当前位置:文档之家› 当代研究生英语读写教程(上)的close的翻译

当代研究生英语读写教程(上)的close的翻译

当代研究生英语读写教程(上)的close的翻译
当代研究生英语读写教程(上)的close的翻译

当代研究生英语读写教程上的

close部分

Unit one: Born to Surf

access place that as win lead still virtual even response annually to concern across exactly simply between they bevause

The web magazine From the Window contains poetry and literature from well-know writers across the global. There are thoughtful articles analyzing the state of the world we live in. There is (1)______a piece from the Secretary General of the United States, Kofi Annan. It may come (2)______some surprise to find out(3)______ the editor of the magazine is a 12-year-old girl, Joy Nightingale.网络杂志《世界之窗》收录了世界各地知名作家的诗篇和文学作品。那些富有思想的文章分析了我们所居住的世界。甚至有一篇是联合国秘书长安南所作。令人惊奇的是,这本杂志的编辑时一个12岁的小姑娘,乔?南丁格尔。

From the window (4)______Joy Nightingale the prize in the 1999 childnet international and Cable and Wireless awards. These are given (5)______ for the best use of the Internet (6)______ and for young people. And (7)______ highlight one of the most welcoming aspects of the (8)______world. Children have taken to the Internet as though they are born surfing.《世界之窗》使乔?南丁格尔赢得了1999年国际儿童网络奖一等奖。这个奖是颁给每年利用网络最好的年轻人的。并且,他们使网络空间里最受欢迎的方面更加突出。孩子们已经养成了上网的习惯,就像他们天生会网上冲浪一样。

Perhaps this is (9)______ adults have had to change their understanding of technology while children (10)______ accept it as natural. Whatever the reason, children can be found building websites an E-mailing friends (11)______ the world while adults are (12)______ asking:” Tell me again-where (13)______ is cyberspace?”也许,当成年人不得不改变他们对技术

Of course there is growing (14)______ about the fact that Children can travel far away from parental supervision in cyberspace. In (15)______, many parents have installed software packages which pervert (16)______ to violent or pornographic websites. Childnet is taking a more positive line. The website is a gateway (17)______ a world of education and entertainment.当然,在网络空间里,孩子们远离父母监管的事实收到日趋的关注。对此,很多家长都已安装了阻止孩子们进入暴力和色情网站的软件包。儿童网在这一方面也做了积极的努力。网络开启了通往教育和娱乐世界的一扇大门。

The rapid growth in Internet culture has (18)______ analysts to speculate that society will soon be divided (19)______ the “information rich” and “information poor”. For Childnet it is especially important hat children at the margins of society through poverty or disability have the chance to take their (20)______ as equal citizens in the virtual world. 网络文化的迅速发展已经致使分析家做出推测:社会很快会被分成“信息富有”和“信息贫乏”两个部分。在虚拟世界里,因贫穷和伤残而处在社会边缘的孩子们有机会取得和正常人平等的地位,这一点对儿童网站来说尤其重要。

Unit 2

Status like own schedule view afford face almost necessarily discipline longer means reality become prove even lower grow take until

When you can e-mail your colleagues from the comfort of your garden, there is no need to suffer an uncomfortable journey just to speak to them. If you need an important document, it can be faxed via satellite to your mobile phone, and (1)______on a laptop computer. You can receive the document (2) ______ immediately, (3) ______ from another continent. 当你在舒适的花园中给同事发邮件时,就不必仅仅为了告诉他们而去忍受劳顿的旅程了。如果你需要一份重要文件,它可以通过卫星信号传真到你手机上,然后你就可以在笔记本电脑

Since the price of technology gets (4) ______ every day, ownership of the (5) ______s of production becomes a (6) ______. Having bought the computer, mobile phone, fax machine, Internet connection and printer that are their only material tools, telecommuters (7) ______ true electric peasants.随着科技产品间隔的日趋降低,拥有这些电子产品已成为现实。远程工作者一旦购买了电脑,手机,传真机,网络连接器,打印机等工具时,他们就成了真正的电子农民.

Living and working in the same environment (8) ______ traditional peasant farmers, they do not till the soil with their hands but (9) ______ services from fertile resources of their minds.这些人与传统农民一样,生活和工作在相同的环境中。不同的是,他们不再用双手耕种土地,而是用丰富的脑力资源去提供服务。

With no fancy office on the twenty-fifth floor, however, the micro-entrepreneur can have trouble (10) ______ his or her credentials. Rightly or wrongly, people respond to (11) ______ symbols like big offices in smart building. “if the company can(12) ______ all this ,” people think , “it must be doing pretty well.” But (13) ______ with one person doing business from a room at home , clients are tempted to think that their contact is not such a big shot after all. But is it (14) ______ true that a central location and a large office make a better worker?然而,小企业家如果没有高楼大厦中奢华的办公室,他们就很难去证明自己的身份。不管对与错,人们总是认为摩天大楼中的超大办公室是身份地位的象征。人们总认为:如果一个公司能够支付这些开销,那么这个公司肯定相当不错。但是,当面对一个在家办公的人时,顾客总是认为他们毕竟不是在跟那样的名人联系。但是,有一个办公中心和超大型办公室就会有好的员工,这样的观点总是正确的吗?

In fact, studies show that homeworkers are actually more (15) ______ about completing tasks and indeed work(16) ______ hours than their colleagues in the office. Like the traditional peasant who owned his land, they feel that they (17) ______ their work.Furthermore they aren’t

play with the children and then staying up(20) ______ midnight to finish a presentation, the net result is a happier worker who has completed the task.事实上,研究表明,那些在家办公的人更自

律的完成工作,也确实比他们那些在办公室的同事工作时间更长。进一步讲,他们不愿被工作束缚,他们想在合适的时间工作,如果那样的话,就意味着他们可以画一两个小时去陪小孩玩耍,然后熬夜到很晚去完成工作,最终的结果是:员工是幸福的,而且又完成了工作。

Unit three:

When 1998 began, East Africa should have been at its most beautiful: normally the short rainy season ends in December, the rivers subside, and the country sparkles; farmers raise crops, animals graze, tourists go on safaris. But this year was different. The rains were heavy and long. The water spread out for miles in places in Kanya and Somalia, cutting off villages and forcing herders to crowd with their livestock onto a few patches of dry land. Things quickly turned ugly. Camels, cows, sheep, and goats all stared dying of violent fevers. Some people, too, began to get sick. Some went temporarily blind; others began bleeding uncontrollably. 1998年伊始,东非本应该在它最美丽的时节:短暂的雨季正常情况下在12月结束,河水回落,乡村生机盎然,农民在种植玉米,动物在草地上啃着青草,游客们在狩猎。但是,这一年不一样了,雨季很长而且雨量很大,大水在肯尼亚和索马里境内绵延数十里,是村庄与外界隔绝并且迫使牧人们将他们的牲畜赶到仅有的一小块干地上去。情况很快变得更糟,骆驼,牛,绵羊和山羊开始死于高热。一些人也开始得病,其中一些人短暂性失明,而另外一些人却流血不止。

The disease was Rift Valley fever, caused by an obscure mosquitoborne virus. It pops up every few years in Africa when standing water encourages mosquitoeggs to hatch-this year’s huge floods brought a spectacular outbreak. According to official estimates, at least 89,000 people caught the disease. Two hundred died, but then the disease is not usually fatal to humans. Animal losses, however, were almost certainly vast-owners reported losing up to 90 percent of their herds. 这种病叫裂谷热,是由一种靠蚊虫传播的不知名的病毒引起的。当死水促使

大爆发,据官方统计,至少有89000人感染。虽然有200人死亡,但这种病通常不会对人造成致命威胁。但是,动物的损失量几乎可以说是很大的。牧民报告说损失量达到了牧群的90%。

Yet catastrophic as the East Africa floods were, they had to jostle for the world’s attention with other cases of strange weather-with unusual occurrences of droughts, fires rains, cold snaps, and heat waves. Every year brings its own grab bag of such anomalies, but this year many of them could be linked to a phenomenon in the empty expanses of the equatorial Pacific-a change in the ocean currents and winds that began in the early months of 1997 and that altered weather patterns around the world. The change in the weather was, of course, the work of El Nino. 东非的洪水时灾难性的。它和其他情况的异常天气共同引起了全世界的注意。比如:干旱,大火,暴雨,冰冻和热浪。每年带来这种异常天气的几率就像中彩票一样。但是今年,许多怪异的天气都和赤道附近,太平洋大部分地区的一种现象有关。这些地区洋流和风向的转变始于1997年的前几个月,并且它们改变了整个世界的天气模式。当然,这种天气的转变就是厄尔尼诺的杰作。

By the end of 1997, El Nino had already become a celebrity of sorts. In 1998, however, El Nino’s effects on the world came into full flower. It helped make the year the hottest ever recorded. In addition to Rift Valley fever, El Nino has been linked to an upsurge in diseases ranging from cholera to malaria to dengue fever, in Kenya, Cambodia, Peru, and other countries scattered around the globe. 到97年底,厄尔尼诺勉强算是一种不知名的现象。然而到了1998年,厄尔尼诺对全世界的影响达到了顶峰,它使1998年成为有史以来最热的一年。除了裂谷热,厄尔尼诺还和一些疾病的猛增联系起来,这些疾病从伤寒到疟疾再到登革热,在肯尼亚,柬埔寨,秘鲁和其他国家传播,并蔓延到了全球。

Unit four

We may roughly classify the speakers of English into two groups: one in which the

second language for the purpose of educaion ,commrece, and so on, In the(former )group we obviously, would include England ,Canada,the United States,Australia,and New Zealand ,Naturally ,not all people in these countries speak English natively ,but a large majority do. In the latter group, we would include, (among)others ,India ,Denmark,Kenya, Burma, Turkey, Ethiopia, and the Philippines ,Not all these countries use English for the same (purpose) .Each of them uses English(for )important social and commercial activities. English also (serves)as an international second language . It is one of the important languages of commerce, Its use in international diplomacy is(strengthened) by its acceptance as one of the (official ) languages of the United Nations .English is also the language of the (majority)of technical materials in the world ;therefore ,many people (heavily)rlay on English to communicate with people of (similar)training and interests.

Learning a second language(extends)one’s vision and expands the mind . Looking at the world or oneself (through)a different language system shows the (limits)of one’s own perception and(adds)new dimensions to (familiar)objects or events . A second language teaches us different (ways)of labeling and organizing our experiences .The history and literature of a second language record the real(and )fictional lives of a people and their culture; knowledge of them adds to our(ability )to understand and to feel(as)they feel .Learning English as a second language provides another (means ) of communication through which the window of the entire English speech community becomes a part of your heritage.

Unit five:

It is an astonishing fact that there are laws of nature, rules that summarize conveniently-not just qualitatively but quantitatively-however the world works. We might imagine a universe in which there are no such laws, in which the 1080 elementary particles that make up a universe like our own behave with utter and uncompromising abandon. To understand such a universe we would need a brain at least as massive as the universe. It seems unlikely that such a universe could have life and intelligence, because beings and brains require some degree of internal stability and order. But even if in a much more random universe there were such beings with an intelligence much greater than our own, there could not be much knowledge, passion or joy. 自然法则不仅定性而且定量的对世界是如何运作的做出了方便的总结,这是一个令人十分惊讶的事实。我们可以想象这样一个宇宙,在那里有像组成我们的宇宙一样的1080个基本粒子杂乱无章的运行着。去理解这样一个宇宙,我们需要有一个像宇宙一样巨大的大脑。在这样的宇宙里有人和生命存在似乎是不可能的,因为生物和人类的存在需要一定程度的内不稳定和秩序。然而,即使在这样一个混乱的宇宙中又比我们更有智慧的生物存在,它们却不能像我们一样拥有这么多的知识,激情和快乐。

Fortunately for us, we live in a universe that has at least important parts that are knowable.Our common-sense experience and our evolutionary history have prepared us to understand something of the workaday world. When we go into other realms, however, common sense and ordinary intuition turn out to be highly unreliable guides. It is stunning that as we go close to the speed of light our mass increases indefinitely, we shrink toward zero thickness in the direction of motion, and time for us comes as near to stopping as we would like. Many people think that this is silly, and every week or two I get a letter from someone who complains to me about it. But it is virtually certain consequence not just of experiment but

not matter that these effects seem unreasonable to us. We are not in the habit of traveling close to the speed of light. The testimony of our common sense is suspect at high velocities. 对我们来说幸运的是,我们生活的宇宙至少重要部分是可知的。我们的常识和进化史位我们了解我们生活的宇宙做好了准备。然而,当我们进入另一个领域,我们的常识和直觉将是非常不可靠的。令人吃惊的是,当我们接近光速时,我们的质量会无限增加,在我们运动的方向上我们的厚度将会缩小为零,并且时间也会像我们所希望的那样几乎停止。许多人认为这是荒谬的。每隔一两周我都会收到抱怨这一理论的信。然而实际上这不仅仅是实验所得出的结论,而是爱因斯坦关于时间和空间的精彩分析,即相对论。尽管这些结果对我们来说是不合理的。这不重要,我们还没有习惯于接近光速的旅行。据我们的常识,这样告诉的旅行是被质疑的。

The idea that the world places restrictions on what humans might do is frustrating. Why shouldn’t we be able to have intermediate rotational positions? Why can’t we travel faster than the speed of light? But so far as we can tell, this is the way the universe is constructed. Such prohibitions not only press us toward a little humility; they also make the world more knowable.宇宙将会对人们的行为有所限制,这个观点是令人沮丧的。为什么我们不能有居于中间的旋转位置?为什么我们不能以超过光速的速度运动呢?但据我们所知,这是宇宙的造物方式,这些限制是人类显得更加卑微,而且也让世界更加可知。

Unit six Mother Growing Old

Philip's father was reading, and his mother, with the marvellous serenity of older people, was clearing the table. She had finished week's work, had bathed, and long, black hair, washed and combed, hung in a neat shining knot. Philip too was reading, but pages remained unturned. Philip supposed it often happened that children had no intimate knowledge of their parents. His was also distant. That was because he did not understand them; they were strange to him and

that they had been once boy and girl? What had their courtship been when they were young? What could happen when the time came for them to die? It was difficulty to imagine that they had been young once, or indeed that they had even been other than as he saw them now. 妈妈老了-----菲利普的父亲在读书,他母亲在清理桌子,笼罩在一片老年人所特有的安详的宁静之中。她已经洗了澡,她那长长的黑头发洗过,梳的整整齐齐,束在一个闪闪发亮的发扣里。菲利普自己也在读书,但他的书一直都没有再翻。他在想,是否是这么回事,孩子们通常不会对自己的父母有清晰的了解。他自己的情况就是这样。那是因为,他不了解他们,他们对他来说有时甚至是奇怪的、不真实的。他们在我这个年龄时在做什么?他想知道。有没有可能使他们重回青春时代?他们当年恋爱的情形是怎样的?如果他们去世,会怎么样?很难想象他们会再一次年轻,也很难想象他们此刻以外的任何时候的样子.

Yet there was an old picture of his mother, taken over thirty years ago. Often Philip gazed at his mother as she was years ago, deeply impressed and wondering at the young, fine face with sad innocent eyes. He could never picture his mother as a girl, and here she was, soft, feminine, and really lovely. At those times, too, Philip thought of earlier days when he himself had been younger and watched his mother in her bedroom brush her hair or powder her face. Once he examined her box of face powder. The cover was printed in soft grey-blue colours, and the design was of blossoms and leaves delicately intermingled, and the Frech words held a mysterious charm Pussy-willow, the box said. Fascinated, he used to say to himself, pussy-willow, pussy-willow, hardly knowing what exactly those silky syllables meant. Later, as often in such cases, walking or at a theatre, thinking of other matters, the chance scent of powder would bing back the memory of his mother in those days. 曾经有一张母亲的照片,三十年以前照的。菲利普对这张老照片印象非常深刻。他长久地看照片上的女子,看她那年轻、姣好的面容,以及那双忧郁无邪的眼睛。他永远无法把母亲刻画成一个少女的样

会想起早些年,他看到母亲在卧室里梳头,或者在搽粉。有一次他仔细研究了那个粉盒,盖子是轻柔的灰蓝色,花纹是精致而错落有致的花和叶子,上面印着一行神秘的法语:Pussy-willow(意为飘落的柳絮)。Pussy-willow,Pussy-willow,他被深深吸引,常常轻轻念叨,虽然并不知道这几个丝绸般平滑的音节代表什么意思。后来,当他在散步,或者在剧院,或者想什么事情,偶尔那粉的香味就会不经意地飘来,将他带到当年关于母亲的记忆中去。

While Philip might have had difficulty in visualizing his parents' younger days, they had had them, of course, and it was this realization, as he contemplated them over his book on that Friday evening, that saddened him. For their youth was gone, they were old now, and when something was gone it made no difference whether you had ever had it or not. It was truly as thougt it had never been. A memory was unsatisfying solace. His mother, in speaking of herself, would often say with wry humour, "Downhill. We're going downhill now." They had been young, they would soon come to die, and it would all be finished, a drop of water losing its identity in the sea.菲利普不能想象和描画父母年轻时代,父母也确实年轻过。正是意识到这一点,使菲利普陷入伤感。就在这个周五的晚上,他的目光离开书页,凝视着他的父母。他伤感,因为他们韶华已逝,青春不再,他们现在是老了。事情就是这样,有的东西逝去了就是逝去了,不管你是不是曾经拥有过,有没有过都已经毫无意义,因为事实就是如此:这美好的东西确实是不在了的。而记忆,不是一个令人满意的安慰。母亲常常用苦涩的幽默口吻这样说:“下坡路,我们是在走下坡路啦。”他们从前年轻,他们将来会去世,一切都会结束,一滴水回到它的海里,失去它的过去、现在、将来的印记,从而彻底消失。

Unit seven

I have always disliked being a man. The whole idea of manhood in America is pitiful, a little like having to wear an ill-fitting coat for one’s entire life. Even the expression “Be a man!” strikes me as insulting and abusive. It means: Be stupid, be unfeeling, obedient and soldierly, and stop thinking. An means” manly” -how can one think” about men” without considering the terrible ambition of manliness? And yet it is part of every man’s life. It is a hideous and crippling lie; it not only insists on difference and connives at superiority, it is also by its very nature destructive-emotionally damaging and socially harmful. 我一直不喜欢作为一个男人。在美国,所有具有男子气概的想法是可悲的,有点像一个人不得不穿一件不合身的衣服度过一生。甚至“是一个男人”的表达也让我感到侮辱和不安。这意味着愚蠢、冷漠、呆板和没有思想。男人意味着男子气概——如果不说到男人的雄心壮志,怎么谈论男人呢?而且这些已成为每个男人生活中的一部分。这是一个可怕而又严重的谎言。这不仅坚持男女之间的区别和纵容男人的优越性,而且从本质上说,还具有精神伤害性和社会破坏性。

The youth who is subverted, as most are, into believing in the masculine ideal is effectively separated from women-it is the most savage tribal logic-and he spends the rest of his life finding women a riddle and a nuisance. Of course, there is a female version of this male affliction. It begins with mothers encouraging little girls to say(to other adults), “Do you like my new dress?”In a sense,girls are traditionally urged to please adults with a kind of coquettishness,while boys are enjoined to behave like monkeys toward each other. The 9-year-old coquette proceeds to become womanish in a subtle power game in which she learns to be sexually indispensable, socially decorativ e and always alert to a man’s sense of inadequacy.大多数年轻人被教导,认为具有男子气概是有效区别于女人的标准,这是最野蛮部落的逻辑,儿男人用他后半生的时间去研究却发现,女人是一个谜和令人讨厌的

喜欢我新衣服吗?”在某种意义上,女孩吗天生就被教导用各种卖弄风情去取悦于成年人,而男孩们像猴子一样彼此表现,九岁的小女孩在这样微妙的力量游戏中成长为一个具有女子气概的成年人,在这个过程中,她要学会显得性感、社交,而且一直对男人温雅的意识有所警觉。

Femininity-being ladylike-implies needing a man as witness and seducer; but masculinity celebrates the exclusive company of men. That is why it is so grotesque; and that is also why there is no manliness without inadequacy-because it denies men the natural friendship of women.女子气概——像淑女一样暗示女人要有一个男人作为伴侣和欣赏。但是,男子气概崇尚排他性,这就是为什么那样是如此荒谬,儿那也是为什么男人都有缺点——因为男人和女人之间没有自然的友谊

It is very hard to imagine any concept of manliness that does not belittle women, and it begins very early. At an age when I wanted to meet girls-let’s say the treacherous years lf 13 to 16-I was told to take up a sport, get more fresh air, join the Boy Scouts, and I was urged not to read so much.

Unit Eight:

Late next century, when scholars are scripting the definitive history of the PC, these last few years of high-octane growth may actually be depicted as the Dark Ages. Historians will marvel at how we toiled in front of monolithic, beige BUBs (big ugly boxes), suffering under the oppressive glare of cathode-ray tubes while our legs scraped against the 30-pound towers beneath our desks.

They may also mark 1999 as the start of the PC renaissance, when manufacturers finally started to get it: design matters. This holiday season, computer shoppers will enjoy unprecedented variety in shapes, sizes and colors-and not just in Apple’s groundbreaking line of translucent iMacs and iBooks. Nearly every major PC maker now has innovative desktop designs on the way to market, from hourglass-sculpted towers to flat-panel displays with all the processing innards packed into the base. Among industrial designers, who still think the PC has a long way before you’ll want to display it on your mantle, the only question is, what took so long?” the PC indus try has ridiculed design for a long time,” says Hartmut Esslinger, founder of Frog Design. “They have not respected their customers and have underestimated their desires.”

PC makers are finally catching on-and it’s partly out of desperation. Manufacturers used to sell computers by trumpeting their techno bells and whistles, like processor speed and memory. But since ever-faster chips have given us more power on the desktop than we could ever possible use, computer makers have been competing on price-astrategy that has dropped most units below $1,000 and slashed profits. Last week IBM limped from the battlefield, announcing it would pull its lagging Aptiva line from store shelves and sell it only on the Web. Competing only on proce”made an industry shakeout inevitable”, says Nick Donatiello, president of the marketing-research firm Odyssey.

下个世纪后期,当学者的PC脚本明确的历史,这些过去几年的高辛烷值的增长实际上可能被描绘成黑暗的中世纪。历史学家会惊叹于我们如何胼手胝足,在前面的铁板一块,米色根部的,受压迫的刺眼的阴极射线管(又大又丑盒),而我们的腿刮对我们的课桌30磅重的塔底下。

他们可能也标志着1999年的PC复兴的开始,当制造商终于开始设计方面。这个假期,计算机购物者将享受前所未有的各种形状,大小和颜色- 而不是只在苹果电脑公司突破性的半透明的iMac和iBook笔记本。现在几乎每一个主要的PC制造商具有创新性的桌面设计的方式推向市场,,从沙漏雕刻塔平面显示器与所有的处理内脏打包成基。在工业设计师,他们仍然认为电脑有一个很长的路要走之前,你要显示你的地幔中,唯一的问题是,花了这么长时间?“PC产业已经很长一段时间的嘲笑设计,”哈特穆特?艾斯林格说,青蛙设计(Frog Design)的创始人。“他们没有尊重他们的客户,都低估了他们的愿望。”

PC厂商们终于赶上- 这是部分的绝望。卖电脑的制造商鼓吹他们的TECHNO的钟声和口哨声,如处理器速度和内存。但由于以往任何时候都更快的芯片给了我们更多的权力在桌面上,我们可以比以往任何时候都可以使用,电脑厂商纷纷在价格上的竞争- 一种策略,已跌至1000美元以下的大多数单位,并削减利润。上周,IBM一瘸一拐地从战场上,宣布将吸合,其滞后的Aptiva从商店的货架上,它只能在网络上销售。不仅在价格上“竞争的行业洗牌是不可避免的,”尼克说多纳蒂罗,总裁,市场营销研究公司奥德赛。

新视野大学英语读写教程第三版第一册课文翻译

Unit1奔向更加光明的未来 1 下午好!作为校长,我非常自豪地欢迎你们来到这所大学。你们所取得的成就是你们自己多年努力的结果,也是你们的父母和老师们多年努力的结果。在这所大学里,我们承诺 将使你们学有所成。 2 在欢迎你们到来的这一刻,我想起自己高中毕业时的情景,还有妈妈为我和爸爸拍的合影。妈妈吩咐我们:“姿势自然点。” “等一等 , ”爸爸说,“把我递给他闹钟的情景拍下来。” 在大学期间,那个闹钟每天早晨叫醒我。至今它还放在我办公室的桌子上。 3 让我来告诉你们, 一些你们未必预料得到的事情。你们将会怀念以前的生活习惯,怀念父母曾经提醒你们要刻苦学习、取得佳绩。你们可能因为高中生活终于结束而喜极而泣,你 们的父母也可能因为终于不用再给你们洗衣服而喜极而泣!但是要记住:未来是建立在过 去扎实的基础上的。 4 对你们而言,接下来的四年将会是无与伦比的一段时光。在这里,你们拥有丰富的资源:有来自全国各地的有趣的学生,有学识渊博又充满爱心的老师,有综合性图书馆,有完备的运动设施,还有针对不同兴趣的学生社团——从文科社团到理科社团、到社区服务等等。你们将自由地探索、学习新科目。你们要学着习惯点灯熬油,学着结交充满魅力的人,学着 去追求新的爱好。我想鼓励你们充分利用这一特殊的经历,并用你们的干劲和热情去收获 这一机会所带来的丰硕成果。 5 有这么多课程可供选择,你可能会不知所措。你不可能选修所有的课程,但是要尽可能 体验更多的课程!大学里有很多事情可做可学,每件事情都会为你提供不同视角来审视世 界。如果我只能给你们一条选课建议的话,那就是:挑战自己!不要认为你早就了解自己对什么样的领域最感兴趣。选择一些你从未接触过的领域的课程。这样,你不仅会变得更加博学,而且更有可能发现一个你未曾想到的、能成就你未来的爱好。一个绝佳的例子就是时装设计师王薇薇,她最初学的是艺术史。随着时间的推移,王薇薇把艺术史研究和对时装的热爱结合起来,并将其转化为对设计的热情,从而使她成为全球闻名的设计师。 6 在大学里,一下子拥有这么多新鲜体验可能不会总是令人愉快的。在你的宿舍楼里,住在你 隔壁寝室的同学可能会反复播放同一首歌,令你头痛欲裂!你可能喜欢早起,而你的室友 却是个夜猫子!尽管如此,你和你的室友仍然可能成为最要好的朋友。如果有些新的经历让你感觉不那么舒心,不要担心。我保证快乐的经历会多于不快的经历。而且我保证几乎所有这些经历都会给你带来宝贵的经验教训,从而使你的生活更加丰富多彩。所以,带着热切的目光和欢乐的心情,勇敢向前去拥抱这些新的体验吧! 7 我们相信,你们的自我发现之旅和对爱好的寻求带给你们的将不仅仅是个人的进步。我们相信,当你们成为我们的学者群体中的一员时,你们很快就会认识到,大学不仅提供大量自我充实的机会,同时也带来了责任。一位智者说过:“教育代代相传,它就是社会的灵魂。”你们是你们家庭辛勤劳动成果的传承者,也是无数前辈辛勤劳动成果的传承者。他们积累了知识,并把知识传递给你们,而这些知识正是你们取得成功所必需的。现在轮到你们了。你们会获取什么样的知识?你们会发现什么样的兴趣爱好?你们怎样做才能为你们的子孙后代创造一个强大昌盛的未来? 8 我们很高兴能为你们人生旅途中这一重大阶段开启大门。我们很高兴你们将获得许多机会,也很高兴你们将作为社区、国家乃至世界的公民承担起应有的责任。欢迎你们!

大三口译教程课文翻译

1.3 US Vice President's Speech at Fudan University 美国副总统在复旦大学的演讲开场白 Thank you very much, Mr. Mayor. I appreciate your kind words of introduction. And we're delighted to be here today. My wife and I are privileged to have the opportunity once again to travel in China. // We are grateful for the welcome we have received, especially for the kind of reception here at Fudan University. We thank you for the honor, and we bring you good wishes from President George W. Bush and the people of the United States.// 非常感谢您,市长先生。谢谢您做介绍时的友好言辞。今天我们很高兴来到这里。我夫人与我为有这次机会再次来到中国访问感到荣幸。感谢贵国对我们的欢迎,特别感谢复旦大学的热情接待。我们为此感到不胜荣幸,谢谢你们。我们此行带来了布什总统和美国人民的良好祝愿。 I know that many of you will soon graduate from this great university. I am told the standards are extremely demanding here, and a degree from Fudan University signifies years of hard work and discipline. I congratulate each one of you on your achievement, and I commend your teachers for upholding the tradition of excellence that marks the 99-year history of Fudan University.

新视野大学英语_读写教程4课文翻译

●UNIT 1 ●第一段翻译:(艺术家追求成名,如同狗自逐其尾,一旦追到手,除了继续追逐不知还能做些什么。 成功之残酷正在于它常常让那些追逐成功者自寻毁灭。) ●第二段翻译:(对一名正努力追求成功并刚刚崭露头角的艺术家,其亲朋常常会建议“正经的饭碗不能丢!” 他们的担心不无道理。 追求出人头地,最乐观地说也困难重重,许多人到最后即使不是穷困潦倒,也是几近精神崩溃。 尽管如此,希望赢得追星族追捧和同行赞扬之类的不太纯洁的动机却在激励着他们向前。 享受成功的无上光荣,这种诱惑不是能轻易抵挡的。) ●UNIT 2 ●第六段翻译:(这种震惊唤起了他的想象。 卓别林并没有把他的笑料事先写成文字。他是那种边表演边根据感觉去创造艺术的喜剧演员。 没有生命的物体特别有助于卓别林发挥自己艺术家的天赋。 他将这些物体想象成其他东西。 因此在《当铺老板》中,一个坏闹钟变成了正在接受手术的“病人”. 在《淘金记》中,靴子被放在锅里煮,靴底被蘸着盐和胡椒吃掉,就像上好的鱼片一样(鞋钉就像鱼骨那样被剔除)。 这种对事物的转化,以及他一次又一次做出这种转化的技巧,正是卓别林伟大喜剧的奥秘所在。) ●UNIT 4 ●第一段翻译:(一个将会大大提高发展中国家生活水准的转变正方兴未艾。 一些不久前还是信息闭塞的地方正在迅速获得最新的通信技术,这将促进他们吸纳国内外投资。 亚洲、拉丁美洲和东欧的许多国家也许需要10年时间来改善其交通、电力供应和其他公用设施。 但是只一根直径小于半毫米的光纤电缆就可以比由铜丝制成的粗电缆承载更多的信息。

由于安装了光纤电缆、数字转换器和最新的无线传输系统, 从北京到布达佩斯的一系列城区和工业区正在直接步入信息时代。 一个蛛网般的数字和无线通信网络已经发展到亚洲的大部分地区和东欧的部分地区。) ●第二段翻译:(所有这些发展中地区都把先进的通信技术看作一种跨越经济发展诸阶段的途径。 例如,信息技术的广泛应用有望缩短劳动密集型的组装工业转向涉及工程、营销和设计的那些产业所需的时间。 现代通信技术“将使中国、越南这样的国家比那些困于旧技术的国家拥有巨大的优势”。) ●第三段翻译:(这些国家应以多快的速度向前发展是人们争论的一个问题。 许多专家认为,越南在目前急需电话的情况下,却要求所有的移动电话都必须是昂贵的数字型电话,这种做法太超前了。 一位专家说:“这些国家缺乏成本估算和选择技术的经验。) ●UNIT 5 ●第一段翻译:(事实如此,我们孤独无依地生活着。据最近的统计,共有2,200万人独自生活在自己的住所里。 其中有些人喜欢这种生活,有些却不喜欢。有些离了婚,有些鳏寡无伴,也有些从未结过婚。 ●第二段翻译:(孤独或许是这里的一种民族弊病,我们羞于承认它,甚于其他任何罪恶。 而另一方面,故意选择独处,拒绝别人的陪伴而非为同伴所弃,却是美国式英雄的一个特点。 孤独的猎人或探险者去鹿群和狼群中冒险,征服广袤的荒野时,并不需要有人陪伴。 梭罗独居在湖畔的小屋,有意疏离了城市生活。现在,这成了你的个性。 独处的灵感是诗人和哲学家最有用的东西。) ●108页第十三段翻译:(科学调查表明,独居的人会对着自己、对着宠物、对着电视机唠叨不休。 我们问猫儿今天该穿蓝色套装还是黄色裙装, 问鹦鹉今天晚餐该做牛排还是面条。 我们跟自己争论那个花样滑冰选手和这个滑雪运动员到底谁更了不起。 这没什么不妥,也对我们有好处,而且不像有些人那么令人尴尬:在超市付款处,排在前面的女人告诉收银员, 她的侄女梅利莎星期六可能会来看她。

新视野大学英语(第二版)读写教程3 课文翻译

新视野大学英语(第二版)读写教程 3 课文翻译.txt39人生旅程并不是一帆风顺的,逆境失意会经常伴随着我们,但人性的光辉往往在不如意中才显示出来,希望是激励我们前进的巨大的无形的动力。40奉献是爱心,勇于付出,你一定会收到意外之外的馈赠。第一单元 a 我哥哥吉米出生时遇上难产,因为缺氧导致大脑受损。两年后,我出生了。 从此以后,我的生活便围绕我哥哥转。 伴随我成长的,是“到外面去玩,把你哥哥也带上。” 不带上他,我是哪里也去不了的。因此,我怂恿邻居的孩子到我家来,尽情地玩孩子们玩的游戏。 我母亲教吉米学习日常自理,比如刷牙或系皮带什么的。 我父亲宅心仁厚,他的耐心和理解使一家人心贴着心。 我则负责外面的事,找到那些欺负我哥哥的孩子们的父母,告他们的状,为我哥哥讨回公道。 父亲和吉米形影不离。 他们一道吃早饭,平时每天早上一道开车去海军航运中心,他们都在那里工作,吉米在那搬卸标有彩色代号的箱子。 晚饭后,他们一道交谈,玩游戏,直到深夜。 他们甚至用口哨吹相同的曲调。 所以,父亲1991年因心脏病去世时,吉米几乎崩溃了,尽管他尽量不表现出来。 他就是不能相信父亲去世这一事实。 通常,他是一个令人愉快的人,现在却一言不发,无论说多少话都不能透过他木然的脸部表情了解他的心事。 我雇了一个人和他住在一起,开车送他去上班。然而,不管我怎么努力地维持原状,吉米还是认为他熟悉的世界已经消失了。 有一天,我问他:“你是不是想念爸爸?” 他的嘴唇颤抖了几下,然后问我:“你怎么看,玛格丽特?他是我最好的朋友。” 接着,我俩都流下了眼泪。 六个月后,母亲因肺癌去世,剩下我一人来照顾吉米。 吉米不能马上适应去上班时没有父亲陪着,因此搬来纽约和我一起住了一段时间。 我走到哪里他就跟到哪里,他好像适应得很好。 但吉米依然想住在我父母的房子里,继续干他原来的工作。我答应把他送回去。 此事最后做成了。 如今,他在那里生活了11年,在许多人的照料下,同时依靠自己生活得有声有色。 他已成了邻里间不可或缺的人物。 如果你有邮件要收,或有狗要遛,他就是你所要的人。 当然,母亲的话没错:可以有一个家,既能容纳他的缺陷又能装下我的雄心。 事实上,关照像吉米这样一个深爱又感激我的人,更加丰富了我的生活,其他任何东西都不能与之相比。

《口译教程》参考译文-3

Lesson 3 3.3 Steve Forbes on Forbes 我祖父二十世纪初来到美国,他离开苏格兰时身上没有什么钱。连他在内有兄弟姐妹10人,不过他自小受到很好的教育。像许多人一样,他也是满怀憧憬和理想来到美国的。** 他创办了《福布斯》杂志,报道那些实干家,那些给商业社会带来变革的人。 我祖父常说,做生意不是为了堆积百万财富,而是为了带来幸福快乐。如今我们讲到公司和经营,文章中会用到许多数字,但是焦点一直放在人上面。**对公司而言,最重要的是人,而不是资产负债表。以前我祖父是这样看的,我们现在也这样看。 ** 当前世界信息泛滥,足以将人淹么其中,人们迫切需要一本刊物来解读这些信息,告诉读者哪些重要哪些可以不必理会。这就是《福布斯》的价值所在。我们提供额外的视角和判断。我们从不停留于表面,总想看看公司到底如何经营的,正是当今芜杂繁多的信息使得《福布斯》日益重要。 3.4 Introduction to an arts and crafts company Distinguished guests, dear friends: I feel honored to have this opportunity to introduce our company to you through the platform provided by this conference. Founded 15 years ago, we are a company specializing in the design, manufacture and sales of handicrafts. Fifteen years ago our staff numbered 50; now the figure is 1,700. Fifteen years ago we rented a facility covering a floor space of4,500 square meters; now our own facility covers a floor space of 24,000 square meters. **These figures speak loudly and clearly of our success. Our leading products are various architectural models, including exotic European cathedrals, the

新视野大学英语(第三版)读写教程第一册课文翻译

读写教程01课文翻译 Unit01 TestA 奔向更加光明的未来 1 下午好!作为校长,我非常自豪地欢迎你们来到这所大学。你们所取得的成就是你们自己多年努力的结果,也是你们的父母和老师们多年努力的结果。在这所大学里,我们承诺将使你们学有所成。 2 在欢迎你们到来的这一刻,我想起自己高中毕业时的情景,还有妈妈为我和爸爸拍的合影。妈妈吩咐我们:“姿势自然点。”“等一等,”爸爸说,“把我递给他闹钟的情景拍下来。”在大学期间,那个闹钟每天早晨叫醒我。至今它还放在我办公室的桌子上。 3 让我来告诉你们一些你们未必预料得到的事情。你们将会怀念以前的生活习惯,怀念父母曾经提醒你们要刻苦学习、取得佳绩。你们可能因为高中生活终于结束而喜极而泣,你们的父母也可能因为终于不用再给你们洗衣服而喜极而泣!但是要记住:未来是建立在过去扎实的基础上的。 4 对你们而言,接下来的四年将会是无与伦比的一段时光。在这里,你们拥有丰富的资源:有来自全国各地的有趣的学生,有学识渊博又充满爱心的老师,有综合性图书馆,有完备的运动设施,还有针对不同兴趣的学生社团——从文科社团到理科社团、到社区服务等等。你们将自由地探索、学习新科目。你们要学着习惯点灯熬油,学着结交充满魅力的人,学着去追求新的爱好。我想鼓励你们充分利用这一特殊的经历,并用你们的干劲和热情去收获这一机会所带来的丰硕成果。 5 有这么多课程可供选择,你可能会不知所措。你不可能选修所有的课程,但是要尽可能体验更多的课程!大学里有很多事情可做可学,每件事情都会为你提供不同视角来审视世界。如果我只能给你们一条选课建议的话,那就是:挑战自己!不要认为你早就了解自己对什么样的领域最感兴趣。选择一些你从未接触过的领域的课程。这样,你不仅会变得更加博学,而且更有可能发现一个你未曾想到的、能成就你未来的爱好。一个绝佳的例子就是时装设计师王薇薇,她最初学的是艺术史。随着时间的推移,王薇薇把艺术史研究和对时装的热爱结合起来,并将其转化为对设计的热情,从而使她成为全球闻名的设计师。 6 在大学里,一下子拥有这么多新鲜体验可能不会总是令人愉快的。在你的宿舍楼里,住在你隔壁寝室的同学可能会反复播放同一首歌,令你头痛欲裂!你可能喜欢早起,而你的室友却是个夜猫子!尽管如此,你和你的室友仍然可能成为最要好的朋友。如果有些新的经历让你感觉不那么舒心,不要担心。我保证快乐的经历会多于不快的经历。而且我保证几乎所有这些经历都会给你带来宝贵的经验教训,从而使你的生活更加丰富多彩。所以,带着热切的目光和欢乐的心情,去拥抱这些新的体验吧! 7 我们相信,你们的自我发现之旅和对爱好的寻求带给你们的将不仅仅是个人的进步。我们相信,当你们成为我们的学者群体中的一员时,你们很快就会认识到,大学不仅提供大量

《口译教程》参考译文-10

Lesson 10 10.3 中与欧盟的关系 女士们、先生们、朋友们: 今天,我很荣幸给大家介绍欧盟的一些情况以及欧盟与中国的关系。 欧盟全称为欧洲联盟,是在欧洲共同体基础上由25个(27)独立的国家组成的,目的是为了加强政治、经济和社会合作。原来称“欧共体”或“欧洲经济共同体”。 目前的25个成员国是奥地利、比利时、丹麦、芬兰、法国、希腊、爱尔兰、意大利、卢森堡、荷兰、葡萄牙、西班牙、瑞典、英国、塞浦路斯(希腊部分)、捷克共和国、爱沙尼亚、匈牙利、拉脱维亚、立陶宛、马耳他、欧兰、斯洛伐克、斯洛文尼亚。 欧盟25国总面积400万平方公里,接近半个中国的面积。总人口数为4.544亿,排行第三,仅次于中国和印度,约占世界总人口的7%。 欧盟统一货币为欧元,2002年1月1日正式启用。到目前为止,已经有12个欧盟成员国用欧元取代其本国货币。统一货币使人们出门旅行、对比价格更为容易,它还为欧洲的商业往来、刺激增长与竞争创造了一个稳定的环境。 到目前为止,欧盟的国内生产总值逾10万亿美元。作为一个整体,这个规模与它的主要竞争对手美国差不多。经济总量和贸易总额分别占全球25%和35%。 欧盟与中国关系十分友好。今年5月欧盟与中国就建交30周年了。去年,欧盟与中国的进出口贸易总额达到2,000亿欧元。德国是中国最大的贸易伙伴,英国、荷兰名列第二和第三。 欧盟正抓住当前大好的历史机遇——团结曾经分裂的欧洲大陆,创造一个和平、稳定、民主的欧洲。*** 这次欧盟的扩大还将创造一个几乎拥有5亿消费者的统一市场,这个市场饱含经济增长和不断繁荣的极大潜力。 我的话讲完了,谢谢大家!

10.4 中国与东盟的关系 A: Excuse me, could you tell me when ASEAN was established? And how many member countries does it have now? B: 东盟于1967年8月8日成立,目前有10个成员国,它们是:文莱、柬埔寨、印度尼西亚、老挝、马来西亚、缅甸、菲律宾、泰国、新加坡和越南。 A: Besides these 10 member countries, ASEAN also always holds the 10+1, 10+3 meetings. Does it mean that ASEAN has some dialogue partners? B: 是的。东盟有10个对话伙伴,它们是澳大利亚、加拿大、中国、欧盟、印度、日本、俄罗斯、新西兰、韩国和美国。 A:What is the area that ASEAN covers? How man languages are spoken in this region? What is the total population? B: 东盟地区面积大约有450万平方公里,有14中官方语言和7种宗教。人口总数在2000年有5.12亿。 A: 4.5 million square kilometers is about half of China’s territory, such a big regional organization neighboring China. How is the relationship between ASEAN and China now? B:东盟不仅在区域上面积广大,在经济、政治、科技上也是一个举足轻重的地区。所有的东盟成员国都是中国的友好近邻。自从上世纪90年代以来,中国与东盟的关系一直很好,政治联系日益密切。 A:Can you give some data? B: 在中国与东盟的关系中,经贸、科技方面的合作是基本的组成部分。1994年的贸易总额从120亿增加到235亿美元,其中中国出口额109.2亿美元,进口123.6亿美元。双方的相互投资过去几年也不断增加。东盟在劳务合作和项目建设方面已经成为中国的重要市场。中国和东盟已经同意用8年的时间创建世界人口最密集的自由贸易区。 A:The relationship is very good economically, but how about

第二版新视野大学英语读写教程4第四册课文翻译

课文翻译 艺术家追求成名,如同狗自逐其尾,一旦追到手,除了继续追逐不知还能做些什么。 成功之残酷正在于它常常让那些追逐成功者自寻毁灭。 对一名正努力追求成功并刚刚崭露头角的艺术家,其亲朋常常会建议“正经的饭碗不能丢!”他们的担心不无道理。 追求出人头地,最乐观地说也困难重重,许多人到最后即使不是穷困潦倒,也是几近精神崩溃。 尽管如此,希望赢得追星族追捧和同行赞扬之类的不太纯洁的动机却在激励着他们向前。享受成功的无上光荣,这种诱惑不是能轻易抵挡的。 成名者之所以成名,大多是因为发挥了自己在歌唱、舞蹈、绘画或写作等方面的特长,并能形成自己的风格。 为了能迅速走红,代理人会极力吹捧他们这种风格。他们青云直上的过程让人看不清楚。 他们究竟是怎么成功的,大多数人也都说不上来。 尽管如此,艺术家仍然不能闲下来。 若表演者、画家或作家感到无聊,他们的作品就难以继续保持以前的吸引力,也就难以保持公众的注意力。 公众的热情消磨以后,就会去追捧下一个走红的人。 有些艺术家为了不落伍,会对他们的写作、跳舞或唱歌的风格稍加变动,但这将冒极大的失宠的危险。 公众对于他们藉以成名的艺术风格以外的任何形式都将不屑一顾。 知名作家的文风一眼就能看出来,如田纳西·威廉斯的戏剧、欧内斯特·海明威的情节安排、罗伯特·弗罗斯特或T.S.艾略特的诗歌等。 同样,像莫奈、雷诺阿、达利这样的画家,希区柯克、费里尼、斯皮尔伯格、陈凯歌或张艺谋这样的电影制作人也是如此。 他们鲜明独特的艺术风格标志着与别人不同的艺术形式上的重大变革,这让他们名利双收,但也让他们付出了代价,那就是失去了用其他风格或形式表现自我的自由。 名气这盏聚光灯可比热带丛林还要炙热。骗局很快会被揭穿,过多的关注带来的压力会让大多数人难以承受。 它让你失去自我。你必须是公众认可的那个你,而不是真实的你或是可能的你。 艺人,就像政客一样,必须常常说些违心或连自己都不完全相信的话来取悦听众。 一滴名气之水有可能玷污人的心灵这一整口井,因此一个艺术家若能保持真我,会格外让人惊叹。

大学学术英语读写教程 下册 课文翻译

WHAT IS STRESS The term stress has been defined in several different ways. sometimes the term is applied to stimuli or events in our environment that make physical and emotional demands on us, and sometimes it is applied to our emotional and physical reactions to such stimuli. in this discussion, we will refer to the environmental stimuli or events as stressors and to the emotional and physical reactions as stress. 压力这个词已经有几种不同的定义。有时候这个术语适用于我们环境中的刺激或事件,这些刺激或事件会对我们产生身体和情感方面的要求,有时也适用于我们对这种刺激的情绪和身体反应。在这个讨论中,我们将环境刺激或事件称为压力,并将情绪和身体上的反应称为压力。 Many sorts of events be stressors, including disasters, such as hurricanes or tornadoes; major life events, such as divorce or the loss of a job; and daily hassles, such as having to wait in line at the supermarket when you need to be somewhere else in 10 minutes. What all this events have in common is that they interfere with or threat our accustomed way of life. when we encounter such stressors, we must pull together our mental and physical resources in order to deal with the challenge. How well we succeed in doing so will determine how serious a toll the stress will take on our mental and physical well-being. 许多事件都是压力源,包括灾难,如飓风或龙卷风; 重大生活事件,如离婚或失业; 每天都有麻烦,比如当你要在10分钟内到别的地方去却不得不在超市排队等。所有这些事件都有共同之处,就是它们干涉或威胁我们习惯的生活方式。当我们遇到这样的压力时,我们必须整合我们的精神和物质资源来应对挑战。我们如何成功地做到这一点将决定压力对我们身心健康将产生多大的影响。 Reacting to stressors The Canadian physiologist Hans Seyle has been the most influential writer on stress. Seyle proposed that both humans and other animals react to any stressor in three stages, collectively known as the general adaptation syndrome. the first stage, when the person or animal becomes aware of the stressor is the alarm reaction. In this stage the organism becomes highly alert and aroused, energized by a burst of epinephrine. After the alarm reaction comes the stage of resistance , as the organism tries to adapt to the stressful stimulus or to escape from it. If these efforts are successful, the state of the organism returns to normal. If the organism cannot adapt to the continuing stress, however, it enters a stage of exhaustion or collapse. 加拿大生理学家Hans Seyle在压力方面一直是最有影响力的作家。塞尔提出,人类和其他动物在三个阶段对任何压力源作出反应,统称为一般适应综合症。第一阶段,当人或动物意识到应激源时,就是警报反应。在这个阶段,机体变得高度警觉和激起,并被一阵肾上腺素所激发。当警报反应进入抵抗阶段后,机体试图适应压力刺激或逃避压力。如果这些努力成功,机体的状态就会恢复正常。然而,如果生物体不能适应持续的压力,它就进入衰竭或崩溃的阶段。 Seyle developed his model of the general adaptation syndrome as a result of research with rats and other animals. In rats, certain stressors, such as painful tail-pulling consistently led to the same sorts of stress reactions in humans, however, it is harder to predict what will be stressful to a particular person at a particular time. subjective person's the on depends stressful be will stimulus particular a Whether

口译教程文本2(精编文档).doc

【最新整理,下载后即可编辑】 口译文本(二) 2.4 CNN采访李连杰 CNN:Congratulations on “Hero”. I mean,is the part very similar to what you normally play? 译文:祝贺《英雄》。我想问的是,这个角色是否和你通常演的角色很相似? 李连杰:不,这是一部不同寻常的电影中的一个非常独特的角色,和我以往演过的角色都不一样。可以说这是我最重要的动作片之一。 译文:No, this is a very unique role in a very unusual movie, different from all the other roles I have played before. It can be said to be one of my most important action movies. CNN:Why do you say that? You have made about 30 movies. How is this one different from the rest? 译文:为什么这么说?你演了大约30部电影。为什么这一部那么与众不同? 李连杰:通常的动作片都有这么一个模式:一个孩子的父母亲被杀,这个孩子从小习武,立志报仇血恨。长大后他果然功夫超群,除掉坏蛋,为父母报仇。但《英雄》的题材则广博得多。 译文:Normally, action movies follow such a formula: a child’s parents got killed, and this child started playing Kongfu at a very young age, determined to take his revenge. And when he grows up, he will have become an outstanding Kongfu master, he will kill the bad guy and take the revenge for his parents. But Hero has a much broader theme. CNN:Is it very similar to “Crouching Tiger, Hidden Dragon” for example? 译文:那它是否和《卧虎藏龙》类似? 李连杰:完全不同。我认为李安是个非常有才华的导演,他用武术来描写爱情。而张艺谋则尝试用武术来描述中国文化,中国人的思想,以及他们期望的世界是什么样的。 译文:Absolutely different. Ang Lee is a very talented director; he uses martial arts to depict love. While Zhang Yimou uses martial arts to describe Chinese culture, the thoughts of Chinese people as well as the world in their eyes. CNN:That’s very deep. We know your first-ever movie was “Shaolin Temple” made in 1979 when you were still just a teenager. The movie was a huge hit in Asia and was followed by two sequels. Let me ask you, how did you move from being a martial arts champion to becoming a Hollywood action star? 译文:这可真够深奥的。我们知道你的银幕处女作是1979年拍摄的《少林寺》,

新视野大学英语第三版读写教程Book2课文翻译

新视野大学英语第三版Book 2 课文翻译 Unit 1 Text A 一堂难忘的英语课 1 如果我是唯一一个还在纠正小孩英语的家长,那么我儿子也许是对的。对他而言,我是一个乏味的怪物:一个他不得不听其教诲的父亲,一个还沉湎于语法规则的人,对此我儿子似乎颇为反感。 2 我觉得我是在最近偶遇我以前的一位学生时,才开始对这个问题认真起来的。这个学生刚从欧洲旅游回来。我满怀着诚挚期待问她:“欧洲之行如何?” 3 她点了三四下头,绞尽脑汁,苦苦寻找恰当的词语,然后惊呼:“真是,哇!” 4 没了。所有希腊文明和罗马建筑的辉煌居然囊括于一个浓缩的、不完整的语句之中!我的学生以“哇!”来表示她的惊叹,我只能以摇头表达比之更强烈的忧虑。 5 关于正确使用英语能力下降的问题,有许多不同的故事。学生的确本应该能够区分诸如their/there/they're之间的不同,或区别complimentary 跟complementary之间显而易见的差异。由于这些知识缺陷,他们承受着大部分不该承受的批评和指责,因为舆论认为他们应该学得更好。 6 学生并不笨,他们只是被周围所看到和听到的语言误导了。举例来说,杂货店的指示牌会把他们引向stationary(静止处),虽然便笺本、相册、和笔记本等真正的stationery(文具用品)并没有被钉在那儿。朋友和亲人常宣称They've just ate。实际上,他们应该说They've just eaten。因此,批评学生不合乎情理。 7 对这种缺乏语言功底而引起的负面指责应归咎于我们的学校。学校应对英语熟练程度制定出更高的标准。可相反,学校只教零星的语法,高级词汇更是

最新新视野大学英语读写教程第四册(第二版)课文翻译uint-1

Unit 1 An artist who seeks fame is like a dog chasing his own tail who, when he captures it, does not know what else to do but to continue chasing it. 艺术家追求成名,如同狗自逐其尾,一旦追到手,除了继续追逐不知还能做些什么。 The cruelty of success is that it often leads those who seek such success to participate in their own destruction. 成功之残酷正在于它常常让那些追逐成功者自寻毁灭。 "Don't quit your day job!" is advice frequently given by understandably pessimistic family members and friends to a budding artist who is trying hard to succeed. 对一名正努力追求成功并刚刚崭露头角的艺术家,其亲朋常常会建议“正经的饭碗不能丢!”他们的担心不无道理。 The conquest of fame is difficult at best, and many end up emotionally if not financially bankrupt. 追求出人头地,最乐观地说也困难重重,许多人到最后即使不是穷困潦倒,也是几近精神崩溃。 Still, impure motives such as the desire for worshipping fans and praise from peers may spur the artist on. 尽管如此,希望赢得追星族追捧和同行赞扬之类的不太纯洁的动机却在激励着他们向前。 The lure of drowning in fame's imperial glory is not easily resisted. 享受成功的无上光荣,这种诱惑不是能轻易抵挡的。 Those who gain fame most often gain it as a result of exploiting their talent for singing, dancing,

新视野大学英语第三版读写教程第四册课文翻译

Unit1 爱情与逻辑:谬误的故事 1 在我和室友罗伯的交易成功之后,我和波莉有了第一次约会。那一年校园里每个人都有件皮夹克,而罗伯是校足球队员中唯一一个没有皮夹克的,他一想到这个就受不了,于是他和我达成了一项协议,用他的女友换取我的夹克。他可不那么聪明,而他的女友波莉也不太精明。 2 但她漂亮而且富有,也没有把头发染成奇怪的颜色或是化很浓的妆。她拥有合适的家庭背景,足以胜任一名坚忍而睿智的律师的女友。如果我能够让我所申请的顶尖律师事务所看到我身边伴随着一位光彩照人、谈吐优雅的另一半,我就很有可能在竞聘中以微弱优势获胜。 3 “光彩照人”,她已经是了。而我也能施予她足够多的“智慧之珠”,让她变得“谈吐优雅”。 4 在一起外出度过了美好的一天之后,我驱车来到了高速公路旁一座小山上一棵古老的大橡树下。我的想法有些怪异。而这个地方能够俯瞰灯火灿烂的城区,我觉得它会使人的心情变轻松。我们呆在车子里,我调低了音响并把脚从刹车上挪开。“我们要谈些什么?”她问道。 5 “逻辑学。” 6 “好酷啊,”她一边嚼着口香糖一边说。 7 “逻辑学的原理,”我说道,“即清晰思考的主要原则。逻辑上出现的问题会歪曲事实,其中有些还很普遍。我们先来看看一种叫做‘绝对判断’的逻辑谬误。” 8 “好啊,”她表示同意。 9 “‘绝对判断’是指在证据不足的情况下所作出的推断。比方说:运动是有益的,所以每个人都应该运动。” 10 她点头表示赞同。 11 我看得出她没弄明白。“波莉,”我解释说,“这个推断太过简单化了。如果你有心脏病或者超级肥胖症什么的,运动就变得有害而不是有益。所以你应该说,运动对大多数人来说是有益的。” 12 “接下来是‘草率结论’。这似乎不言自明,对吧?仔细听好了:你不会说法语,罗伯也不会说法语,那么这所学校里好像是没有人会说法语。” 13 “是吗?”波莉吃惊地说。“没有人吗?” 14 “这也是一种逻辑谬误,”我说,“这一结论太草率了,因为能够支持这一结论的例证太

新视野大学英语读写教程3 unit9 课文翻译-推荐下载

婚前协议 一位即将结婚的男子希望能够确保即使婚姻失败,他仍可以把他珍爱的冰淇淋藏品好好储存在冰柜里。一名女子坚持要求明确婚后由谁来遛狗。一名男子要求,如果他未来的新娘婚后体重增加15磅以上,他有权离婚。 以上这些都是婚前协议中一些比较荒唐的条款。但是不要弄错了,大多数婚前协议涉及到的都是钱──以及一旦离婚该怎样分配财产。而且,离婚及其带来的钱财纠纷,在美国是很常见的事。 婚前协议──简称prenup──就是用来处理这些问题的。婚前协议由即将结婚的男女双方的律师共同协定,然后由双方在牧师宣布他们结为夫妻之前签署。自20世纪80年代初以来,婚前协议在美国被越来越多的人接受,因为当时越来越多的州开始通过关于离婚财产分配的法律。这些法律要么是基于“共有财产”(平均分配),要么是基于“合理分配”(法官认为怎样“公平”就怎样分)。 名人的婚前协议总是新闻头条:杰奎琳·肯尼迪·奥纳西斯的律师在亚里士多德·奥纳西斯死后拿出两人的婚前协议对簿公堂,据说她后来在庭外和解中得到了2,600万美元。 但婚前协议也适用于那些不甚有名却很富有的人。“这是因为离婚会带来巨大的经济后果,而再婚又如此常见,”一位家庭法律师说。 典型的想签订婚前协议的人是那些积累了大量财富、曾吃过苦头的男性,他们想减少日后的麻烦。“他们想自己安排解决,而不想让法庭裁决,”美国婚姻法律师协会纽约分会的会长说。 保护前一次婚姻的孩子是签署婚前契约的一个重要原因。“有人可能有价值10亿美元的财产,而他又不想让第二个配偶分得5亿美元。他可能想多留一点给自己的孩子,”一名律师说。为了将财产传到自己的儿孙手中,六七十岁的退休丧偶老人在找老伴时,订立婚前协议也很常见。 另一种要求签订婚前协议的情况大多是,未来的丈夫或妻子已经或即将继承巨额遗产或家庭产业,而未来伴侣却家产不多或一贫如洗。 但是,即使双方签订了这样的协议,如果不遵循正确的指导方针,还是不可能在法院实施它。协议应当由律师起草,因为文字错误──哪怕只是介词放错了位置──也可能是灾难性的。但婚姻法顾问警告说,永远不要选择你未来伴侣的律师来做你的律师。 另一个问题是出于压力而签订的婚前协议。为避免这类问题,有些律师不愿在婚期已定之后起草协议。“我认为他们的头上悬着一把剑,那就是压力,”一位律师这样说道。这些律师会建议自己的当事人绝不要在双方签订协议之前发出结婚请柬。 但不是每个人都采纳这一建议。律师们援引的一个经典例子是:“婚礼那天,某人──通常是女方──面前突然出现了一份协议,于是,她看都没看一眼就签了字。”还有一位律师回想起一件尴尬事:男女双方还在修改协议,争论哪些该保留,哪些该删除,却有150名宾客陆陆续续来参加婚礼。结果由于协议无法确定,婚礼取消了。 如果夫妇决定离婚时正住在国外,或两人拥有不同的护照,那也可能因婚前协议产生纠纷。伦敦一家经常为分处英美两国的夫妇处理离婚事宜的律师事务所的一名律师指出,在英国,法院“基本上忽视”婚前协议,因为英国的法律认为婚姻状况不是静态的,因此应由法官来决定资产怎样分配。 这就可能导致“逛法庭”的现象,因为问题的关键在于夫妇办理离婚时所在国的法律。他举了一个例子:“有位富有的艾德·史密斯先生和史密斯夫人结了婚,而且在纽约签订了婚前契约。可他们住在英国,后来他们决定离婚。英国律师会对史密斯夫人说‘不行,那个契约无效。’而史密斯先生却想把它当作一桩美国案例来处理。案子将在何处受理,这

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档