当前位置:文档之家› 英语口译部分句子听译原文

英语口译部分句子听译原文

英语口译部分句子听译原文
英语口译部分句子听译原文

Test 1

1.If the price of fuel continues to be increasing, as the result of a global oil shortage, countries

all over the world, including the oil-producing ones, will suffer.

如果因为世界石油短缺而使燃油价格持续上涨,全球的国家包括石油输出国都会遭受影响。

2.physical fitness is the result of many factors: good medical care, proper nutrition, adequate

rest and relaxation, and sensible personal habits, plus, one very essential factor: regular physical exercise.

健康的身体是由许多因素所致:好的医疗护理,适当的营养,充足的休息和放松,良好的个人习惯,加上一个很重要的因素:经常进行体育锻炼。

3.The university says it doesn’t have enough money to offer the courses we want to take.

Meanwhile, it announces it can afford $2,5 million to build a new gymnasium. I really cant’s figure out.

大学说没有足够的钱去提供我们想要的课程,然而它却宣布可以提供2500000美元修建一个新的体育馆。我实在难以理解。

4.The world is growing smaller each day. Globalization, information revolution and

communication have made our planet Earth more closely knit for the people who live on it.

世界每天正在变得越来越小,全球化,信息革命和交流使得我们居住在地球上的人们越来越紧密。

5.To be successful, managers of international companies cannot just sit back and wait for things

to happen. Rather, they should be active in their approach to challenges and opportunities.

为了成功,国际公司的经理不能仅仅坐等事情的发生,恰恰相反,他们应该积极地迎接挑战和争取机会。

Test 2

1.we had a great time yesterday. We went to the Darling Harbor where we had lunch. And then

we drove around Sydney and saw a bit of the city.

我们昨天玩得很开心。我们去情人港吃中饭,然后开着车绕着悉尼转随即看到了一点城市的景色。

2.Most experts on investment are vey optimistic about China’s economic next year, which is

predicted to have a growth rate of over eight percent.

大部分投资学专家对于明年中国的经济是很乐观的,他们预测中国经济将上涨超过百分之八。

3.Despite the pressures of overcrowding and long working hours, the Japanese men can expect

to live for as long as 75 years, while women reach an average age of 81 years.

尽管在过度拥挤和长时间工作的压力下,日本男人期望活到75岁,并且女性平均年龄达到81岁。

4.Although the engineers could Not be certain that the new plan would work, it seemed like a

good solution to the problem, at least on paper.

尽管工程师不能确定新计划是否可行,但是它看起来是解决问题的好方法,至少在纸上是这样的。

5.Many U. S. high school students cheat on exams. In our recent survey of 8,000 students, 70

percent admitted cheating on at least one test in the current school year.

许多美国高校的学生在考试中会抄袭。在我们最近调查的8000名学生中,有百分之七十的学生承认在最近的学年里至少在一场考试中作弊。

Test 3

https://www.doczj.com/doc/826479987.html,dies and gentleman: Since the International Club meets only once every semester for this

special event, the first thing on our agenda is to elect a person to chair our meeting.

女生们先生们,既然国际俱乐部每期只有一次这样重要的事件,那么议程的第一项就是选出一人主持这次会议。

2.Scientists claim that animals, including man, can live five times longer than their normal

period of growth. If this theory is accurate, our future generations can expect a life span of 150 years.

科学家声称动物,包括人类,可以活到比他们正常的生长周期长五倍的时间。如果这个理论准确的话,我们的后代就有望活到150岁。

3.It seems that few employees know how to take criticism constructively. It’s only too easy to

misinterpret a critical comment about a piece of work as personal attack.

看起来很少有员工知道如何提出有建设性的批评。因为这太容易将一条批评性的评论误解为人身攻击了。

4.Television can be harmful if it is watched constantly. However, when it is watched in a

moderate way, it is valuable as it provides relaxation, entertainment and education.

经常看电视是有害的,但是如果可以有节制地看,那么它可以提供有效的放松、娱乐和教育。

5.By the year 2000, the population of the developing world living in urban areas had risen to

about 46 percent, and it is estimated to reach more than 57 percent by the year 2025.

到2000年,城市人口将下降46%,估计到2025年将下降超过57%。

TEST 4

1.The most effective people are the same whether they are having a conversation with friends or

giving a public speech to a large audience, and their gestures match their words.

大部分有影响力的人都是一样的,无论当他们和朋友交谈还是在很多听众面前做公众演讲,他们都是边说边做手势。

2.Americans have 4 major ways for making friends: at work, at school, through a hobby or a

common interest such as volunteer work, or through a mutual friend connection.

美国人主要有四种交朋友的途径:工作中,在学校,通过爱好或者共同的兴趣比如志愿者工作,或者通过一个共同朋友的联系。

3.There are certain things, such as breathing and eating, which babies can do at birth. Soon they

learn to distinguish various people, and begin to make noises which seem like speech.

存在确定的事,比如呼吸和吃饭,婴儿一生下来就会做。很快他们学着去辨别不同的人并且很快像说话那样发出声音。

4.Three out of 4 pedestrians killed in traffic accidents are either under 15 or over 60. they may

not judge speeds very well,; and may step into the road unexpectedly.

四分之三死于交通事故的行人都是15岁以下或60岁以上的,他们可能不能清楚地判断车速或者在不经意间踏进马路上。

5.often we learn wisdom from failure. We often discover what we will do by finding out what

we cannot do; and probably he who never made a mistake never made a discovery.

我们经常从失败中获得教训。我们也经常从自己不会做的事中发现自己会做的事并且很可能是不犯错误就没有新的发现。

Test 5

1.Most people are too anxious during tests. Such anxiety makes them less efficient than normal.

As a result, their scores are much lower than they expected.

大部分人在测验期间都会很焦虑。这些焦虑会使他们的效率低于正常水平。因此他们的成绩会大大低于他们的期望值。

2.The office of Mr Arthur Tigers, the prominent industrialist, was broken into during the

weekend. A small amount of money was taken and the office itself was left in “a terrible mess”.

著名的实业家Arthur Tigers先生的办公室在周末的时候被入室抢劫了,一小笔钱被拿走,办公室也一片狼藉。

3.A job interview works both ways: on the one hand, employers measure short-listed candidates

during the conversation. On the other, prospective employees can decide whether the job in question is right for them.

招聘面试时是双向选择的:一方面,雇主在交谈中评估入围的候选人,另一方面,未来的员工在决定自己是否适合这份工作。

4.The Stock Exchange Index was 998 in June 200

5. Y esterday, it reached 5960, which is the

highest in history, and almost six times than two year ago.

2005年6月的股票交易指数是998.昨天,它上升到了5960,这是历史上的最高点,几乎是2年前的6倍。

5.By far the most serious economic problems in Britain is that of inflation, now being

accelerated by overheated investment in capital and property and threatened further by a possible wage explosion.

至今,英国最严重的经济问题是通货膨胀。现在,(通货膨胀)由于资本和财产/固定资产投资的过热而加速,受到可能的工资猛涨的压力。

Test 6

1.Our online courses are open to the public for immediate enrollment. They include everything

our students need for study. Our students love the quality as well as the convenience.

我们的网上课程对立即注册的会员开放。课程包括所有我们学生对于学习需要的东西。

我们学生喜欢这样的质量和便利。

2.In 1986 there were over 40 million computers in the world while by 2006 that number

climbed to about 800 million--- a twenty-fold increase in two decades.

在1986年全球有4千万台电脑,而到2006年这个数字上升到了8亿,在二十年里增涨了20倍。

3.In an age of fast communication via telephone and computer, face-to-face meetings might

seem like wasting our time and energy. However, they are still an important part of doing business.

在通过电话和电脑就可以快速交流的年代,面对面的会议看起来像是浪费我们的时间和经历,然而,它们仍旧是经商的很重要的一部分。

4.There are ten clubs here representing foreign students on campus. Their main purpose is to get

the students from the same countries together so we won’t get too homesick and can help each other.

在校园里有十个外国留学生俱乐部,它们主要的目的是聚集同一国家的留学生使他们不至于太想家并且也可以互相帮助。

5.Listening is what we do first and most. The average person spends 45 percent of his daily

communication time in listening, with the rest 55 percent in writing, reading and speaking.

倾听是我们要做的第一件也是最重要的事。每个人在交流中平均要花45%的时间去倾听,剩下55%的时间才是写、读和说。

英语口译常用词语应试手册词汇教学文案

英语口译常用词语应试手册词汇

英语口译常用词语应试手册词汇 第一单元:会议致辞(1) 21世纪海上丝绸之路 the 21st Century Maritime Silk Road 把握机遇,精诚合作 seize opportunities and cooperate in good faith 包容、乐观、向上 inclusive, optimistic and courageous 包容并蓄的美德 a virtue that enables people to accommodate each other 毕业典礼 graduation ceremony/commencement 表示诚挚的感谢 extend heartfelt thanks 表示真诚的欢迎 extend sincere welcome 表示祝贺 express warm congratulations 不断将友好合作提高到新的水平 bring friendly cooperation to a new high 畅所欲言 be fully engaged in forum discussions

诚挚的问候 sincere greetings 吃苦耐劳 long suffering and hard working 充满生机活力 full of vitality 崇高使命 a lofty mission 传达祝愿 convey the best wishes to 传统美德,世代相传 traditional virtues taught from generation to generation maritime /?m?r??ta?m/ 海事的 Maritime is used to describe things relating to the sea and to ships. 海事的 [ADJ n] ...the largest maritime museum of its kind. …同类型海洋博物馆中最大的。 commencement /k??m?nsm?nt/ 毕业典礼 Commencement is a ceremony at a university, college, or high school at which students formally receive their degrees or diplomas. [美国英语]

汉译英口译文字材料

Passage 1 女士们、先生们:很高兴能有机会参加这次“中国日”年会。亚洲是世界上最大的洲,拥有世界60%的人口。它资源丰富,历史悠久。中国式亚洲的一员,同所有亚洲人民一样,中国人民勤劳智慧。中国人民愿与所有亚洲人民一起,共创亚洲的美好明天。 Passage 2 我们非常高兴能和你们在英格兰度过这样一段愉快的时光。在告别英格兰的时候,我觉得自己对它和它的历史有了更多的了解。我们希望在不久的将来能在中国接待诸位,请诸位看看中国的变化。现在,我提议为东道主的健康干杯!希望在不久能看见你们。 Passage 3我非常感谢您热情友好的欢迎辞。印度是最古老的文明摇篮之一,访问印度是我的强烈愿望。我为能成为贵公司的客人而深感荣幸。这次访问给予我一次很好的机会结交新朋友。我公司同印度有着有好的合作关系。我们在许多领域里的合作都取得了重大进展。我们的合作是富有成效的。我们将继续成为和睦共助的伙伴关系。 Passage 4今晚,我们很高兴在北京大学接待格林博士和夫人。我代表学校的全体师生员工向格林博士和夫人及其他新西兰贵宾表示热烈的欢迎。中新两国教育界人士的互访,增进了相互间的了解和学术交流。我相信格林博士这次对对我校的访问必将为进一步加强两校的友好合作关系做出重要贡献。明天,贵宾们将要赴南京和上海访问,我预祝大家一路旅途愉快。 Passage 5今天各位能出席这个招待会,我们深感荣幸。欢迎到中国来。在发展对外贸易中,我们坚持“互相尊重、平等互利”的原则,这一原则有助于发展我们各国独立的民族经济。我愿借此机会对各位朋友给予我们的合作和支持表示感谢。 Passage 6 在这个满天星斗、举国同庆的夜晚,我谨代表公司的全体同仁,感谢各位来宾从百忙之中拔冗光临我们的春节联欢晚会。春节是我国一年中的良辰佳时,我希望各位中外同事共度一个轻松、欢快的夜晚。我愿外国来宾能尽情品尝中国的传统佳肴和美酒。我希望这次晚会能使我们彼此有机会沟通、增进友谊。最后我再次感谢各位嘉宾的光临,并祝各位新年健康、事业有成。 Passage 7近年来,中国在交通方面的资金投入每年都有所增加,公路建设因此有了很大发展。到去年末,这方面的投资超过了人民币3,200亿元。自从我国实行西部大开发策略后,西部的公路建设也得到了迅速发展。在今后的几年里,西部地区将继续成为公路建设的重点地区。 Passage 8中国加快发展,将给中美关系发展提供新的机遇与动力。例如,中国的旅游业带动航空业的发展,已经给美国企业带来了可观的实惠。中国从美国进口大量的大豆、小麦等农产品,为美国农业提供了广阔的市场。我相信,中国完全有可能在未来的20年乃至更长的时间里,继续保持稳定快速的经济增长。 Passage 9中国是一个发展中国家,人口多,底子薄,农村地区经济不发达。穷

高中英语必修2课文及段落翻译

---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------ 高中英语必修2课文及段落翻译 修高中英语必修 2 (人教版) Unit1 Cultural relics 第一 单元文化遗产 IN SEARCH OF THE AMBER ROOM 寻找琥珀 Frederick William I, the King of Prussia, could never have imagined that his greatest gift to the Russian people would have such an amazing history. This gift was the Amber Room, which was given this name because several tons of amber were used to make it. The amber which was selected had a beautiful yellow-brown colour like honey. The design of the room was in the fancy style popular in those days. It was also a treasure decorated with gold and jewels, which took the country’s best artists about ten years to make. 普鲁士国王腓特烈威廉一世从 未想过他送个普鲁士人民伟大的礼物会有一点如此惊奇的历史。 这个礼物是因为由几吨琥珀制成而命名的琥珀屋。 这些被挑选的琥珀都有着像蜂蜜一样漂亮的黄棕色。 这间屋的设计是当时最流行的奇特的风格。 这同样是一件花了当时最好的艺术家大约十年用黄金和珠宝修饰 制成的宝物。 In fact, the room was not made to be a gift. It was designed for the palace of Frederick I. However, the next King of Prussia, Frederick William I, to whom the amber room belonged, 1/ 2

课内句子翻译

重点文言文句子翻译 1、秦人不暇自哀,而后人哀之。《阿房宫赋》 秦人来不及自己哀伤自己,而让后人替他们哀伤。 2、此非孟德之困于周郎者乎?《赤壁赋》 这不是孟德被周郎所困的地方吗? 3、固一世之雄也,而今安在哉? 本来是一个代的英雄,而现在又在哪里呢? 4、自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎? (如果)从它不变的角度来考察,那么万事万物和我都没有穷尽之时,因此又为什么要羡慕呢? 5、前辟四窗,垣墙周庭。《项脊轩志》 在前面开辟了四扇窗户,围着庭院筑起围墙。 6、庭有枇杷树,吾妻死之年所手植也。 庭院中有棵枇杷树,是我妻子在她死的那一年所亲手栽种的。 7、与使吾先死也,无宁汝先吾而死。《与妻书》 与其我比你先死,不如你比我先死。 8、吾平生未尝以吾所志语汝,是吾不是处。 我从来都没有把我的志向告诉你,这是我不对的地方。 9、天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪?《逍遥游》 天空的深蓝色,是它的真正的颜色呢?,还是天空高远而没有尽头呢?。 10、无乃尔是过与?《季氏将伐颛臾》 恐怕要责怪你吧? 11、是社稷之臣也。何以伐为? 这是社稷的臣子,为什么要讨伐呢? 12、且尔言过矣。 况且你的话是错的! 13、虎兕出于柙,龟玉毁于椟中,是谁之过与? 老虎猛兽从柙(笼子)中出来,龟玉在盒子中毁坏,这是谁的过错呢? 14、故远人不服,则修文德以来之,既来之,则安之。 所以远方的人不归顺,就采取措施加强文教德化吸引他们来,已经使他们归附了,就要使他

们生活安定。 15、五亩之宅,树之以桑,五十者可以衣帛矣。《寡人之于国也》 五亩大的宅院,把桑树种上去,五十岁的人可穿丝织品了。 16、谨庠序之教,申之以孝悌之义,颁白者不负戴于道路矣。 重视学校的教育,把孝敬父母敬爱兄长的道理反复讲给百姓听,就见不到老人背着顶着东西在路上行走了。 17、七十者衣帛食肉,黎民不饥不寒,然而不王者,未之有也。 七十岁的人穿丝绸、吃肉,百姓不挨饿受冻,这样却不能称王的,从未有过啊。 18、假舟楫者,非能水也,而绝江河。《劝学》 凭借船的人,不是擅长游泳,却能横渡江河。 19、故不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海。 所以,不积累小步,就没有用来达到千里远的方法;不积累细流,没有用来成为江海的方法 20、蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉,用心一也。 蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,强劲的筋骨,向上吃尘埃,向下喝黄泉的水,是因为用心专一。 21、诸侯恐惧,会盟而谋弱秦。《过秦论》 诸侯感到恐惧,聚在一起结盟来谋划使秦国实力得到削弱的方法。 22、天下云集响应,赢粮而景从。 天下民众像云一样集合在一起来响应号召,担着粮食像影子一般跟从着他。 23、一夫作难而七庙隳,身死人手,为天下笑者,何也? 一个人发动起义而一个帝国就毁灭了,自己死在别人手上,被天下人耻笑,为什么呢? 24、师者,所以传道受业解惑也。《师说》 老师,是用来传播道德教授学业解决疑惑的。 25、是故无贵无贱无长无少,道之所存,师之所存也。 因此无论富贵贫贱,无论年长年少,道理存在的地方,就是老师存在的地方。 26、圣人之所以为圣,愚人之所以为愚,其皆出于此乎? 圣人之所以成为圣人,愚人之所以成为愚人,大概都是因为这吧? 27、句读之不知,惑之不解。 不知道句子的停顿,不解决疑惑。 28、是故弟子不必不如师,师不必贤于弟子。 因此弟子不一定不如老师,老师也不一定比弟子更贤明。

广告英语翻译常用词语

广告英语翻译常用词汇 产品远销英国、美国、日本、意大利和东南亚,深受消费者欢迎和好评Our products are sold in Britain, America, Japan, Italy and South East Asia and well appreciated by their purchasers. 畅销全球 selling well all over the world 典雅大方 elegant and graceful 定型耐久 durable modeling 方便顾客 making things convenient for customers 方便群众 making things convenient for the people; to suit the peo ple's convenience 方便商品 convenience goods 方便生活 bringing more convenience to the people in their daily life; prov iding amenities for the people; making life easier for the popula tion 各式俱全 wide selection; large assortment

顾客第一 Customers first 顾客是我们的皇帝 We take customers as our Gods. 规格齐全 a complete range of specifications; complete in specific ations 花样繁多 a wide selection of colours and designs 货色齐全 goods of every description are available. 客商第一,信誉第一 clients first, reputation first 款式多样 a great variety of models 款式活泼端庄 vivid and great in style 款式齐全 various styles 款式新颖 attractive designs; fashionable(in) style; novel (in) de sign; up-to-date styling 款式新颖众多 diversified latest designs 美观大方 elegant appearance 美观耐用 attractive and durable 品质优良,疗效显著,誉满全球,欢迎选购 excellent quality, evident effect, good reputation over the world, orders are welcome. 品种多样 numerous in variety 品种繁多 great varieties 品种齐全 complete range of articles; a great variety of goods

口译材料unit

Part II 实践与实战 11.1.中医的魅力口译基础P198 音频位置:实践与实战11.1 如今,隔三差五坐飞机来北京看中医的外国人屡见不鲜。日前,一位患病的美国医生给北京中医医院打来越洋长途,跟内科专家张志真预约下次看病的时间。不愿接受激素治疗的他,每三个月坐着飞机到中国来看一次中医,因为确实见效,已坚持了一年多。像这样的外国人还有很多,他们中有带着病寻访名医的;有旅游累了让中医给放松放松的;也有“小病大养”,要求在这里住院,顺便享受一下药膳和药浴的;还有什么病都没有,就为专程来瞧瞧中医是怎么看病的。在他们眼里,中医的针灸推拿是那么神秘和优雅。 不远万里看中医,外籍患者的病可谓五花八门。大到肿瘤,心脏病,小到失眠,肥胖。各国对中医中药的了解也不尽相同,日本人特别信按摩推拿,欧洲人对针灸情有独钟,美国人爱拔火罐。时间一长,大夫们总结出外国人看中医的一些规律:圣诞节前后是他们就诊的高峰期,好多人都是利用长假来中国旅游加看病。 外国人对中医中药表现出的虔诚出乎中医大夫们的意料。一位喀麦隆患者吃过中药后,称中药为“苦咖啡”,并告诉同伴喝“苦咖啡”是一种享受。皮肤科医生告诉一位法国牛皮癣患者应该注意饮食,病人立刻掏出小本,将什么能吃,什么不能吃一字不落地开出单子。看来,中医的魅力还真的不小。 11.1.中医的魅力译文 Many foreigners fly to Beijing for traditional Chinese medicine (TCM) treatment. The other day, an American patient made a long-distance phone call for a reservation with Doctor Zhang Zhizhen at Beijing Chinese Medical Hospital. Instead of using hormones, he has flown to China every three months for Chinese medical treatment. And it has worked. He kept seeing Chinese doctors for over a year. He is not alone. Some foreigners seek famous doctors for treatment, some just feel tired in their travel and want relaxation through TCM, some simply want to enjoy medical food and baths, and some come all the way here just to see how people are treated with TCM. In their eyes, TCM, like massage and cupping, are very mysterious and graceful. Their diseases are varied, like tumors, heart disease, insomnia and obesity. Their understanding of TCM also differs: Japanese believe in massage, Europeans favor acupuncture, Americans like cupping. Some experienced doctors find the time before and after Christmas is the peak season for treatment, because during the holiday the foreign patients can travel to China to see a doctor. The foreigners’ devotion is beyond TCM doctors’ expectation. A Cameroonian patient called TCM “bitter coffee”, and recommended it to his countrymen as a sort of enjoyment. A psoriasis patient from France, when being given by the doctor some tips on diet, carefully noted down every word of the instruction. These examples can show how much fascination TCM has.

全新版大学英语(第二版)综合教程2课文背诵段落原文及翻译

Unit1 12 One way of summarizing the American position is to state that we value originality and independence more than the Chinese do. The contrast between our two cultures can also be seen in terms of the fears we both harbor. Chinese teachers are fearful that if skills are not acquired early, they may never be acquired; there is, on the other hand, no comparable hurry to promote creativity. American educators fear that unless creativity has been acquired early, it may never emerge; on the other hand, skills can be picked up later. 美国人的立场可以概括起来这么说,我们比中国人更重视创新和自立。我们两种文化的差异也可以从我们各自所怀的忧虑中显示出来。中国老师担心,如果年轻人不及早掌握技艺,就有可能一辈子掌握不了;另一方面,他们并不同样地急于促进创造力的发展。美国教育工作者则担心,除非从一开始就发展创造力,不然创造力就有可能永不再现;而另一方面,技艺可于日后获得。 13 However, I do not want to overstate my case. There is enormous creativity to be found in Chinese scientific, technological and artistic innovations past and present. And there is a danger of exaggerating creative breakthroughs in the West. When any innovation is examined closely, its reliance on previous achievements is all too apparent (the "standing on the shoulders of giants" phenomenon). 但我并不想夸大其辞。无论在过去还是在当今,中国在科学、技术和艺术革新方面都展示了巨大的创造力。而西方的创新突破则有被夸大的危险。如果仔细审视任何一项创新,其对以往成就的依赖则都显而易见(“站在巨人肩膀之上”的现象)。 14 But assuming that the contrast I have developed is valid, and that the fostering of skills and creativity are both worthwhile goals, the important question becomes this: Can we gather, from the Chinese and

必修一至四 课内翻译

人教版必修1至必修5文言文重点句子翻译汇编 1.若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。(必修一《烛之武退秦师》) 2.夫晋,何厌之有?既东封郑,又欲肆其西封,若不阙秦,将焉取之?(必修一《烛之武退秦师》) 3.微太子言,臣愿得谒之。(必修一《荆轲刺秦王》) 4.秦之遇将军,可谓深矣。父母宗族,皆为戮没。(必修一《荆轲刺秦王》) 5.太子及宾客知其事者,皆白衣冠以送之。(必修一《荆轲刺秦王》) 6.燕王拜送于庭,使使以闻大王。(必修一《荆轲刺秦王》) 7.固不如也,且为之奈何?(必修一《鸿门宴》) 8.所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。(必修一《鸿门宴》) 9.若入前为寿,寿毕,请以剑舞,因击沛公于坐,杀之。不者,若属皆且为所虏。(必修一《鸿门宴》)

10.大行不顾细谨,大礼不辞小让,如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为?(必修一《鸿门宴》) 11.固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。(必修二《兰亭集序》) 12.盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬……而又何羡乎!(必修二《赤壁赋》) 13.既其出,则或咎其欲出者,而余亦悔其随之而不得极夫游之乐也。(必修二《游褒禅山记》) 14.有志与力,而又不随以怠,至于幽暗昏惑而无物以相之,亦不能至也。(必修二《游褒禅山记》) 15.谨庠序之教,申之以孝悌之义,颁白者不负戴于道路矣。(必修三《寡人之于国也》) 16.是何异于刺人而杀之,曰‘非我也,兵也’?(必修三《寡人之于国也》) 17.故木受绳则直,金就砺则利,君子博学而日参省乎己,则知明而行无过矣。(必修三《劝学》) 18.蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉,用心一也。蟹六跪而二螯,非蛇鳝之穴无可寄托者,用心躁也。(必修三《劝学》) 19.诸侯恐惧,会盟而谋弱秦,不爱珍器重宝肥饶之地,以致天下之士,合从缔交,相与为一。(必修三《过秦论》)

英语翻译常用词组汇总[1]

英语翻译常用词组汇总 be free from没有……的,不受……影响be identified as…被认为是… be known as被称做……,以……著称be known to为……所熟知 be popular with…受……欢迎 be prepared for对……做好准备 be regarded as被认为是…,被当做是… be satisfied with对……满意,满足于… be second to…次于… be sick of…对…感到厌倦 be used as…被用做… be used to…习惯于… get used to…习惯于… all of a sudden突然 all the time一直,始终 as a rule通常,照例 as far as...be concerned就...而言as to…至于…,关于… at best充其量,至多 before long 不久以后 beyond question毫无疑问 by all means尽一切办法,务必 every now and then时而,偶尔 in itself本质上,就其本身而言 sooner or later迟早,早晚 abide by… 遵守…,信守… agree with与…相一致同意…

be beneficial to… 有利于…,有益于… turn a blind eye to… 对…视而不见 by leaps and bounds飞速地,突飞猛进地 when it comes to一谈到…,就…而论 disagree with… 与…意见不一致不同意… give an opinion on… 对…发表意见 a dapt oneself to…=adjust oneself to…使自己适应于… attribute…to…把…归因于…,认为…是…的结果comment on…评论… concentrate on/upon…集中注意力于… on the contrary与之相反 convince somebody of something使某人确信某事deprive somebody of something剥夺某人某物 in detail详细地 be equipped with…装备有… in essence本质上 to…extent在…程度上 inform. somebody of something通知某人某事 lie in在于… major in主修… in the light of… 按照…,根据… on account of… 因为…,由于… in addition to… 除…之外 on (the/an) average平均,一般来说 on the basis of… 根据…,在…的基础上 at (the) best充其量,至多 on business因公,因事 in any case无论如何,总之

口译视译材料

视译材料中常用到的经济类话题举例 1 Fiat seems bent on world domination of the car industry. But these days that cannot be achieved without a production presence in China, which has suddenly found itself catapulted into the position of the world's largest vehicle market by the blood bath in the US car market. 菲亚特似乎有意主宰全球汽车工业.但如今, 如果在中国没有生产业务, 这一点也无法实现. 随着美国汽车市场哀鸿遍野,中国突然发现自己已晋升为全球最大的汽车市场. 2 So now comes news that the Italian car company is talking to one of Beijing's favourite Chinese carmakers, Guangzhou Automobile, about a production joint venture. This would get Fiat back into China, after the joint venture with Nanjing Auto fell apart in 2007. 所以,现在有新闻报道,这个意大利汽车公司正与北京最热门的国产汽车制造商之一---广汽,商谈组建合资生产企业.这将带领菲亚特重回中国市场. 此前,该公司与与南京汽车的合资企业于07年解体. 3 Fiat is not talking about its plans for China, the only current bright spot in the world car industry. But Guangzhou Auto yesterday confirmed to the Financial Times that it is talking to Fiat about technical co-operation that “would not exclude the possibility of forming a joint ve nture”. The outlines of a potential deal are there for all to see on the website of the Chinese Ministry of Environmental Protection, which posted a notice in March that Fiat and Guangzhou Auto are discussing a Rmb4.27bn ($626m) joint venture. The official Shanghai Securities News says the venture could be approved within weeks and would produce 140,000 vehicles and 220,000 engines annually from 2011. 菲亚特并没有谈及其在中国的计划. 中国是目前全球汽车工业唯一一个亮点.但昨天, 广汽已向<<金融时报>>证实,目前它正与菲商谈技术合作事宜. 该技术合作将不排除组建合资公司的可能性. 中国环保局网站里公布了一个潜在合作意向的大纲, 并于三月份发布了一份公告,称菲和广汽正讨论设立一家总投资为人民币42.7亿元人民币(合6.26亿美元)的合资企业。官方媒体上海证券新闻报称,该合资企业可能在数周内获批,并于2011年开始, 每年生产140000辆整车以及220000发动机.

课内文言文重点句子翻译

高考课内文言文重要句子翻译 必修一 《烛之武退秦师》 1、以.其无.礼于晋,且贰于楚也 2、臣之.壮也,犹.不如人;今老矣,无能为也矣 3、夜缒 ..而出 4、越国以鄙.远,君知其难也 5、焉.用亡.郑以陪.邻 6、因.人之力而敝.之,不仁 7、吾其.还也 8、若亡郑 .. ..而有益于君,敢.以烦执事 9、若舍郑以为东道主 ..之往来,共.其乏困,君亦无所.....,行李 害

10邻之.厚,君之.薄也 11、微夫 ..人之力不及此 12、既东 ..,若不阙.秦..封郑,又欲肆其西封 13、夫.晋,何厌之.有 14、阙.秦以利 ..晋,唯君图之 《荆轲刺秦王》 1、秦王购之金千斤,邑.万家 2、仆所以 ..留者,待吾客与俱 3、愿大王少假借 ..之,使毕使于前 4、群臣惊愕,卒.起不意,尽失其度. 5、樊将军以穷困 ...来归丹 6、樊於期偏袒扼腕而.进

7、太子及宾客知其事者.皆白衣冠以.送之 8、乃.遂收盛樊於期之首,函.封之 9、复为.慷慨羽声,士皆瞋.目,发尽上.指冠 11、今行而.无信,则秦未可亲也 12、诚能得樊将军首,与燕督亢之地图献秦王,秦王必说.见 臣,臣乃.得有以 ..报太子 13、吾每念,常痛于骨髓,顾.计不知所出耳! 14、秦王复击轲,被.八创 《鸿门宴》 1、旦日 ..飨士卒,为.击破沛公军 2、料大王士卒足以 ..当.项王乎? 3、吾得兄事 ..之

4、所以..遣将守关者,备他盗之出入....与非常.. 也 5、旦日不可不蚤.自来谢. 项王 6、臣与将军戮力.. 而攻秦 7、今者有小人之言,令将军与臣有郤. 8、臣死且.不避,卮酒安. 足辞! 9、杀人如不能举.,刑人.. 如恐不胜 10、大行不顾细谨,大礼不辞小让. 11、今行而. 无信,则秦未可亲也。 12、今入关,财物无所..取,妇女无所..幸,此其志不在小. 。 13、道.芷阳间. 行。 14、吾属.今为. 之虏矣! 15、沛公则置.车骑.,脱身独骑. 16、常以身翼. 蔽沛公 17、鲰生说.我曰:“距.关,毋内. 诸侯,秦地可尽王也。” 18、沛公旦日从. 百余骑来见项王

口译训练方法及材料

各位大家好 我就是jacky,那个帖子《我如何用一年考上欧盟口译司》一文的作者。 我一直都想把这种系统的方法能够通过一个很好的方式传递给其他人,让更多的人找到梦想,发现真谛。 所以,我和朋友们一起集中智慧,起草了下面的这个操作的原则和程序,算作是一次大型的免费口译培训,希望你能够看懂,如果有什么问 题,可以回帖,如果没有,就可以直接开始了,一共六个月的进程,如果你能严格执行下来,考上二级口译应该没问题 1 分为6个不同的阶段,也就是6个月,到什么阶段,达到什么程度 2 在论坛上法帖,监督自己学习,也接受别人的监督, 3 完成了一个阶段,给负责人发邮件,才可以收到下一阶段的学习指示,所以大家必须要学习后在论坛上发帖,证明你每天都在学习,我们的 方法,只能提供给真正热爱的朋友。 4 办一个经验口译员解答专栏。稍候我们会开通这个服务 7 有关学习的具体进程: 第一个月: 模仿新闻1h + 新闻精听2h 基本上听新闻同类话题可以大致理解 第二个月:(该月学习计划将在前一个计划结束后给你)新闻听力一次准确理解大约50-60%,语言能力得到增长,语音有所转变 第三个月:(该月学习计划将在前一个计划结束后给你)新闻听力一次准确理解大约70-80%,基本上达到语言的运用有了一定积 累,新闻听力一次准确理解大约80-90%,语言运用比较正规,能够用新闻和标准的语言来表述一些复杂论点,开始笔记练习 第五个月: (该月学习计划将在前一个计划结束后给你)新闻听力进入快速阶段,越来越好。语言能力继续提升,笔记基本上能够纪录短时间的文章 第六个月:(该月学习计划将在前一个计划结束后给你)新闻听力达到接

《大学英语》第5段 段落与课文翻译

Book2 Unit 7 中译英翻译 1) 在当地政府的领导下,村民们奋起应付由水灾造成的严重粮食危机。 Under the leadership of the local government, the villagers rose to the serious food crisis caused by the floods. 2) 这个展览会很受欢迎,吸引着源源而至的参观者。 The exhibition is very popular and is attracting a steady stream of visitors. 3) 妈妈上楼来查看我们这些孩子时,我转过身假装睡着了。 When Mom came upstairs to check on us kids, I turned over and pretended to be asleep. 4) 对阿姆斯特德来说,向毒贩展开斗争是个挑战。虽然她感到紧张不安,但她决心勇敢地面对这些人。 Waging a battle against the drug pushers was a challenge to Armstead. She felt rather nervous but she decided to confront them. 5) 老太太叫我小心些,不要与那些在街角闲荡的家伙讲话。 The old lady told me to be cautious and not to talk to the guys hanging out on the street corner. 6) 一个卫生组织促使地方政府为建造一所新的医院筹措三百万美元的资金。 A health organization prompted the local government to raise a three-million-dollar fund for a new hospital. Unit 8中译英翻译 1) 巨额投资(investment)使这一地区的经济得以迅速发展。 Vast amounts of investment have enabled the economy of the area to grow rapidly. 2) 成功在于勤奋(diligence),诺兰医生就是一个很好的例证。 Success lies in diligence. Dr. Nolen is a case in point. 3) 他们都具有很高的道德标准,决不会受诱惑接受如此贵重的礼品。 Men of high moral standards, they are never to be tempted into taking such expensive gifts. 4) 有迹象表明,不少工厂正面临着十分困难的局面。 There are indications that numerous factories are faced with a very difficult situation. 5) 调查显示,对某些人来说,退休往往会造成心理上的病痛。 Investigation has revealed that retirement tends to cause psychological troubles for some people. 6) 医疗队并没有一味抱怨当地医院较差的工作条件。比如,好几位医生就曾用自己的钱购置了简单的医疗器械。 The medical team did more than complain about the relatively poor working conditions at the local hospital. For instance, several doctors bought simple medical instruments with their own

口译常用词汇及表达(迎来送往)

口译常用词汇及表达 一、欢迎光临 (一)商务职衔 1.总裁/会长/理事长President 2.董事会主席/董事长 Chairman (board of directors) 3.董事Director 4.执行董事Executive Director 5.总干事Director-General 6.理事Trustee/Council Member 7.总监/主任Director 8.经理Manager 9.总经理General Manager(GM) 10.副总经理Assistant General Manager 11.总经理助理General Manager Assistant 12.公关部经理PR (Public Relations) Manager 13.销售部经理Sales Manager 14.市场部经理Marketing Manager 15.生产部经理Production Manager 16.研发部经理 R & D (Research and Development) Manager 17.厂长Factory Managing Director 18.车间主任Workshop Manager 19.高级工程师Senior Engineer 20.助理工程师Assistant Engineer 21.首席执行官/总裁 C.E.O (Chief Executive Officer) 22.首席财务官/财务总监 C.F.O (Chief Financial Officer) 23.财务主管Financial Controller 24.高级会计师Senior Accountant 25.会计师Accountant 26.助理会计师Assistant Accountant 27.注册会计师Certified Public Accountant (CPA) 28.会计员Treasurer 29.出纳员Teller 30.首席信息官/ 咨讯总监 C.I.O (Chief Information Officer) 31.首席营运官/ 运营总监 C.O.O (Chief Operation Officer) 32.技术员Technician 33.程序员Programmer 34.设计师Designer 35.机械师Mechanic 36.推销员Salesman / Salesperson 37.采购员Purchaser 38.部长Minister 39.副部长Vice-Minister 40.部长助理Assistant Manager 41.省长Governor 42.市长Mayor 43.副(省长/市长)Vice- / Deputy 44.常务副(省长/市长) Senior (Vice-Governor / Vice-Mayor) 45.厅长/司长Director-General, … Department 46.局长Director-General, … Bureau 47.处长Director, ... Division 48.科长Section Chief 49.副(厅长/司长/局长/处长)deputy (二)机场词汇 1.国际航班International Flight 2.国内航班Domestic Flight 3.航班号码Flight Number 4.起飞/抵达时间Departure/arrival time 5.机场大楼Terminal Building 6.航班/飞机资料显示牌Flight Information Board 7.候机室Departure Lounge 8.贵宾室VIP Room 9.登记柜台Check-in Counter 10.问讯处Information Desk 11.办理出境/入境/海关手续 to go through / complete the (exit/ entry/ customs) formalities 12.出境登记卡Departure Card 13.入境登记卡Landing Card 14.安全检查Security Check 15.护照检查处Passport Control 16.签证种类Type of visa 17.一次性/多次性入境签 Single-entry/Multiple entry visa 18.再入境签证Re-entry visa 19.旅行/居留签证Travel/Residence visa 20.出境/入境/过境/访问签证 Exit/Entry/Transit/V isitor’s visa 21.签证有效期validity of visa 22.入境日期及口岸date and port of entry

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档