当前位置:文档之家› 上海外国语大学翻译硕士法律翻译专业介绍

上海外国语大学翻译硕士法律翻译专业介绍

上海外国语大学翻译硕士法律翻译专业介绍
上海外国语大学翻译硕士法律翻译专业介绍

上海外国语大学翻译硕士法律翻译专业介绍上海外国语大学翻译硕士英语笔译学费总额为5万元,其余专业为8万,学制2.5年。

上海外国语大学翻译硕士专业方向如下:

055101英语笔译,拟招46 人,培养方向如下:

1. 公共服务笔译

2. 商务笔译

3. 技术笔译

4. 法律翻译

055102英语口译,拟招24 人,培养方向如下:

1. 会议口译

2. 公/商务口译

055104 俄语口译(俄英汉),拟招10 人,培养方向如下:

俄英汉口译

055108法语口译,拟招10 人,培养方向如下:

法汉口译

055116 阿拉伯语口译(阿英汉),拟招5人,培养方向如下:

阿英汉口译

上海外国语大学律翻译方向的初试科目如下:

①思想政治理论

②翻译硕士英语或法语

除法语口译考翻译硕士法语外,其余专业均考翻译硕士英语

③英语,俄语,法语,阿拉伯语翻译基础

④汉语写作与百科知识

备注:报考英语笔译、英语口译的同等学力考生须达到英语专业八级优秀水平或雅思成绩7 分以上或托福100分以上;

报考俄语口译的同等学力考生须通过俄语专业八级良好以上水平;

报考法语口译的同等学力考生须通过法语专业八级良好以上水平;

报考阿拉伯语口译的同等学力考生须达到阿语专业四级以上水平;

(同等学力考生指高职高专毕业生或本科结业生,本科毕业生或应届本科生不属于同等学力,正常报考即可,无以上要求)

上海外国语大学翻译硕士考研难度分析

本文系统介绍上海外国语大学翻译硕士考研难度,上海外国语大学翻译硕士就业,上海外国语大学翻译硕士考研辅导,上海外国语大学翻译硕士考研参考书,上海外国语大学翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程上海外国语大学翻译硕士老师给大家详细讲解。特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的上海外国语大学翻译硕士考研机构!

一、上海外国语大学翻译硕士考研难度大不大,跨专业的人考上的多不多?

2015年上海外国语大学翻译硕士的招生人数为95人,招生人数较多,考研难度不大。即使像上海外国语大学这样的法学教育最高学府,每年仍有大量二本三本学生考取的。根据凯程从上海外国语大学研究生院内部的统计数据得知,上海外国语大学翻译硕士的考生中90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。

在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士考试科目里,百科、翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。在凯程辅导班里很多这样三跨考生,都考的不错,主要是看你努力与否。

二、上海外国语大学翻译硕士就业怎么样?

上海外国语大学有着深厚的师教学资源,专业师资队伍雄厚,人脉资源广,校友众多。有设施完善的实习基地,因此,从上海外国语大学翻译硕士毕业的硕士生极大部分都是高端翻译人才,因此,就业肯定不是问题。

现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。

由此来看,上海外国语大学翻译硕士就业前景非常不错,毕业生整体需求是相当旺盛的。上海外国语大学翻译硕士的含金量特别大,因此就业根本不是问题。

三、上海外国语大学翻译硕士法律翻译专业介绍

上海外国语大学翻译硕士英语笔译学费总额为5万元,其余专业为8万,学制2.5年。

上海外国语大学翻译硕士专业方向如下:

055101英语笔译,拟招46 人,培养方向如下:

1. 公共服务笔译

2. 商务笔译

3. 技术笔译

4. 法律翻译

055102英语口译,拟招24 人,培养方向如下:

1. 会议口译

2. 公/商务口译

055104 俄语口译(俄英汉),拟招10 人,培养方向如下:

俄英汉口译

055108法语口译,拟招10 人,培养方向如下:

法汉口译

055116 阿拉伯语口译(阿英汉),拟招5人,培养方向如下:

阿英汉口译

上海外国语大学律翻译方向的初试科目如下:

①思想政治理论

②翻译硕士英语或法语

除法语口译考翻译硕士法语外,其余专业均考翻译硕士英语

③英语,俄语,法语,阿拉伯语翻译基础

④汉语写作与百科知识

备注:报考英语笔译、英语口译的同等学力考生须达到英语专业八级优秀水平或雅思成绩7 分以上或托福100分以上;

报考俄语口译的同等学力考生须通过俄语专业八级良好以上水平;

报考法语口译的同等学力考生须通过法语专业八级良好以上水平;

报考阿拉伯语口译的同等学力考生须达到阿语专业四级以上水平;

(同等学力考生指高职高专毕业生或本科结业生,本科毕业生或应届本科生不属于同等学力,正常报考即可,无以上要求)

四、上海外国语大学翻译硕士考研辅导班有哪些?

对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。很多辅导班说自己辅导上海外国语大学翻译硕士,您直接问一句,上海外国语大学翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没有辅导过上海外国语大学翻译硕士考研,更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料,考上上海外国语大学翻译硕士的学生了。

在业内,凯程的翻译硕士非常权威,基本上考上海外国语大学翻译硕士的同学们都了解凯程,凯程有系统的考研辅导班,及对上海外国语大学翻译硕士深入的理解,在上海外国语大学深厚的人脉,及时的考研信息。凯程近几年有很多学员考取了上海外国语大学翻译硕士,毫无疑问,这个成绩是无人能比拟的。并且,在凯程网站有成功学员的经验视频,其他机构一个都没有。同学们不妨实地考察一下。

五、上海外国语大学翻译硕士考研参考书是什么

书,凯程考研团队根据实际情况和命题老师的推荐,我们对参考书进行了细致选择和补充,这些参考书是经过考研考研辅导班多年使用,实践证明是非常有效的,此外,凯程对每个专业都整理了系统的资料,超级有用,同学们可以选择。

初试参考书:

《英语口译基础教程》,仲伟合主编,高等教育出版社

《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南著,清华大学出版社

《英汉——汉英应用翻译教程》,方梦之、毛忠明主编,上海外语教育出版社

《汉语写作学》,徐振宗,北京师范大学出版社

《应用写作教程》,赵华、张宇主编,高等教育出版社

《百科知识全书》,邹博,线装书局

专业口译方向复试参考书目:

《口译教学指南》塞莱斯科维奇等著,闫素伟等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司《会议口译解析》Conference Interpreting Explained by Roderick 上海外语教育出版社出版《口译:技巧与操练》Interpretation: Techniques and Exercises by James Nolan 上海外语教育

出版社出版

《东方翻译》东方翻译杂志社

专业笔译方向复试参考书目:

《笔译训练指南》吉尔著刘和平等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司

《法律翻译解析》Legal Translation Explained by Enrique & Brian Hughes上海外语教育出版社出版

《公文翻译》Translating Official Documents by Roberto Mayoral 上海外语教育出版社出版《东方翻译》东方翻译杂志社

提示:以上书比较多,有些书的具体内容是不需要看的,凯程授课老师届时会给大家详细讲解每个重点的内容,减少大家盲目复习。

六、上海外国语大学翻译硕士考研复试分数线是多少?

2015年上海外国语大学翻译硕士复试分数线345分,政治和外语不低于52分;业务课一和业务课二不低于78分。初试成绩(满分350分)与复试成绩(满分300 分)在录取中所占比例为53.9%和46.1%。

考研复试面试不用担心,凯程老师有系统的专业课内容培训,日常问题培训,还要进行三次以上的模拟面试,确保你能够在面试上游刃有余,很多老师问题都是我们在模拟面试准备过的。

七、上海外国语大学翻译硕士考研的复习方法解读

翻译硕士是要经过一点点平时积累,积少成多才能取得成效的一个科目。当然,必要的学习方法、学习规划也是必不可少的。凯程教育考研辅导老师们经过多年的辅导经验,根据这一科目的特点为考生们制定了基础阶段复习的学习目标、学习任务、详细计划以及需要注意的问题。

严格来说所谓的基础阶段要划分为两种,因为考生存在本专业考研以及跨专业考研,因此为了考生能更明确自己的定位,进行有目标的学习,我们把基础阶段划分为零基础阶段以及基础阶段两个子阶段。

一、学习目标

目标1:了解基本的翻译流派和翻译理论

目标2:对翻译流派和翻译理论的相关知识进行深入和全面的总结,列出考点和重点,同时练习翻译材料,了解翻译评分的要求,提高翻译技能。

目标3:掌握专业技能、培养兴趣爱好,基本了解改专业的知识框架和理念,为下一阶段的复习夯实基础;平时每周一份南方周末了解社会热点和动向,学会运用所学知识分析社会问题。

二、掌握计划

在翻译硕士复习的整体规划中,我们划分了基础阶段、强化阶段、冲刺阶段等几个重要的阶段,凯程老师会针对每个考生在每个阶段根据实际情况进行学习计划的精细安排,从宏观到微观,先指定阶段性目标,比如上面基础阶段专业课复习的三个目标,之后以目标为框架将学习细化到月、周、天甚至到小时,只有这样,考生才能有压力去督促自己学习,圆满完成复习任务、取得理想的成绩。

但是在计划的同时广大考生们也要注意变化。因为复习的过程很漫长,因此在复习过程中考生可能面临也中突发状况,在这种情况下考生需要将自己的学习计划进行调整,并不是说今

天存在突发事件,那么今天的任务就不需要完成了,而是要把今天的任务细化到后面若干天中取完成。

三、注意要点

1)学习任务中所说的“一遍”不一定是指仅看一次书,某些难点多的章节可能要反复看

几遍才能彻底理解通过。

2)本阶段学习重在理解,不需强制记忆,但一定要全面。

3)每本书每章节看完后最好自己能闭上书后列一个提纲,以此回忆内容梗概,也方便以后看着提纲进行提醒式记忆。

八、上海外国语大学翻译硕士考研复习指导

1.英语翻译基础

真题的重要性就不用多说了,每年真题的浮现率都在40%以上,非常值得参考,因此凯程老师会在复习阶段让考生多做真题,认真做好笔记。真题可以解决考研翻译中的单词问题、句子结构问题、翻译考点问题;笔记可以将参考书由厚变薄,加快复习进度。

下面强调一下翻译真题的使用方法:

(1)模拟考试,写出译文

在这方面,凯程老师会让学生多多练习翻译实践。之所以要“写出译文”,是因为我们是在“做”翻译,不是“看”翻译。很多学习英语的人都有这样的经验:明明自己把句子看懂了,也大概理解英语原文,可是就是表达不出来,经常是“只可意会,不可言传”。问题就在于翻译实践的练习不够,“做”得不够。

(2)精雕细琢,自我提高

凯程老师会对学生翻译过来的译文进行指导,学生也可以从中学习到如何把文章翻译的更通顺。首先,要完全理解原文,对原文中不懂的单词,需要翻翻词典,如果这个单词是大纲单词,但是你没有掌握的话,就需要把这个单词记录下来,以备后面自己作为基础来掌握。第二要对原文句子逻辑和语法结构,需要完全把握。要记住翻译的原则:让句子更通顺,切不要改变原文的意义。

(3)比对答案,查找问题

凯程老师总结了一下翻译中的关键问题,基本上就是以下三个:

1、单词的意思没有掌握,英语原文的词组没有掌握;

2、对原文的逻辑结构和语法结构把握错了,弄错了修饰关系;

3、汉语意思表达的时候不太符合汉语语言习惯。

2.翻译硕士英语

这个科目的两大学习任务是在广度和深度上提高英语词汇的学习;加大对文章主旨和背景知识的了解和文章写作意图的理解力;加强对近义词和反义词的区分和学习。高级英语要十分重视写作能力和阅读理解能力的提高,在这两个方面,凯程老师会对同学们进行系统完善的训练。

(1)单词记忆。完成易混超难词汇、词汇前后缀、熟词生义、同义词近义词辨析、短语等的记忆,在比较中进行记忆,对单词深化记忆。

(2)阅读理解。阅读专项训练一定要按时按质完成,凯程老师也会对此进行监督。经过前期的阅读训练,各位同学的阅读水平应该已经有了一定的基础,以后的阅读复习就要以真题为主,掌握阅读技巧,使阅读理解能力有一个质的飞跃。同时,凯程老师也会让考生通过大量的真题练习和模拟练习来发现问题,学习的落脚点落在答题拿分上。要研究真题和练习,

确定出题者的意图,梳理出清晰的答题思路。

3.汉语百科知识与写作

(1)名词解释

这部分重点测验的就是考生平时所积累的常识,包括政治经济科技宗教文化等各个方面。凯程老师会让考生在这一阶段重点查看历年真题,梳理出考试的常考点,将知识点精简化、成串化,在理解的基础上,学习用较为准确的语言表达出来。

(2)应用文

应用文写作考的是你写作应用文的能力,本阶段备考的重点仍应该放在写作能力的培养上。凯程老师通过研究历年真题,发现了几种主流的应用文写作,这些都会通过基础的系统的训练,让考生掌握。对于非主流的,考生也应当至少知道格式和大概内容,真的遇到了也知道该怎么写。

(3)大作文

大作文测验的是汉语文学功底和写作能力,凯程老师会帮助同学们在强化阶段分话题准备,理清各类话题的基本写作思路。

考研复习一定要有吃苦的勇气和准备。要几个月如一日地看书是一件十分辛苦的事,很容易迷茫、懈怠和没有信心,这时候一定要坚持,要和别人做做交流。同时,凯程老师提醒考生们在注意心理调整的同时也要注意劳逸结合,只有合理的高效率的学习才能达到理想的记忆效果。

九、如何调节考研的心态

稳定的心态:其实我觉得只要做到全力以赴,然后中间不徘徊、不彷徨,认定目标,心态基本上都是稳定的,成功的学生,除了刚开始纠结于考不考得上这个问题紧张心绪不稳定之外,后来都挺稳定的,至少从表面上看上去是这样的,或许内心深处还是不太稳定的,而且偶尔还是会出现抓狂的情况,不过很快就好了。

效率与时间:要记住效率第一,时间第二,就是说在保证效率的前提下再去延长复习的时间,不要每天十几个小时,基本都是瞌睡昏昏地过去的,那还不如几小时高效率的复习,大家看高效的学生,每天都是六点半醒,其实这到后面已经是一种习惯,都不给自己设置闹铃,自然醒,不过也不是每天都能这么早醒来,一周两周都会出现一次那种睡到八九点的情况,我想这是身体的需要的,所以从来也不刻意强制自己每天都准时起来,这是我的想法,还有就是当你坐在桌前感觉学不动的时候,出去听听歌或者看看新闻啥的放松放松。

坚定的意志:考研是个没有硝烟的持久战,在这场战争中,你要时刻警醒,不然随时都会有倒下的可能。而且,它不像高考那样,每天都有老师催着,每个月都会有模拟考试检验着。所以你不知道自己究竟是在前进还是在退步、自己的综合水平是在提高还是下降。而且,和你一起的研友基本都没有跟你考同一个学校同一个专业的,你也不知道你的对手是什么水平。很长一段时间,都感觉不到自己的进步。而且,应该在自己的手机音乐播放器里存一些特别励志的歌曲,休息期间可以听听,让自己疲惫下来的心理瞬间又满血复活。在凯程,不断有测试,有排名,你就知道自己处于什么位置,找到差距,就能充足能量继续复习。

最后,无论以何种方法复习,考生都要全身心投入,这样才能取得好成绩。相信广大考生对于上海外国语大学翻译硕士都有自己的理解,也希望以上内容能够给考生带来帮助。凯程考研祝大家考研顺利!

2014年上海外国语大学翻译硕士专业考研参考书-考研招生人数-考研报录比-考研重点笔记

英语翻译基础 一、词汇翻译: Cancun conference 2010 2010年坎昆会议, Bogor Goals 茂物目标 3R economy 3R(reduce、reuse、recycle)经济/循环经济Reforestation 重新造林 UN security council 联合国安全理事会 千年发展计划 the Millennium Development Goals, MDGs 雷曼兄弟 Lehman Brothers 国家一二五计划 the 12th five-year plan 上海合作组织 Shanghai Cooperation Organization (SCO) 美联储 Federal Reserve G20 Confucius Gaza Strip quantitative easing

WTO Reforestation 循环经济 雷曼兄弟 《国富论》 千禧年发展计划 货币战争 上海合作组织 朝核危机 二、语篇翻译: 一篇英译中好像是奥巴马的每周演讲,好像就是圣诞后那周的电台演讲,讲的是美国人民就业问题。中译英讲的是上海世博会的,举世瞩目的上海世博会已经落下帷幕,创下了很多世博会记录等等。 温家宝演讲 举世瞩目的上海世博会即将落下帷幕。本届世博会以“城市,让生活更美好”为主题,充分展示了丰富多彩的当代文明成就,汇集了人类探索城市发展的共同智慧,创造了多项世博会的新纪录,谱写了世界博览史的辉煌篇章。 上海世博会是一次成功的盛会,世博会云集了包括190个国家、56个国际组织在内的246个官方参展者,超出以往历届世博会。从5月1日到今天,世博会参观者达到7000多万人次,创下参观人数的新纪录。人们从世界各地来到美丽的黄浦江畔,走进世博园,顶着烈日,冒着

《翻译硕士英语》样题、答案

翻译硕士《翻译硕士英语》样题 I. Vocabulary and grammar (30’) Multiple choice Directions: Beneath each sentence there are four words or phrases marked A, B, C and D. Choose the answer that best completes the sentence. Mark your answers on your answer sheet. 1. Thousands of people turned out into the streets to _________ against the local authorities’ decision to build a highway across the field. A. contradict B. reform C. counter D. protest 2. The majority of nurses are women, but in the higher ranks of the medical profession women are in a _________. A. minority B. scarcity C. rarity D. minimum 3. Professor Johnson’s retirement ________ from next January. A. carries into effect B. takes effect C. has effect D. puts into effect 4. The president explained that the purpose of taxation was to ________ government spending. A. finance B. expand C. enlarge D. budget 5. The heat in summer is no less _________ here in this mountain region. A. concentrated B. extensive C. intense D. intensive 6. Taking photographs is strictly ________ here, as it may damage the precious cave paintings. A. forbidden B. rejected C. excluded D. denied 7. Mr. Brown’s condition looks very serious and it is doubtful if he will _________. A. pull back B. pull up C. pull through D. pull out 8. Since the early nineties, the trend in most businesses has been toward on-demand, always-available products and services that suit the customer’s _________ rather than the company’s. A. benefit B. availability C. suitability D. convenience 9. The priest made the ________ of the cross when he entered the church. A. mark B. signal C. sign D. gesture 10. This spacious room is ________ furnished with just a few articles in it. A. lightly B. sparsely C. hardly D. rarely 11. If you explained the situation to your solicitor, he ________ able to advise you much better than I can. A. would be B. will have been C. was D. were 12. With some men dressing down and some other men flaunting their looks, it is really hard to tell they are gay or _________. A. straight B. homosexual C. beautiful D. sad 13. His remarks were ________ annoy everybody at the meeting. A. so as to B. such as to C. such to D. as much as to 14. James has just arrived, but I didn’t know he _________ until yesterday. A. will come B. was coming C. had been coming D. came 15. _________ conscious of my moral obligations as a citizen. A. I was and always will be B. I have to be and always will be C. I had been and always will be D. I have been and always will be 16. Because fuel supplies are finite and many people are wasteful, we will have to install _________ solar heating device in our home. A. some type of B. some types of a C. some type of a D. some types of 17. I went there in 1984, and that was the only occasion when I ________ the journey in exactly two days. A. must take B. must have made

翻译硕士考研真实个人经验

翻译硕士考研真实个人经验 感谢凯程郑老师对本文做出的重要贡献 成绩出来了,看到拟录取那三个字,一下子平静了。想想从去年6月份,到现在,一年而已,却觉得考研的岁月倏忽而过,早成了很遥远的过去。现在整日玩乐enjoy毕业季的心情,一下子不知道该怎么兑现这个要写考经的承诺。因为每次回想,记起来的全是零零碎碎的片段,那些和研友们一起吐槽一起叹息的镜头,那些一个人趴桌上不想坚持的时光,那些个早上起不来的日子,那条飞奔而去抢座位的路。学姐又在煽情,写个考经废话太多了。 好吧,先报一下初试成绩,我考的是北外翻译硕士(MTI)的笔译专业,初试有四科:政治(65),法语(84),翻译基础(专业课一)(105),汉语写作与百科知识(专业课二)(120),总分374。不知道大家晓不晓得北外复试的时候只用两门专业课的成绩,我的专业课成绩加起来是225,不是很好,属于中等吧,因为复试的时候听说还有240+的,所以我不是什么大牛,大三的时候考过一次二级笔译,实务也没有及格,考研的时候只想报个自己向往的学校,所以就选了北外,但是心里一直没底,能做的也只有咬牙坚持,一步一步的慢慢走,只是感谢那时候的坚持,才能有现在的安生日子。 一、汉语写作与百科知识 百科知识是专业课之一,满分150分,25个名词解释,每个2分,一篇应用文写作40分,一篇大作文60分。百科是我考得最好的一科,但也是考试之前我最没底的一科,因为我自己知识面很窄,也没有读过很多书,历史也学得不好,想想就打怵。但这一科,按我自己的经验,绝对可以好好复习准备提高成绩。因为好好分析真题就发现,北外的百科虽然是名词解释,但并不是特别难,主要侧重历史文化方面,所以我的复习方法是各个击破,用过的书有中国历史,世界通史,中国文学史,世界文学史,中国古代史,就是这些类的书,不一定非要用哪本,但看的时候一定要把可能考到的人物,术语等做好笔记,等考前就靠你的笔记了。虽然百科很exclusive,但好好复习一定能涵盖考点。【插播广告:既然这一科我考的还拿得出手,笔记又很重要,所以学姐想卖掉自己的笔记资料,我的笔记全是词条,即名词冒号后加我整理的解释答案,一共整理了一个大笔记本,一个小笔记本,包括世界历史中国历史世界文学史中国文学史等,售价100。13年的百科里名词解释部分,90%我都复习到了,所以笔记还是很有用的,不过不排除13年题目偏简单的原因~】但是想提醒大家,只看笔记的话应该印象不怎么深刻,大家还是把这些书看看,做到重点心里有数,然后背诵我的笔记,效果应该不错。 应用文写作和大作文部分,我真心没怎么上心,就是应用文熟悉一下各种类型的写作方法,大作文我考试之前练过4,5次,找找手感。 二、翻译基础 翻译基础是专业课之一,满分150,对于注重专业课成绩的北外来说更是重要。北外的翻译基础考试分为三部分,第一部分是短语翻译,汉译英英译汉各15个,每个1分;第二部分是英译汉,60分,共两篇,每篇的字数在200字左右;第三部分是汉译英,60分,共两篇,每篇字数也是200-300字。 先说说短语翻译吧,短语翻译一共30分,希望大家好好研究北外的真题,就会发现北外出题很喜欢时事,政经类的词汇,还有一些很热的词汇,比如13年就考到了“屌丝”“富二

暨南大学翻译硕士专业学位培养方案

暨南大学翻译硕士专业学位研究生培养方案 (专业学位类别码:055200 方向:笔译) 一、学科简介 暨南大学翻译专业硕士学位(MTI)于2010年获教育部批准,2011年正式招生。该专业经学校研究决定由暨南大学外国语学院和翻译学院共同建设。 外国语学院的前身是创办于1927年的外国语言文学系,历史上曾有许多著名专家学者在该系任教,如叶公超、梁实秋、钱钟书、许国璋教授等。外国语学院于2001年在原文学院外语系和大学英语教学中心的基础上成立,目前该院已拥有英语语言文学系、商务英语系、日语系、大学英语教学部四个教学单位;有外国语言文学研究所、应用语言学研究所两个专门科研机构;拥有外国语言文学硕士一级学科,英语语言文学、外国语言学及应用语言学两个硕士二级学科。其中英语语言文学硕士点(1981)是暨南大学最早取得硕士学位授予权的单位之一,曾以文学为主、专长翻译。著名学者翁显良、曾昭科、鸾铃、谭时霖、黄均、黄锡祥等教授曾先后担任导师。 翻译学院是在外国语学院英语专业翻译方向的基础上于2010年6月成立,现有“翻译研究所”和“翻译中心”两个教学研究与实践基地。 外国语学院和翻译学院现有英语教授10人,副教授50余人,其中博士生导师2人,硕士生导师21人。目前,研究生导师主持国家社科基金项目5项,省部级人文社科项目近20项,在外语类和社科类权威期刊发表论文数十篇。 二、培养目标 翻译专业硕士学位(MTI)旨在培养德、智、体全面发展、能够适应我国经济飞速发展和全球经济一体化进程,以及提高我国在国际竞争中的综合实力需求、适应我国社会发展与建设的需要高层次、应用型、专业性笔译人才。 笔译分为英译中和中译英两大部分,其中包括文学翻译、科技翻译、商务翻译和法律翻译等。笔译为书面语,要求译文要忠实原文,因此双语译文的准确、完整、严谨是对译文的高标准要求,尤其当译文涉及国际协议、条约、合同、国际会议文件、政府外交声明、领导人讲话稿等,对笔译的准确度则要求更高。因而译文需要校阅,最大限度地符合原文的容。此外,笔译亦要求行文通畅,用词恰当、表述准确。 本研究方向旨在培养具有较高笔译水平,能够熟练掌握翻译基本方法,具备扎实笔译功力的高层次应用型笔译专业人才,以适应我国经济、文化和社会发展的需求,提高国家在国际的竞争力。

2018上外英语mti回忆版真题

上外考研2018翻译硕士英语真题(回忆版) 一、阅读,回答问题(哲学类,3页5面,四个问题,40分) 标题: Barney's case Study of philosophy knowledge Barney’s case of the study of history of philosophy? (Barney's case for the history of philosophy)……(正文不明) 问题: 1.What are the reasons Barney cite for the study of history by thre e goroups o f people? 2.According to the passage, what are Martin Lin's interpretation about philosphers? 3.How does the author comment on the men's innate thirst for kn owledge? 4.Sum up how the author writes about Barney and Martin Li n’s discussion on philosophical progress 二、Writing. 800words,60分 Digital Humanities in the New Era

上外考研2018英语翻译基础(真题)(回忆版) 一、汉译英,翻译划线部分,70分 对中国90后,00后深入骨髓的剖析 现如今的家庭教育之难,难在什么地方?难在我们的教育有太多的悖论和问题需要面对。各位父母,我先问你们一个问题,你了解现在的孩子吗?我在这个问题上很有发言权,因为近20年来,我大概接触了8000个家庭案例。当今的孩子是怎么回事?当今的孩子是什么人?我们要从本质上来把握。假如我们不能从本质上来把握,学校教育也好,家庭教育也好,都不会在点子上。 从1993年以后孩子们就开始不一样了。为什么这么说呢?理由是1993年中 国取缔了粮票,这件事情年纪大的是不是还记得?在中国这样一个国家里面,取缔了粮票意味着什么?我们吃饭不愁了。当一个民族吃饭不愁,尤其是到我们这样的民族吃饭不愁的时候,我们会愁什么呢?我们的需要开始变得不一样了,人对人的需要不一样了,家长对孩子的需要不一样了,社会对人的需要不一样,人对社会的需要不一样了。 我们来看1993年以后的人的基本特征,首先,他们都是独套公寓里的独子。独 套公寓里的独子有什么样的人生感受呢?你可以去试试,到春天的时候,买一只刚刚生出来的小鸡,养着它,给它好吃好喝,你看看是不是两个礼拜以后小鸡就死掉了,因为小鸡也会孤独。现在的孩子带着天生的孤独感来到这个世界。那么孤独会有哪些麻烦?一,人一孤独,无端伤感,莫名其妙流眼泪;二,人一孤独,思考力就变得非常强,所以麻烦就来了,既不思考吃,又不思考穿,他就过早地思考了一个终极问题,最高哲学问题,“我存在有什么意义?”我们现在的孩子,连四岁的孩子就会在那里发呆了,你不知道他小脑袋里想什么。一旦人有这种问题,痛苦就伴随着他了。所以我们教育面对的问题是我们得知道自己的子女是什么人,才可以有方向。 第一,当今的孩子背负着沉重的情感负担

中国人民大学翻译硕士经验帖(含复试)

中国人民大学翻译硕士经验帖(含复试) 大家好,我是2018级中国人民大学笔译硕士~2019年的研究生考试刚结束一个多月吧,说来感慨万千,作为一个过来人,想在这里把备考经验分享给大家,希望大家会有所收获。 谁的青春不迷茫?当年的我却觉得,我的青春特别迷茫。学了三年,不知道自己路在何方,往前看,保研成果的希望很小,而我却不想在自己没有搞清楚想做什么的时候糊涂地步入社会。于是,我想给自己多几年时间,了解一下自己想做什么。所以,我选择考研。 我是在2017年2月决定考研的,一年不到的时间,但是时间也是很充分了。其实大三上学期的时候,大部分人对未来都有了一些想法。跟我一样选择考研的,大多在那个时候开始准备。其实做这个决定并不困难,毕竟高三那样辛苦的日子都熬过来了,考研对我来说当然不算什么。 我选择了MTI翻译硕士的方向。因为对语言本身很感兴趣,为了保险起见,选择不跨考,于是就开始有针对性的复习了。MTI考四门,基础英语,翻译基础,汉语百科和政治。每一门都有很大的复习量。这意味着我需要投入全面的复习,我的考验战线拉的比较长,足足10个月,我将其分为三个阶段:前期了解考研信息+好好完成大三课业+准备最无法“突击”的科目;中期进入全科式复习;后期冲刺训练。 前期搜集信息和打基础:3月-7月中旬 这一段时间,除了认真完成学业任务之外,我每日都会做以下几件与考研相关的事情: 1.搜集信息:首先确定地理范围,确定研究生在北京读,就定了北大、北师、人大、北外、中传,后来七挑八选,在北大和人大中间摇摆不定,一直到9月份都还

没有完全决定好。不过,时间最后给出了答案。在凯程老师的指导下,充分考虑我的实力、潜在竞争对手数量和能力、与上岸的师兄师姐们数次交流、了解人大的授课风格和学校的风格之后,我选择了人大。当时没有考虑卷子难不难的问题,一方面觉得,难都一起难,简单也一起简单,所以一直觉得卷子的难度根本跟自己考得好不好(相对排名)没有很大关系。主要还是实力这种主观因素。 2.英语基础:这一时期,我特别重视单词和句式的积累。所以这一段时间我一直在做的事情主要是外刊精读、单词背诵(专八单词书)以及雅思写作,多看,多抄,能记多少是多少。 3.翻译基础:这一段时间,我看了2-3本翻译教程。还是喜欢张培基先生的翻译,很有味道,我认为里面的例句可以好好钻研,尤其适合北师大和北大这样偏文学风格的MTI学生学习。可惜张老的书有点太久了,不适合MTI考研用,不推荐他的翻译教程。我现在觉得大家可以好好钻研二级笔译教材,比较适合偏实务类的MTI专业(如人民大学、北京外国语大学、中传媒等),但是汉英翻译过于灵活,可能不适合按点拿分的应试考试。所以我的建议是大家几本书都看一下,有针对性地利用,各取所长,不需要全部吸收。此外,我从三月中旬开始练习三笔真题,每天一对英汉互译,节奏把握得很好。进步大不大不知道,但是那种踏实的感觉,让我觉得复习渐入佳境(其实后来你会发现,考研复习最重要的不是实力,而是如何克服那种焦虑的心情,如何习惯踏实耕耘的感觉)。 4.政治、百科3-7月都没有动。政治这一阶段完全不用管,百科大家比较闲的话可以考虑好好看看书。 中期全科练习:7月中旬-10月底 暑假是每一个考研学生的黄金时期,我建议大家能留校都留校吧!这一阶段,我开始革除自己松散的学习习惯,进入全面的复习。我每天6:15起床到晚上23:30结束,午休半小时到一小时(有段时间放弃午休,发现中午下午的学习量很大,不午休很容易犯困),每天安排得很满,这一段时间我: 1.英语基础:专八单词一天不落地背诵,另外五月份找师兄师姐要了资料,现在也开始利用了(选择性地看)。有一份材料是经典汉英翻译(句子),一共1000条,每天背诵40条,非常痛苦,背了500条但是那500条可是背的很熟练的了。不敢说绝对有很大用处,也就是养兵千日用兵一时的心态吧,多读没坏处。八月份

河北农业大学翻译硕士英语笔译培养方案

河北农业大学翻译硕士(英语笔译)培养方案 (055101) 一、学科简介 翻译硕士专业学位(Master of Translation and Interpreting)是经国务院学位办和教育部批准设立的专业学位,旨在培养适应社会发展所急需的高层次、应用型、专业性笔译人才。 河北农业大学翻译专业硕士点设英语笔译方向,招生对象为具有国民教育序列大学本科学历人员,并鼓励具有不同学科和专业背景的生源报考。学科点现有导师8人,其中博士学位人员3人,教授职称4人,导师均有丰富的笔译实践经验。本专业学位强调培训学生高水平专业技能和高度的职业道德,综合培养学生独立承担专业领域翻译工作的能力?课程设置以职业能力培养为本位,教学大纲设定以理论联系实际为原则,实行导师组联合培养制? 二、培养目标 本方向根据翻译实践的需要,按照高级笔译译员知识结构的要求,通过系统化、专业化的知识和技能培训,培养目前国内所需的专业化高级笔译人才。毕业生需掌握翻译学科的基础理论知识,具备过硬的综合素质、良好的职业道德、较强的语言运用能力和宽广的知识面,能够独立地、高质量地从事笔译工作。 三、培养方式与培养年限 全日制学习,学习年限为2.5年,学籍最长年限为5年。 实行学分制。课程体系分为必修课(公共必修课、领域必修课)、选修课和实践环节,总学分不低于42个学分。 授课方式以案例研讨为主,课堂讲授为辅。成立导师组,发挥集体培养的作用。导师组以具有指导硕士研究生资格的高级职称老师为主,并聘请外事与企事业部门具有高级专业技术职务的专家参与研究生培养。强化实践环节,强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,教学内容突出笔译技能训练,重点培养学生的翻译实际操作能力,兼顾翻译理论素质的培养。设立实践基地,将翻译实践能力作为人才培养的主要内容,学生至少完成10万字(以汉字计算)以上的笔译实践,其中农业、林业类翻译3万字以上。 四、研究方向

2016年上外MTI最全真题汇总首发(三科全有!!)

2016上外翻硕英语基础真题 I.Cloze Here's why the'American century'will survive rise of China In1941,Time editor Henry Luce proclaimed“the American century”.Some now see this coming to an end1.as a result of the nation’s economic and political decline.Many point to the example of US failure to convince its allies to stay out of the Asian Infrastructure Investment Bank,Beijing’s rival to the World Bank;but this was2.more of an example of a faulty decision than evidence of decline,which raises the question of what is the natural life cycle of a nation. A century is generally the limit for a human organism,but countries are social constructs. Rome did not collapse until more than three centuries after it reached its apogee of power in 117AD.After American independence in1776,Horace Walpole,the British politician, lamented that his nation had been reduced to the level of Sardinia,just as Britain was about to enter the industrial revolution that3.powered its second century as a global power. Any effort at assessing American power in the coming decades should 4.take into account how many earlier efforts had been wide of the mark.It is chastening to remember how wildly5.exaggerated US estimates of Soviet power in the1970s and of Japanese power in the1980s were.Today,some see the Chinese as10feet tall and proclaim this“the Chinese century”. China’s size and relatively rapid economic growth will bring it closer to the US in terms of its power resources in the next few decades.But this does not necessarily mean it will surpass the US in military,economic and soft power. 6.Even if China suffers no big domestic political setback,many projections are simple linear extrapolations of growth rates that are likely to slow in the future. 7.Moreover,economic projections are one dimensional.They ignore US military and soft power advantages,such as the desire of students around the world to attend US universities.They also overlook China’s geopolitical 8.disadvantages in the Asian balance of power,compared with America’s relations with Europe,Japan and India,which are likely to remain more favourable. It is not impossible that a challenger such as China,Europe,Russia,India or Brazil will surpass the US in the first half of this century,but it is not likely. On the question of absolute rather than9.relative American decline,the US faces serious problems in areas such as debt,secondary education,income in equality and political gridlock, but these are only part of the picture.On the positive side of the ledger are favourable trends in demography,technology and energy as well as abiding factors such as geography and entrepreneurial culture. The scenarios that could10.precipitate decline include ones in which the US overreacts to terrorist attacks by turning inwards and thus cuts itself off from the strength it obtains from openness.Alternatively,it could react by overcommitting itself and wasting blood and treasure as it did in Vietnam and Iraq. As an overall assessment,describing the21st century as one of American decline is inaccurate and misleading.Though the US has problems it is not in absolute decline,unlike ancient Rome,and it is likely to remain more powerful than any single state in coming decades.

2016年山东大学翻译硕士英语真题试卷.doc

2016年山东大学翻译硕士英语真题试卷 (总分:72.00,做题时间:90分钟) 一、Vocabulary(总题数:20,分数:40.00) 1.He felt that the uninspiring routine of office work was too______for someone of his talent and creativity.(分数: 2.00) A.prosaic B.insatiable C.exacting D.enthralling 2.The museum arranged the fossils in______order, placing the older fossils dating from the Late Ice Age on the first floor and the more recent fossils on the second floor.(分数:2.00) A.alphabetical B.chronological C.random D.arbitrary 3.With the evolution of wings, insects were able to______to the far ecological corners, across deserts and bodies of water, to reach new food sources and inhabit a wider variety of promising environmental niches.(分数:2.00) A.relate B.disperse C.transgress D.revert 4.Having recently missed out on the Matisse retrospective, which has taken Paris and New York by storm, and on the tour of great paintings from Philadelphia's Barnes collection, London is becoming______in the competition to show blockbuster international art exhibitions.(分数:2.00) A.a trend-setter B.an also-ran C.a world-beater D.a mecca 5.What most______the magazine's critics is the manner in which its editorial opinions are expressed too often as if only an idiot could see things any other way.(分数:2.00) A.belies B.impedes C.riles D.placates 6.Despite her compassionate nature, the new nominee to the Supreme Court was single-minded and ______in her strict adherence to the letter of the law.(分数:2.00) A.merciful B.uncompromising C.dilatory D.vindictive 7.Although he generally observed the adage "Look before you leap," in this instance he was______acting in an unconsidered fashion.(分数:2.00) A.chary of B.impervious to C.precipitate in D.hesitant about

2017北京外国语大学翻译硕士考研备考经验分享

2017北京外国语大学翻译硕士考研备考 经验分享 先说下自己的情况,二战正式备考大概是从9月开始的。8月份之前我一直挺迷茫,不知道考哪个学校好。当时做过各个学校的真题,专业课我觉得最贴近自己能力的是2017北京外国语大学(主要是看的百科词条的出题偏好),而且2017北京外国语大学复试线只划专业课,我对专业课比较有把握,所以选择了2017北京外国语大学。 初试 我从2011年就拿到N1了,同时加入了字幕组,一战备考的时候重心也在日语翻译上,所以二战日语专业课我基本上是没有怎么复习的,仅仅是每天做少量翻译练习,跟读20分钟NHK新闻(影子练习),精读本日的天声人语。这科的备考教材推荐《汉日日汉同声传译》(宋协毅),《catti口译实务》(系列,随意哪本都行)。 初试备考我最头疼的是英语。因为近6年没学过,快等于零基础。3个月的时间要过2017北京外国语大学的二外,真是非常大的挑战。最后成绩是56。起作用最大的是刘一男的4,6级单词书,超级推荐!背起来相对轻松,注意反复加深记忆即可。题我则是做的苹果英语的专4真题(2017北京外国语大学出的题集),作文素材也是用的2017北京外国语大学出的专四满分作文,就是背了几个比较亮点的短语,这个非常重要,让作文有话可说系列。翻译我没准备,尽力就好吧。注意提升阅读能力,因为真的挺长的,真题的阅读篇幅。 接下来是百科词条的准备。我推荐把自己的高中历史地理教材(理科生可以选择新买一套)翻出来整理重要的知识点为词条,再加一本《不可不知的3000个文化常识》(或者类似的书,只要勾些重点词汇就行,太冷门的没必要),以及真题一本(这个随意哪个出版社的都行,注意要有详解)就差不多了。注意词条必须要自己整理,记忆的时候反复阅读,记住关键词,大概3要点即可。做这个的原则是少挖井多挖坑,涉及面要广,但不需要太深入。 写作则是一定要动手写,不要只是看,最好有个人能帮你改改(小作文)。大作文,买两本高考满分作文啥的看看吧,注意写议论文的时候要有理有据,不能空谈也不能事例堆砌。至于文体,一般的真题集都会有整理,就不赘述了。 政治,可以的话报个新东方啥的吧,这些考研机构还是很厉害的。不要死背,理解记忆。不要把希望寄托于押题,这两年反押题很严重。注意灵活掌握。 复试 2017北京外国语大学复试非常重要,占50%,而且初试分数6分才折算成最后总分的1分。 主要说说面试吧,笔试基本上就和初试差不多,所以不赘述了。 面试内容1篇中译日视译,1篇日译中听译。准备时间10分钟,视译稿子上会有听译的关键词,准备视译的时候最好把关键词的翻译写上去,视译准备时间是足够的。今年2017北京外国语大学日语系面试第一次加入听译部分。提升听译能力主要靠大量的听译实践(字幕组等)和NHK新闻跟读。如果每天的NHK新闻你能做到95%听懂且跟读基本上无压力,说明它已成为你的强项。还有对自己瞬间记忆力的练习,这个也可以通过跟读来提高。我大

2019上海外国语大学翻译硕士MTI考研备考分析

一、上海外国语翻译硕士考试科目 拉伯语口译专业,在复试时均会测试英语能力。 二、上海外国语翻译硕士复试分数线 上外初试成绩按技术分排名。技术分=专业一+专业二+总分*10%(满分450分)。换言之,政治英语过国家线即可,专业成绩排名基本就是你初试的排名。

四、上海外国语翻译硕士考研参考书(仅供参考) 翻译硕士英语: 推荐参考书: 《新编英语教程》李观仪上海外语教育出版社 《中式英语之鉴》琼平卡姆外语教学与研究出版社 《GRE阅读39+3全攻略》魏宇燕北京大学出版社 《英国散文名篇欣赏》杨自伍上海外语教育出版社 参考书解析 题型包含完型、阅读和写作三部分(2017年题型改革、仅剩阅读问答和写作两个部分),主要考察学生的英语能力。学生备考时要注重英语基础,着重提高阅读和写作能力。无选项完型应该是所有人的难点,大家平时一定要多做练习,多看一些FinancialTimes、Economist的文章,记住文章里面的一些固定搭配、连词、动词等;阅读理解一定不要有严重丢分,要重点复习,多做练习,提升速度和准确度;作文没有诀窍,需要平时的积累,建议每周3篇左右,多积累好的词组、模板等,尽量使用一些高级词汇来提升作文的规格。 英语翻译基础: 推荐参考书: 《高级英汉翻译理论与实践》叶子南北京大学出版社 《高级口译教程》梅德明上海外语教育出版社 《口译:技巧与操练》诺兰杰姆斯上海外语教育出版 参考书解析 题型包括英汉短语翻译及解释,中英文章节选翻译,主要考查学生的语言运用能力及整体知识结构。备考时,既要顾及翻译理论技巧的学习,又要勤加练习,广泛涉猎。 做好翻译的基本条件就是积累大量的单词,这个是确定考研一开始就要做的事情,基础打好了,才能往更高的层次延伸,翻译不是一两天就可以练好的,需要长时间的积累、练习,英语翻译基础总分150分,属于重点复习的科目,在做题的过程中,可以参考二笔的文章,大家在练习时,要能够在一次次的练习中找到自己的短处,例如句子结构、语法、词汇的使用等等,都是需要注意的,翻译后对照给出的译文来进行比较,争取每一次都能够有所进步。 汉语百科: 推荐参考书:

2016年暨南大学翻译硕士英语真题试卷.doc

2016年暨南大学翻译硕士英语真题试卷 (总分:102.00,做题时间:90分钟) 一、Vocabulary(总题数:30,分数:60.00) 1.Whenever possible, Ina ______how well she speaks Japanese.(分数: 2.00) A.shows up B.shows around C.shows off D.shows out 2.As the director can't come to the reception, I'm representing the company______.(分数:2.00) A.on his account B.on his behalf C.for his part D.in his interest 3.The price of the coal will vary according to how far it has to be transported and how expensive the freight ______are.(分数:2.00) A.payments B.charges C.funds D.prices 4.The ball ______two or three times before rolling down the slope.(分数:2.00) A.swayed B.bounced C.hopped D.darted 5.He has been transferred to the University of Maryland Medical Center and is waiting to ______surgery.(分数:2.00) A.undergo B.unfold C.underestimate D.undertake 6.We hold these truths to be self-______: that all men are created equal.(分数:2.00) A.essential B.eternal C.evident D.exquisite 7.The bear clawed the hunter within ______of his life.(分数:2.00) A.close B.reach C.a space D.an inch 8.The third candidate is a______. She's new to politics and is just beginning her campaign.(分数:2.00) A.white elephant B.dark horse C.sleeper D.big hit 9.We go to the Summer Palace on foot______.(分数:2.00)

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档