Even in two-person relationships, a culture develops in time. In friendship and romantic relationships, 1._________ for example, partners develop their own history, shared experiences, language patterns, habits, and customs give that relationship a special 2._________ character—a character that differs it in various ways from 3._________

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档