当前位置:文档之家› 生活大爆炸第一季第十集_剧本

生活大爆炸第一季第十集_剧本

生活大爆炸第一季第十集_剧本
生活大爆炸第一季第十集_剧本

看Big Bang Theory 学英语第一季10集

-Leonard:The liquid metal Terminator were created in the future by Skynet, and

Skynet was developed by Miles Dyson, but that future no longer exists due to Dyson's death in Terminator 2.

liquid:液态metal:金属Terminator:终结者Skynet:天网no longer:不再exist:存在due to:由于

液态金属终结者是在未来由天网系统创造的(见"终结者2")而天网系统是由Miles Dyson设计的,可是在"终结者2"中Dyson死了所以未来不存在了。

-Sheldon:Okay, then riddle me this:

riddle:谜;解谜

好的,这样跟你解释吧。

Assuming all the good Terminators were originally evil Terminators created by Skynet

but then reprogrammed by the future John Connor.

assuming:如果,假设originally:起初evil:邪恶的reprogram:改编

假设所有好的终结者一开始都是坏的,他们都是由天网系统制造的但被未来的Jone Conner重新编程。Why would Skynet, an artificial computer intelligence, bother to create a petite, hot, 17-year-old killer robot?

artificial intelligence:人工智能bother:麻烦petite:娇小的killer:杀手robot:机器人

那为什么天网系统这个人工智能计算机要去创造一个娇小火辣的17岁的杀人机器人?

-Leonard:Skynet is kinky? I don't know...

kinky:古怪的

天网系统有怪癖?我不知道...

-Sheldon:Artificial intelligences do not have teen fetishes.

teen:十几岁的人fetish:恋物

人工智能计算机才没有恋童癖。

-Leonard:All right. Wait! They use it to...

等等,他们用它来...

-Sheldon:Too late. I win.

来不及了,我赢了。

-Penny:Let's go out tonight I have to go out tonight...

让我们今夜狂欢,今夜我一定要狂欢

-Leonard:What the hell is that?

What the hell:(用以加强语气或咒骂)到底,究竟

那是什么鬼叫声?

-Sheldon:I don't know, but if cats could sing... They’d hate it, too.

我不知道,但是...如果猫能唱歌...它们也会恨这歌音

-Penny:You want to prowl, be my night owl...

prowl:徘徊

你伺机徘徊与我共度良宵...

Hey, guys! Hi! Where you going?

嘿伙计们!嗨!你们要去哪?

-Leonard:What? We just had to mail some letters and...throw away some chicken. mail:邮寄throw away:扔掉

什么?我们去寄几封信然后...把一些...鸡肉扔了...

-Penny:You'll never guess what just happened.

你们肯定猜不到发生了什么。

-Leonard:Oh, I give up.

give up:放弃

我弃权。

-Sheldon:I don't guess. As a scientist, I reach conclusions based on observation and experimentation...

scientist:科学家conclusion:结论observation:观察experimentation:实验

我不猜,作为一名科学家我只通过观察与实验得出结论。

Although as I'm saying this, it occurs to me you may have been employing a rhetorical device rendering my response moot.

occurs to:被想到employ:使用rhetorical:修辞的device:手段rendering:表现response:回答moot:无实际意义的

虽然我这么说,我却觉得你可能一直都用的是设问句并不想听到这种答案。

-Penny:What was that?

什么意思?

-Leonard:Believe it or not, personal growth. What happened?

也许你不信,那是自我成长。发生什么事了?

-Penny:All right, remember when I auditioned for that workshop production of Rent, but I didn't get it and I couldn't figure out why.

audition:试镜workshop:工作室figure out:弄明白

好吧,记得我去音乐剧"吉屋出租"试镜么,但我没通过,不懂为什么。

-Sheldon:I have a conclusion based on an observation.

based on:基于

我有了一个基于观察的结论。

-Leonard:No, you don't. No, he doesn't.

你才没有呢。不他没有。

-Penny:Well, the girl they picked to play Mimi-- she dropped out, and they asked me to replace her.

pick:挑选drop out:离开,退出replace:代替

嗯他们选中去扮演Mimi的女孩放弃了,制作单位让我代替她。

-Leonard:Congratulations. What a lucky break.

lucky break y:命运的转机

恭喜你,真是柳暗花明啊。

-Penny:It's not that big a deal, just a one-night showcase, but they invite a lot of casting people and agents. So, you never know.

showcase:展示,演出invite:邀请casting:演员agent:经纪人

没那么夸张就一晚上的表演,但是他们邀请了很多演员和经纪公司,所以,谁知道呢。

-Sheldon:I think I know.

我想我知道。

-Leonard:No, you don’t. He doesn't.

你不知道。他不知道。

-Penny:It's this Friday night at 8:00. You guys want to come?

是这个礼拜五晚上8点,你们愿意来看吗?

-Together:No.

-Leonard:Because... uh... Friday we are attending a symposium on molecular positronium.

attend:参加symposium:讨论会molecular:分子的positronium:电子偶素

因为...呃...我们周五要去参加一个关于分子电子偶素的讨论会。

-Sheldon:I think that's a week from Tuesday, at 6:00.

我以为那是下周二6点。

-Leonard:No, it's this Friday. At 8:00.

不,是这周五8点。

-Penny:Oh, too bad. Well, I gotta get to rehearsal. See you guys.

gotta:[俚](=(have) got to)必须rehearsal:排练

哦太不巧了,我得去排练了。回见。

-Leonard:See ya.

ya:(口语)= you

拜拜。

-Penny:Let's go out tonight...

今夜让我们狂欢...

-Sheldon:You just lie to Penny.

lie:说谎

你刚刚对Penny说谎。

-Leonard:Yes, I did.

是的,我说谎了。

-Sheldon:And you did it so casually-- no rapid breathing, no increase in perspiration... casually:自然的rapid:快速breathing:呼吸perspiration:汗,出汗

你表显得那么随意-- 脸不红心不跳的...

-Leonard:So?

所以呢?

-Sheldon:So, lack of a physiological response while lying is characteristic of a violent sociopath.

lack:缺乏physiological response:生理反应lying:说谎characteristic:特点violent:暴力的sociopath:反社会的人

撒谎时缺少应有的生理反应是暴力反社会分子的特征。

-Leonard:Sheldon, are you worried about your safety?

safety:安全

Sheldon 你在担心自己的安全吗?

-Sheldon:No, I imagine if you were going to kill me, you'd have done it a long time ago.

imagine:料想a long time ago:很久以前

不,我想你要想杀我的话早就动手了。

-Leonard:That's very true.

那倒是实话。

-Sheldon:Leonard? Leonard? Leonard?

-Leonard:What?

怎么了?

-Sheldon:I need to speak to you.

我需要和你谈谈。

-Leonard:It's 2:00 in the morning!

现在是凌晨2:00!

-Sheldon:It's important.

这很重要。

-Leonard:I highly doubt that. Go away.

highly:非常doubt:怀疑

我高度怀疑。走吧。

Are you still out there?

你是不是还在?

-Sheldon:Yes.

是的。

-Leonard:What?

到底什么事?

-Sheldon:You're right; it can wait until morning.

你说得对,可以明天再说。

-Leonard:What, what, what, what, what?

什什什什什么事?

-Sheldon:Never mind. I clearly woke you up in the middle of a REM cycle. You're in no state of mind to talk.

Never mind:没关系woke:wake的过去式和过去分词,吵醒REM:(=rapid eye movement)眼的迅速跳动(指人夜间做梦时的跳动)

没什么。显然我把你从在深度睡眠中叫醒了,你没心情和我谈话了。

-Leonard:Sheldon, what is it?

Sheldon 到底是什么事?

-Sheldon:I'm uncomfortable having been included in your lie to Penny. uncomfortable:不安,不舒服include:包含lie:谎言

我被卷入你对Penny撒的谎,这让我很不安。

-Leonard:What was I supposed to say?

be supposed to:应该

那我该说什么?

-Sheldon:You could have told her the truth.

truth:真相

你本该告诉她实话。

-Leonard:That would have hurt her feelings.

hurt:伤害feelings:感情

那会伤她的心的。

-Sheldon:Is that a relevant factor?

relevant:有关的factor:因素

要考虑这个因素么?

-Leonard:Yes.

当然。

-Sheldon:Then I suppose you could've agreed to go.

那我认为你本应该答应去听她唱歌。

-Leonard:And what would I have said afterwards?

afterwards:然后,之后

那我之后该怎么说?

-Sheldon:I would suggest something to the effect of:

suggest:建议effect:效果,有效

我会这么建议她:

Singing is neither an appropriate vocation nor avocation for you,

neither…nor…

:既不也不appropriate:适当的vocation:职业avocation:业余爱好

唱歌对你来说既不是合适的职业也不适合做业余爱好,

and if you disagree, I'd recommend you have a CAT scan to look for a tumor pressing on the cognitive processing centers of your brain.

recommend:劝告,建议CAT scan:计算机分层造影扫描tumor:瘤cognitive:认知的processing centers:处理中心brain:大脑

如果你不赞同我会建议你做个计算机断层扫描,检查是否有肿瘤压迫你大脑的认知处理中心。

-Leonard:I couldn't say that. I would have to say, "You were terrific and I can't wait to hear you sing again."

terrific:极好的

我不能那么说。我只可能说"你唱得太棒了,我都等不及想要再听一遍了"

-Sheldon:Why?

为什么?

-Leonard:That's the social protocol. It's what you do when you have a friend who's proud of something they really suck at.

social:社会的,交际的protocol:礼仪suck:[美俚]使人极度不快,糟糕的

那是社交礼节。当你的朋友对他们做得很烂的事却觉得自豪时你就得这么做。

-Sheldon:I was not aware of that.

be aware of:知道

我还真不知道。

-Leonard:Well, now you are.

那你现在知道了。

-Sheldon:All right. Leonard?

好吧。Leonard?

-Leonard:Yes?

什么?

-Sheldon:When we played chess earlier, you were terrific, and I can't wait to play you again. Good night.

play chess:下棋

先前我们下棋时你下的实在是太好了,我都等不及想和你再来一局了。晚安。

-Sheldon:Leonard? Leonard? Leonard?

-Leonard:Oh... This would be so much easier if I were a violent sociopath. sociopath:反社会的人

哦... 如果我是个暴力反社会分子,这事就容易解决了。

-Sheldon:Leonard? Leonard?

-Leonard:What?

又怎么了?

-Sheldon:I was analyzing our lie, and I believe we're in danger of Penny seeing through the ruse.

analyzing:分析be in danger of:有危险seeing through:看穿ruse:诡计

我在分析我们撒的谎,我觉得Penny很有可能会看出来的。

-Leonard:How?

怎么说?

-Sheldon:Simple: If she were to log onto

https://www.doczj.com/doc/872025006.html,/activities/other, click on "Upcoming Events," scroll down to "Seminars," download the PDF schedule,

Simple:简单的log onto:登陆click:点击Upcoming:即将出现的Events:活动scroll down:(电脑屏幕上)从上到下移动(资料等) Seminar:研讨会download:下载schedule:时间表很简单:如果她访问了这个地址https://www.doczj.com/doc/872025006.html,/activities/other,点击"近期活动" 滚动到"学术讨论会"下载了PDF格式的活动时间表

and look for the seminar on molecular positronium, well then, bippity, boppity, boo-- our pants are metaphorically on fire.

positronium:电子偶素metaphorically:隐喻地on fire:起火

找分子电子偶素的讨论会,然后吡噼吡噼咘,我们就火烧屁股了。

Well, sir, my trousers will not be igniting today.

ignite:点燃

好吧先生,我不会让我的裤子今天着火的。

-Sheldon:Penny? Penny? Penny? Good morning.

Penny? Penny? Penny? 早上好啊。

-Penny:Do you have any idea what time it is?

你知道现在几点吗?

-Sheldon:Of course I do.

当然知道。

My watch is linked to the atomic clock in Boulder, Colorado. It's accurate to one-tenth of a second.

linked to:联系atomic clock:原子钟Colorado:科罗拉多州accurate to:精确到one-tenth:十分之一second:秒

我的手表是按照科罗拉多波尔得的原子钟调的时间精确到十分之一秒。

But as I'm saying this, it occurs to me that, once again, your question may have been rhetorical.

occurs to:被想到rhetorical:修辞的

但我说这些的时候又想到了你不是真的要问我时间。

-Penny:What do you want?

有什么事吗?

-Sheldon:Remember how Leonard told you we couldn't come to your performance because we were attending a symposium on molecular positronium? performance:演出,表演attend:参加symposium:讨论会

还记得Leonard告诉你我们不能去看你的表演是因为我们要去参加一个分子电子偶素的讨论会?

-Penny:I remember "symposium."

我记得"讨论会"

-Sheldon:Yes. Well... he lied.

是的呃.. 他撒谎了。

-Penny:Wait. What?

等一下,你说什么?

-Sheldon:He lied, and I'm feeling very uncomfortable about it. uncomfortable:不安的

他说谎了,对此我觉得很不舒服。

-Penny:Well, imagine how I'm feeling.

想想我现在的感受吧。

-Sheldon:Hungry? Tired? I'm sorry; this really isn't my strong suit.

你饿了?很累?对不起这个我真的不在行。

one’s strong suit:特长

-Leonard:You told her I lied? Why would you tell her I lied?

你告诉她我撒谎了? 你为什么要告诉她?

-Sheldon:To help you.

为了帮你。

-Leonard:I'm sorry, I'm not seeing the help.

对不起我没觉得你帮上什么了。

-Sheldon:She was going to see through your lie eventually, so I told her that you were lying to protect me.

see through:看穿eventually:最后protect:保护

她最终会看穿你的谎言,所以我告诉她你撒谎了来保护我自己。

-Leonard:Ohh... I'm getting a bad feeling.

哦... 我感觉很不好。

-Sheldon:Hunger? Indigestion? I'm sorry; I'm really not very good at this. Indigestion:消化不良

你饿了?消化不良?对不起我真的对这种事不在行。

Anyway, Penny now believes that, on Friday night, we're going to participate in my cousin Leopold's drug intervention.

participate in:参加cousin:堂兄弟(姐妹)drug:药物intervention:干预

不管怎么说,Penny现在相信星期五晚上我们要去参加我堂兄Leopold的药物干预治疗。

-Leonard:Your cousin Leopold.

你的堂兄Leopold。

-Sheldon:Who most people call Leo, but he also answers to Lee. Remember that. It's

important.

大家都叫他Leo 但是叫他Lee他也答应,记住这一点这很重要。

-Leonard:What's important?

有什么很重要的?

-Sheldon:Details, Leonard-- the success or failure of our deceitful enterprise turns on details.

Detail:细节success :成功failure:失败deceitful:骗人的enterprise:计划

细节Leonard--细节决定成败,我们欺骗事件的成败都取决于细节。

-Leonard:Do you have a cousin Leopold?

你有个堂兄叫Leopold的?

-Sheldon:No. I made him up. I think you'd call him Lee.

made up:编造

没有,我编的我想你应该叫他Lee。

-Leonard:I don't get it. I already told her a lie. Why replace it with a different lie? replace:代替

我不明白,我已经跟她说谎了,为什么要用另一个谎来代替呢?

-Sheldon:Well, first of all, your lie was laughably transparent, where mine is exquisitely convoluted. While you were sleeping, I was weaving an un-unravelable web. first of all:首先laughably:可笑的transparent:显而易见的exquisitely:精巧的convoluted:复杂的weave:杜撰unravel:拆开un-unravelable:拆不穿的

呃首先,你那个谎撒的太明显了,而我的谎则掩饰得很深,你睡觉的时候我在构思一个拆不穿的谎言。-Leonard:Un-unravelable?

拆不穿?

-Sheldon:Yes. If she Googles "Leopold Houston," she'll find a Facebook page, an online blog depicting his descent into drug use and a desperate yet hopeful listing on https://www.doczj.com/doc/872025006.html,.

Google:谷歌搜索online blog:在线博客depict:描述descent:沦落desperate:令人绝望的hopeful:有希望的listing:列表

是的,如果他搜索"Leopold Houston" 她会找到一个Facebook的页面---在线博客描述他对毒品的深陷以及在https://www.doczj.com/doc/872025006.html,(交友网站)上找到一个令人绝望却又有希望的列表。

-Leonard:Okay, why would I go to a drug intervention for your cousin?

好吧,为什么我要去参加你堂兄的药物干预治疗?

-Sheldon:Ah! Because it's in Long Beach, and I don't drive.

Long Beach:长滩市

啊! 因为是在长滩(洛杉矶) 我不会开车。

-Leonard:We're going to Long Beach?

我们要去长滩?

-Sheldon:No, of course not. There's no cousin Leo. There's no intervention. Focus, Leonard.

intervention:干预Focus:使集中

不,当然不去,没有Leo这个人也没有什么药物干预治疗。集中点精神Leonard。

-Leonard:Aw, come on.

哦算了吧。

-Sheldon:We just leave the house on Friday night and we return in the wee hours, emotionally wrung out, from the work of convincing Leo to go back into rehab. return:返回wee hours:凌晨emotionally:在情绪上wrung:wring过去式及过去分词,拧,妞,这里指疲惫convince:使相信,说服rehab:戒毒所

我们只要星期五晚上出去第二天一早回来就行了,为了说服Leo回戒毒所而疲惫不堪。

-Leonard:He goes back into rehab?

他回去戒毒所?

-Sheldon:Yes, but, he can relapse if Penny ever invites us to hear her sing again. relapse:再度恶化

是的,如果Penny又邀请我们去听她唱歌,他可以出来旧病复发。

-Leonard:You still told her I lied.

可你还是跟她说我撒谎了。

-Sheldon:For a noble purpose-- to spare me the social embarrassment of having a drug-addled first cousin-- which I'm assuming is embarrassing, yes?

noble:高尚的purpose:目的spare:让给,留给embarrassment:难堪addled:腐坏的

因为一个高尚的目的--把难堪的处境留给自己-- 装作有一个嗜毒为命的堂兄,至少我认为这很难堪,难

道不是吗?

-Leonard:How am I supposed to remember all of this?

这么多我怎么记得住?

-Sheldon:Oh, that's the best part. You don't have to. See, I told Penny that you would be embarrassed if you knew that she found out that you had lied, so she's agreed to operate as if the original lie is still in force.

embarrass:使不安,使窘迫found out:发现original:起初的in force:生效的

这是最精彩的部分你不需要记,听着我告诉Penny如果你知道她发现你撒了谎你会尴尬的,

所以她同意表现得仍被蒙在鼓里。

-Leonard:So she's expecting me to lie about going to a symposium in Pasadena, when, in actuality, we're pretending to go to a drug intervention in Long Beach.

expect:预料actuality:实际情况pretend:假装

那么她以为我会继续跟她撒谎说我们要去帕萨迪纳(洛杉矶城市)参加讨论会,但是"事实是" 我们要假装去长滩参加药物干预治疗。

-Sheldon:Un-unravelable.

拆不穿的谎言。

-Leonard:Oh, hey, Penny. Wow, look at you, all ready for your showcase. You look great.

嘿Penny 哇哦,看看你完全准备好上台了,你看起来光彩照人。

-Penny:Thanks. I just wanted to come by and wish you guys luck with your... symposium.

come by:经过symposium:研讨会

谢谢,我只是顺路祝你们...讨论会顺利。

-Leonard:Oh. Well, thank you.

谢谢。

-Penny:You know, I got to tell you, a lot of friends would let their friend go alone, but that's not who you are.

alone:单独地stands by:支持

我不得不说很多人都让自己的朋友落单,但你们不是那样的人,

You are the kind of guy who stands by a friend when... when he has a symposium to go to.

你们是那种会守在朋友身边当...当他要去参加一个讨论会。

-Leonard:I don't know what to say.

我不知道该说什么。

-Penny:It's okay, Leonard.

没关系Leonard。

-Leonard:Oh, okay, all right, good.

好吧,好的,挺好的。

-Howard:Oh, boy, group hug.

hug:拥抱

兄弟团抱。

-Penny:Uh-uh.

啊-啊.

-Howard:Uh-uh? Okay. So, what's up?

啊-啊?好吧,怎么回事啊?

-Sheldon:Well, Penny is on her way to perform in a one-night showcase production of Rent,

perform:演出

Penny正要去参加吉屋出租的专场演出,

which we are unable to attend, because we're going to a symposium on molecular positronium given by Dr. Emil Farmanfarmian.

molecular:分子的positronium:电子偶素

我们去不了因为我们要去参加有关分子电子偶素的学术研讨会,研讨会将由Emil Farmanfarmian博士主讲。

-Howard:Wait a minute-- Farmanfarmian is speaking and you're bogarting the symposium?

bogart:[俚语] 独占某物

等一下--- Farmanfarmian博士主讲而你们要独吞研讨会?

-Leonard:Howard, I'm sorr... We-we...

Howard 对不起...我们...我们...

-Howard:No, no, you're quark-blocking us.

quark:夸克(构成原子的最小粒子) blocking:阻断,封锁

不不,你们在夸克阻断我们(指防得太严了)。

-Leonard:I don't know what to say. Howard, listen...

我不知道该说什么。Howard 听我说...

-Howard:No, it's okay. It's your Millennium Falcon. You and Chewbacca do whatever you want to do. Me and Princess Leia here will find some other way to spend the evening.

Millennium:千年Falcon:猎鹰Millennium Falcon:星球大战里的千年鹰号宇宙飞船Princess:公主

不不用解释了,这是你们的千年鹰号宇宙飞船(见"星球大战"),你和Chewbacca爱干什么干什么吧。(Chewbacca是"星球大战"中的角色),我跟Leia公主今天晚上自己找乐子去。

-Penny:Howard, wait. Wai... Sheldon, I think we should tell them.

Howard 等等等等,Sheldon 我想我们应该坦白。

-Sheldon:Okay, sure. I don't see a problem with that.

好的,当然,我觉得没问题。

-Penny:There's no symposium. Leonard lied to me. Isn't that right, Leonard?

没什么讨论会。Leonard 对我撒谎了,对吧Leonard?

-Leonard:Well... I don't know what to say!

呃... 我不知道该说什么!

-Penny:It's okay; I do.

没关系的,我来说。

Look, Leonard is helping Sheldon through a family crisis. He made up the whole story about the symposium with Dr. Farman... Farmian...

crisis:危机made up:编造

是这样的,Leonard要帮助Sheldon度过家庭危机,他编了这个有关研讨会的谎话说Farman...博士。-Sheldon:Good for you.

好记性。

-Penny:...because he didn't want Sheldon to be embarrassed. And there is nothing to be embarrassed about, okay?

因为他不想令Sheldon难堪,其实没什么好难堪的好不好?

Every family in America has a relative holed up in a garage somewhere huffing paint thinner.

relative:亲戚holed up:躲藏起来garage:车库huff:深呼吸paint thinner:涂料稀释剂

美国哪个人没有个亲戚住在破烂的车库里苟延残喘的。

-Howard:No, I'm lost, too. I think she skipped a step.

skip:略过,漏过

不,我也糊涂了,我想她省略得太多了。

-Penny:No, look. Sheldon's cousin Leo escaped rehab, and he's in a Motel 8 in Long Beach.

The whole family's going out for an intervention.

escape:逃出rehab:戒毒所Motel:汽车旅馆

不是的听着,Sheldon的堂兄Leo中断了戒毒,现在住在长滩的8号旅馆全家都要去参加他的干预治疗。

Leonard is driving Sheldon down there to help him through this, because he's such a good man.

Leonard只是开车载Sheldon去那里帮他度过这一切,因为他是这么好的一个人。

-Leonard:Oh, another hug? Thank you.

哦又抱? 谢谢你。

-Penny:All right, you guys, good luck.

好了朋友们,祝你们好运。

-Leonard:Thanks, Penny. Oh-- break a leg.

谢谢你Penny。祝你出门摔倒。

-Sheldon:Break a leg.

祝你出门摔倒(说晦气话以带来好运)。

-Howard:So, road trip to Long Beach.

trip:旅行

那么开车去长滩。

-Leonard:No. We're not going to Long Beach.

不,我们不去长滩。

-Raj:Why not?

为什么?

-Leonard:Because Sheldon doesn't have a drug-addicted cousin Leopold.

drug-addicted:吸毒成瘾的

因为Sheldon没有什么吸毒的堂兄。

-Raj:Oh, too bad. I've always wanted to go to Long Beach.

真可惜,我一直想去长滩来着。

-Sheldon:It's a very nice community. The Queen Mary is docked there. community:社区Queen:皇后dock:停靠码头

那个地方很棒,Mary皇后号停泊在那里。

Once the largest ocean liner in the world, it's now a hotel and restaurant, where they host a surprisingly gripping murder mystery dinner.

ocean liner:远洋定期客轮hotel:大旅馆restaurant:饭店host:主办surprisingly:令人惊讶地gripping:引人入胜的murder mystery dinner:谋杀谜局晚宴(一种游戏)

它曾经是世界上最大的邮轮现在作为旅馆和饭店,他们在那举办了一种扣人心弦的谋杀谜局晚宴(一种游戏)。

-Raj:Sounds fun.

听起来不错。

-Howard:I'm game. Shotgun!

Shotgun:散弹枪

我也要玩,散弹枪!

-Sheldon:No, no, no. Leonard gets nauseous unless he sits in front, and even then,

it's iffy.

nauseous:令人作呕的iffy:不确定的,可疑的

别别别,Leonard 不坐在前排会吐的,就算坐在前排也不一定不吐。

-Leonard:Wait, are we... really going to Long Beach?!

等一下,我们... 真的要去长滩?!

-Sheldon:Leonard? Leonard? Leonard?

-Leonard:Let it go, Sheldon.

饶了我吧Sheldon。

The murder was the first mate whether it makes sense to you or not.

murder:谋杀者first mate:(海军)大副makes sense:理解

凶手是那个大副不管你能不能理解。

-Sheldon:No, that's the least of our worries.

不,那个根本不用担心。

I've been doing some research on addiction-- both the biochemical and behavioral aspects-- and I think there's a problem with the current version of our lie. addiction:毒瘾biochemical:生物化学的behavioral:行为的aspects:方面current:现在的version:版本

我对毒瘾做了些调查--- 生物化学方面和行为学方面的---我想我们现在那个谎言的版本有些问题。

-Leonard:What are you talking about?

你在说些什么呀?

It's fine-- she bought it; it's over.

好着呢-- 她相信了,都结束了。

-Sheldon:Sadly, it's not.

可悲的是没有。

Substance abuse is a lifelong struggle, but beyond that, I have realized that the Leo I described would not have agreed to go to rehab.

Substance:物质abuse:滥用Substance abuse:滥用毒品lifelong:终生的struggle:搏斗beyond…

:除之外describe:描述的rehab:戒毒所

药物滥用是持续一生的问题,但除了那个以外我发现我所描述的那个Leo 是不可能同意去戒毒的。

-Leonard:Why not?

为什么?

-Sheldon:Because Leo's a middle child.

因为Leo是家里的第二个孩子。

-Leonard:There is no Leo! How can you say that?

根本没有Leo这个人!你怎么能那样说?

-Sheldon:You didn't read the bio, did you?

bio:(=biography)个人经历

你根本没看他的自传,是吧?

He's not just a middle child; he is the quintessential middle child-- from a broken home, to boot.

quintessential:典型的,精粹的broken home:破裂家庭to boot:另外,而且

他不仅仅是排行老二他还是个典型的老二家庭破裂到了极点。

——

Psychologically speaking, the attention he gets by rebelling, even to the point of self-destruction,

is more emotionally valuable than the help he would get at rehab. Psychologically:心理学地attention:关注rebel:叛逆to the point of…

:达到程度self-destruction:自杀,自毁emotionally:情感上的valuable:价值

从心理学上来讲,他的叛逆甚至是自我毁灭所带来的关注,其情感价值也要比戒毒带给他的帮助高得多。-Leonard:I've got a solution.

solution:解决办法

我有个办法。

-Sheldon:Great. What is it?

太好了,什么办法?

-Leonard:Get out!

滚出去!

-Sheldon:Fine.

好吧。

I've hesitated to point this out, but I must now remind you that we are in our current predicament

because of your initial and totally inadequate deceit. I'm just trying to clean up after your mess.

hesitate:犹豫point out:指出remind:提醒predicament:窘境initial:最初的inadequate:不适当的deceit:欺骗mess:乱七八糟的事

我本来不想说,但是我必须提醒你我们现在身处险境,都是因为你最初的不高明的谎言导致的。我只是在收拾你的烂摊子。

We'll talk in the morning.

我们早上再讨论。

-Boy:Morning.

早上好。

-Leonard:Who are you?

你是谁?

-Boy:I am Sheldon's cousin Leo.

我是Sheldon的堂兄Leo。

-Leonard:Oh! God! Sheldon does not have a cousin Leo.

哦! 天啊! Sheldon 没有什么Leo堂兄。

-Boy:Au contraire.

Au contraire:(法语)反之

正相反。

I'm 26 years old. I'm originally from... Denton, Texas, but I was a Navy brat, so I was brought up on a variety of military bases around the world.

Texas:德克萨斯州Navy:海军brat:调皮捣蛋的孩子,小鬼bring up:养育a variety of:多种的military bases:军事基地

我26岁,生于...德克萨斯州的丹顿市,但我是个海军士兵,所以我成长于世界各地的军事基地。

As a result, I've often felt like an outsider-- never really fitting in, which is probably the reason for my substance abuse problem.

As a result:因此outsider:局外人fitting in:相处融洽,合得来substance abuse:滥用毒品因此一直觉得与社会格格不入-- 从来没能适应很有可能就是我药物成瘾问题的原因。

-Sheldon:Excuse me, we just went over this. As the quintessential middle child, your addiction is rooted in your unmet need for attention.

quintessential:精髓的,典型的addiction:毒瘾unmet:未满足的

抱歉,我们刚刚谈过了,作为一个典型的排行老二,你上瘾的根源是无法满足你被关注的需求。

-Boy:Oh, Sheldon, are we really going to go with pop psychology?

psychology:心理学

Sheldon 我们不会真的要讨论现代心理学吧?

-Sheldon:For your information, this is all based on solid research. Just stick with the character profile I wrote for you.

based on:基于solid:可靠的stick with:跟着character:人物profile:简介

只是告诉你一下这是基于我严密的研究基础上的,你照着我给你的人物性格资料来就行。

-Leonard:Sheldon?

-Sheldon:I'm sorry. Leonard, this is Toby Loobenfeld.

抱歉Leonard 这是Toby Loobenfeld。

He's a research assistant in the particle physics lab, but he also minored in theater at MIT.

research assistant:助理研究员particle:粒子minored in:兼修theater:戏剧MIT:Massachusetts Institute of Technology的缩写〈美〉麻省理工学院

他是实用物理学实验室的助教,但他也在麻省理工学院辅修戏剧表演。

-Boy:It was more of a double major, actually. Theater and physics. You can guess which one my bourgeois parents pushed me toward.

double major:两个专业bourgeois:资产阶级

其实是双学位,表演和物理,你们可以猜到我的中产阶级父母逼我学的是哪一种。

-Leonard:Yeah, I got it. Sheldon...why?

行了,我知道了,Sheldon... 怎么回事?

-Sheldon:You see, while Leo would not have gone into rehab, it is completely plausible that we would have talked him into leaving the motel and coming home with us. completely:完全地plausible:似乎是真的

你想当Leo没有同意回去戒毒的时候,最合理的就是我们劝他离开旅馆和我们一起回家。

-Leonard:Oh...

哦...

-Boy:Sheldon, how about this as my motivation-- when I was 14 years old, I was abused in the Philippines by a clubfooted Navy chaplain.

motivation:动机,诱因abuse:虐待Philippines:菲律宾clubfooted:畸形足chaplain:(学校或军队的)牧师

Sheldon 你觉得用这个动机怎么样-- 当我14岁的时候我在菲律宾受到一个畸形足的海军神父的虐待。-Sheldon:No. We're going with middle child and a genetic predisposition to inadequate serotonin production.

genetic:遗传的predisposition:易患病的体质inadequate:不充足的serotonin:血清素

不,要按照那个中间的孩子的说法,还有遗传性先天性5羟色胺分泌不足。

-Boy:well. How do I play genetic predisposition?

好吧,遗传性先天性缺陷要怎么演?

-Sheldon:Subtextually, of course. Just have fun with it.

Subtextually:潜在的

当然是内在本质了,轻松点。

Morning, Penny.

早上好Penny

-Penny:Hi. How did the intervention go?

intervention:干预

嗨,干预治疗怎么样?

-Sheldon:Unfortunately, we weren't able to convince him to go to rehab. convince:说服

很不幸,我们没能说服他回去继续戒毒。

-Penny:Oh. Well, based on what you told me, I am not surprised.

哦是啊,听你说的情况并不惊讶。

-Sheldon:But we did convince him to leave the motel. Come say hello.

motel:汽车旅馆

但是我们说服他离开旅馆了。进来打个招呼吧。

Leo. This is Penny, our friend and neighbor.

neighbor:邻居

Leo这是Penny 我们的朋友就住在隔壁。

-Penny:Hi, Leo. How are you feeling?

嗨Leo感觉怎么样?

-Boy:Let me ask you something, Penny. Have you ever woken up in a fleabag motel covered in your own vomit, next to a transsexual prostitute?

woken:wake的过去分词,醒来fleabag:廉价旅社covered in…

:以覆盖vomit:呕吐物transsexual:变性者prostitute:妓女

让我问问你Penny,你有没有试过在一个破烂的汽车旅馆里醒来全身都是自己的呕吐物,旁边还躺着一个变性妓女的?

-Penny:No.

没有。

-Boy:Then don't ask me how I'm feeling.

那就不要问我感觉怎么样。

-Leonard:Well, that's Leo. Hey, um... why don't you tell me about your showcase last night?

这就是Leo 嘿嗯...为什么不和我说说昨天晚上的表演呢?

-Penny:Oh. It was okay, I guess. It wasn't a big turnout, but they both really seemed to like it.

turnout:到场人数

我觉得还不错,观众不多但是他们两个看起来都挺喜欢的。

-Leonard:There were only two people there?

只有两个人?

-Penny:By the end, yeah.

到最后是的。

-Boy:Damn you, Chaplain Harrigan!

Chaplain:(学校或军队的)牧师

操你的Harrigan神父!

-Penny:I'm... I'm sorry?

你...你说什么?

-Boy:The Philippines. 1992 The Subic Bay Naval Station. A young boy on the cusp of manhood.

Subic Bay:苏比克湾Naval Station:军港cusp:尖端manhood:人

菲律宾人,1992年苏比克湾海军基地有个年轻人站在人生的转折点上。

His only companions, mongrel dogs and malarial mosquitoes. Desperate and alone, companion:伙伴mongrel:杂种狗malarial:带疟疾的mosquito:蚊子Desperate:绝望alone:孤单

他唯一的伙伴是杂种狗和携带疟原虫的蚊子,绝望而又孤单。

He reached out to a man who promised to introduce him to a merciful, loving God, but who instead introduced him to a gin-pickled tongue shoved down his adolescent throat.

promise:答应merciful:仁慈instead:而是gin:杜松子酒pickled:烂醉如泥的tongue:舌头shove:乱塞adolescent:少年的,稚嫩的throat:喉咙

他去请求一个人的帮助,那个人本来答应把他带到慈爱的上帝身边,但反而却把他那满是酒味的舌头伸到了他稚嫩的喉咙里去。

What choice did he have but to drink, shoot and snort his pain away?

choice:选择shoot:射击snort:鼻息pain:痛苦

他别无选择只能靠酒精、枪支和尼古丁逃避痛苦。

-Sheldon:Don't forget his genetic predisposition towards addiction.

genetic:先天的predisposition:易患病的体质,倾向addiction:毒瘾

别忘了,他还有先天性遗传基因的上瘾倾向。

-Boy:That's never been proven.

proven:经过验证,证实

那没有被证实。

-Sheldon:There have been studies.

但有研究。

-Boy:Not double-blind studies.

double-blind:试验者和受试验者都对有关试验无所知的,双盲的

不是双盲的研究吗。

-Sheldon:How could there be a double-blind study? Who would be the control group?怎么可能有双盲研究?谁来当认证结果?

-Leonard:As you can see, detoxing can get pretty ugly. Let's give them some privacy. detox:使戒去毒瘾pretty:非常ugly:丑陋的privacy:隐私

看到了吧,戒毒的过程很黑暗,给他们保留点隐私吧。

-Penny:Yeah. Hey, do you want to come over to my place, have coffee?

好啊。嘿你愿不愿意到我那儿去喝杯咖啡?

-Leonard:Oh, sounds good.

好啊。

-Penny:I have a video of me singing last night. Do you want to see it?

video:录像

我有昨天唱歌的录像,想不想看?

-Leonard:Gee, why wouldn't I?

咿呀为什么不呢?

-Penny:This is even better than you coming to the showcase, because now I get to watch you watch me.

这比你来现场更好,因为现在我可以看着你看我表演了。

-Leonard:Yeah... Funny how things work out.

Funny:有趣的work out:产生结果,发展

是啊...事情总会变得很有趣。

-Boy:...but he loved the companionship and the wisdom that his own father failed to provide.

companionship:友谊wisdom:正确的判断failed to:未能provide:提供

但是他需要伙伴以及智慧引导但他的父亲没能给他。

-Sheldon:Your parents made the right decision.

decision:决定

你父母的决定是对的。

-Boy:I cannot work like this.

这样我没法工作!

-Boy:This is amazing. Just sitting on a couch watching TV with a woman. Not being drunk or, or high or wondering if you're a dude down there.

amazing:令人惊异的couch:沙发wondering:疑惑dude:(美俚)男人

这太奇妙了,坐在沙发上和女孩子一起看电视,而不是醉酒、兴奋或者担心你可能是个男人。

-Penny:Leo, you are a very sweet, really funny guy. You're going to do okay.

Leo 你是个非常贴心又有趣的人,你会好起来的。

-Boy:One day at a time, Penny. One day at a time.

总有一天Penny,总有一天。

-Leonard:How long is he going to stay here?

他还要在这儿呆多久?

-Sheldon:He's a homeless drug addict, Leonard. Where is he going to go? Boy, you have a lot to learn about lying.

homeless:无家可归的drug addict:吸毒成瘾者lying:说谎

他是个无家可归的吸毒者Leonard,他能去哪?兄弟对于撒谎你还得学好多呢。

End

词汇解析:Liz Lee

生活大爆炸第四季 第一集 台词整理

Howard: And now the Kung Pao Chicken. 这是宫保鸡丁。 -Leonard: Ah, yeah. Wow. 啊,好,哇。 -Raj: Smooth. 厉害。 -Howard: And finally, my Moo Shu Pork. 最后,是我的木须肉。 -Raj: Whoo-hoo! 哇塞! -Howard: Oh, there you have it, gentlemen. Our entire dinner unpacked by robot.好了,先生们,你们都看到了机器人已经把所有饭菜取出来了。-Raj: And it only took 28 minutes. 仅仅花了28分钟时间。 -Sheldon: Impressive, but we must be cautious. 真不错啊,不过我们得小心点。 -Howard: Why? 为什么? -Sheldon: Today, it's a Chinese food retrieval robot. Tomorrow, it travels back in time and tries to kill Sarah Connor. 今天,这是个中餐传递机器人,明天,它会及时地穿越时空,回去谋杀Sarah Connor(终结者外传女主人公)。 -Leonard: I don't think that's going to happen, Sheldon. Sheldon 我可不相信会发生这样的事情。 -Sheldon: No one ever does. That's why it happens.。没人相信所以才会发生啊。 -Penny: Hey. Is the food here? Ooh. What's that? 嘿,外卖都到了? 哇,那是什么? -Howard: That, dear lady, is the Wolowitz Programmable Hand, designed

生活大爆炸第一季台词(中英文对照)14

看生活大爆炸学英语The Big Bang Theory 第1季14集:The Nerdvana Annihilation -Sheldon: This sandwich is an unmitigated disaster. I asked for turkey and roast beef with lettuce and Swiss on whole wheat. unmitigated: 绝对的,十足的disaster: 灾难turkey:火鸡roast:烤肉,烘烤 lettuce:莴苣swiss:瑞士奶酪whole wheat:全麦 这个三明治真是太失败了,我点了土司夹火鸡肉和烤肉和莴苣还有瑞士奶酪 -Rajesh: What did they give you? 他们送给你的是什么? -Sheldon: Turkey and roast beef with Swiss and lettuce on whole wheat. 火鸡肉和烤肉和瑞士奶酪还有莴苣 It's the right ingredients, but in the wrong order. In a proper sandwich, the cheese is adjacent to the bread to create a moisture barrier against the lettuce. ingredient:要素,配料adjacent: 邻近的,紧靠的moisture:水分barrier:障碍 成分虽然是对的但顺序不对啊。正宗的三明治奶酪应涂在土司和莴苣之间,防止土司被莴苣弄潮湿 They might as well have dragged this thing through a car wash. might as well:或许drag:拖拉 真怀疑他们是不是把三明治在洗车房洗过一遍了 -Rajesh: I don't believe it. 不太可能吧 -Sheldon: I know. It's basic culinary science. culinary:烹饪的 是啊做三明治是厨艺基础的基础 -Leonard: Some guy is auctioning off a miniature Time Machine prop from the original film, and no one is bidding on it. auction off:拍卖,竞卖miniature:小规模的prop:支柱,支架bid on:出价,投标 有人在网上拍卖迷你时间机器,那可是原版电影的仿制品但是没有人在竞拍 -Howard: A time machine from the movie The Time Machine? 时间机器电影里的时间机器? -Leonard: No. A time machine from Sophie's Choice 不是,是"苏菲的抉择"里的时间机器 -Rajesh: Boy, Sophie could have used a time machine in that movie. Did you see it? It's rough. rough:粗糙的,粗暴的 哥们苏菲可是在那部电影里用过时间机器你们见过它么? 挺猛的 -Howard: Oh, that's cool. 哦看起来好酷啊 -Rajesh: It's only $800? 只有800块? -Leonard: Yeah. And that's my bid. bid: 竞标 是啊那是我的竞标价

生活大爆炸经典台词

生活大爆炸经典台词 导读: 生活大爆炸经典台词 1、Well, today we tried masturbating for money. 嗯,今天我们尝试手淫是为了钱。 2、Yes, it tells us that you participate in the mass cultural delusion that the sun's apparent position relative to arbitrarily defined constellations at the time of your birth somehow affects your personality. 是的,它告诉我们,你参与的群众文化有个错觉,以为太阳的视位置相对于任意星座的定义你的出生,在某种程度上影响你的人格。 3、You did not “break up”with Joyce Kim. She defected to North Korea. 你没有与乔伊斯·金“分手”。她叛逃到北韩。 4、Ah gravity, thou are a heartless bitch. 啊,地心引力,你是一个无情无义的婊子。 5、Explain to me an organizational system where a tray of flatware on a couch is valid. I'm just inferring that this is a couch, because the evidence suggests the coffee table is having a tiny garage sale. 向我解释一个组织系统,在那里一盘扁平餐具在沙发上是有效

生活大爆炸第三季S3E10 中英文对照剧本

莱纳德看我的 Hey,Leonard,check this out. 莱纳德她又来了 Leonard,she's doing it again. 我觉得你调戏食物会让谢尔顿郁闷 I think it upsets Sheldon when you play with the food.不应该是她从碗里随便拿起食物 No.It upsets Sheldon when she willy-nilly takes it 而不顾还要平均分配的问题时 from the containers without regard 让谢尔顿很郁闷 for its equitable distribution. 这就是印度有饥荒的根本原因 This is essentially why you have famine in India. 你要我吐回去吗 You want me to put it back? 莱纳德 Leonard. 当你调戏谢尔顿时会让谢尔顿郁闷 It upsets Sheldon when you play with the Sheldon. 怎么样啊我亲爱的呆瓜们 What's up,my nerdizzles? 拉杰谢尔顿 Raj,Sheldon, 我想将我的女朋友伯纳黛特引见与你们 I want you to meet my girlfriend Bernadette. 你好莱纳德佩妮 Hello.Leonard,Penny, 你们认识我的女友伯纳黛特的 you know my girlfriend Bernadette. -嗯-嗨 -Yeah.-Hey. 伯纳黛特跟呆瓜们说绝对的 Bernadette,say fo'shizzle to my nerdizzles. 我不能这么说 I don't think I can. 我没有霍华德那种街头痞子风 I don't have Howard's street cred. 我希望这没造成问题 I hope it's all right-- 我跟我的女朋友伯纳黛特说 I told my girlfriend Bernadette 她可以跟我们共进晚餐 she could join us for dinner.

生活大爆炸_第一季_剧本台词_中英文对照1-8

第一季8集: The Grasshopper Experiment----(小人物实验) -Sheldon:Damn you, https://www.doczj.com/doc/872025006.html,! 去死吧,隐蔽钱包网。s -Leonard:Problem 有麻烦了 -Sheldon:The online description was completely 网站上的介绍完全是在误导人。 misleading. They said eight slots, plus removable ID. 他们说有8个夹层外加一个抽取式证件存放层。 To any rational person, that would mean room for nine 这对任何正常人都意味着能放9张卡, cards, but they don't tell you, 但他们不告诉你, the removable ID takes up one slot. 证件存放层要放在1个夹层里。 It's a nightmare! 真是场恶梦! -Leonard:Okay, now, do you really need 好吧,但你真会用到那张 the Honorary Justice League of America membership card 美国正义联盟荣誉会员卡吗 -Sheldon:It's been in every wallet I've owned since 我从5岁起就一直保持卡不离钱包了。 I was five. -Leonard:Why 为什么? -Sheldon:It says "Keep this on your person at all 这上面说"任何时候都要随身携带"。 times." It's right here under Batman's signature. 就在这儿,蝙蝠侠签名的下面。 -Raj:...and this is Leonard and Sheldon's apartment. ...这里是Leonard和Sheldon的公寓。 -Howard:Guess whose parents just got broadband. 猜猜谁的父母刚装了宽带。 -Raj:Leonard, may I present, live from New Delhi, Leonard请允许我引见来自新德里的现场直播, Dr. and Mrs. V. M. Koothrappali. V.M.Koothrappali博士及其夫人。 -Raj’s father: Tilt up the camera up! 把摄像头往上抬! I'm looking at his crotch. 我正看着他的裤裆呢。 -Raj:Sorry, Papa. 对不起爸爸。 -Raj’s father: Oh, that's much better. Hi. 这样好多了,嗨。 -Raj:And over here is Sheldon. 这边就是Sheldon。 -Raj:He lives with Leonard. 他和Leonard住一起。 -Raj’s mother:Oh, that's nice. 哦,真不错。 Like Haroon and Tanvir. 就像Haroon和Tanvir。 -Raj:No, no. Not like Haroon and Tanvir. 不,不,不像Haroon和Tanvir。 -Raj’s mother:Such sweet young men. 多么可爱的一对年轻人。 They just adopted the cutest little Punjabi baby. 他们刚领养了个超可爱的旁遮普小孩。 -Leonard:No, we're not like Haroon and Tanvir. 不,我们不像Haroon和Tanvir。 -Raj’s father: So, are you boys academics like our 你们和我儿子一样都是学术派吗? son -Leonard and Sheldon:Yes. 是的。 -Raj’s father: And your parents are comfortable with 你们父母对你们有限的赚钱能力满意吗? your limited earning potential -Sheldon:Oh, yes 满意。 -Leonard:Not at all. 一点儿也不满意。 -Raj:Papa, please. Don't start. 爸爸求你别说这个了。 -Raj’s father: It was just a question. 只是问问而已。 He's so sensitive. 他真敏感。 -Raj:Okay, that's my life. That's my friends. 好了,这就是我的生活和我的朋友。 Good to see you. Say good-bye. 很高兴见到你,说再见吧。 -Leonard and Sheldon:Bye-Bye. 拜拜。 -Raj’s father: Wait! Wait! 等等,等等! Before you go, we have good news. 在走之前我还有个好消息。 Put the computer down and gather your friends. 把电脑放下让你的朋友们都过来。 -Raj:What is it, Papa 什么事?爸...

生活大爆炸经典台词

1. Howard is teaching Sheldon Chinese. Howard: You know, I'm really glad you decided to learn Mandarin. Sheldon: Why Howard: Once you're fluent, you'll have a billion more people to annoy instead of me. 霍华德:话说,你终于要学普通话了我还真高兴。 谢耳朵:为嘛 霍华德:等你说顺溜了,有十多亿中国人民等着你去烦,你就不用来烦我了。 2. Sheldon: Scissors cuts paper, paper covers rock, rock crushes lizard, lizard poisons Spock, Spock smashes scissors, scissors decapitates lizard, lizard eats paper, paper disproves Spock, Spock vaporizes rock, and as it always has, rock crushes scissors.

谢耳朵:剪刀剪纸,纸包石头,石头砸蜥蜴,蜥蜴毒死斯巴克,斯巴克击碎剪刀,剪刀砍断蜥蜴,蜥蜴吃了纸,纸反驳斯巴克,斯巴克蒸发石头,最后就是一直都那样的,石头硌坏剪子。 3. If the correct way to do it is the wrong way, then I yield. 如果胡来才是正确的方法的话,那我闭嘴。 4. I thought she was a highly evolved creature of pure intellect, like me. But recent events indicate that she may be a slave to her baser urges. 我以为她是个高度进化的纯高智商物种,就像我。而最近的事件表明她也许不过是个屈服于低级欲望的生物。 5. Sheldon: Why are you crying Penny: Because I'm stupid! Sheldon: That's no reason to cry. One cries because one is sad. For example, I cry because others are stupid, and that makes me sad. 谢耳朵:你为嘛哭呢 佩妮:因为我太傻了! 谢耳朵:这可不是什么好理由。大家都是因为伤心才哭嘛。比方我吧,我总为别人太傻哭,因为人家愚蠢搞得我很伤心。 6. Raj: I don't like bugs, okay They freak me out. Sheldon: Interesting. You're afraid of insects and women. Ladybugs must render you catatonic. Raj:我不喜欢虫子行了吧吓得我半死。 谢耳朵:有意思。你害怕虫子,还有女人。要见着个花大姐准让你神经分裂了。 7. What’s life without whimsy 不为无益之事,何以遣有涯之生 8. In the winter, that seat is close enough to the radiator to remain warm, and yet not so close as to cause perspiration. In the summer, it’s directly in the path of a cross-breeze created by opening windows there and there. It faces the television at an angle that is neither direct, thus discouraging conversation nor so far wide as to create a parallax distortion.

生活大爆炸第四季剧本 S04E10

Series 4 Episode 10 – The Alien Parasite Hypothesis Scene: The apartment. Sheldon:Clarify something for me. Isn’t the point of a communal meal the exchange of ideas and opinions? An opportunity to consider important issues of the day? Leonard: It is. You just kind of put a damper on things when you said, the next person I see talking with food in their mouth will be put to death. Sheldon: Well, we could argue about who said what all night long, but to set things back on course, I will propose a new topic of conversation. Leonard: Great. Sheldon: What is the best number? By the way, there’s only one correct answer. Raj: Five million, three hundred eighteen thousand and eight? Sheldon: Wrong. The best number is 73. You’re probably wondering why. Leonard: No. Howard: Uh-uh. Raj: We’re good. Sheldon: 73 is the 21st prime number. Its mirror, 37, is the 12th, and its mirror, 21, is the product of multiplying, hang on to your hats, seven and three. Eh? Eh? Did I lie? Leonard: We get it. 73 is the Chuck Norris of numbers. Sheldon: Chuck Norris wishes. In binary, 73 is a palindrome, one-zero-zero-one-zero-zero-one which backwards is one-zero-zero-one-zero-zero-one, exactly the same. All Chuck Norris backwards gets you is Sirron Kcuhc. Raj: Just for the record, when you enter five million three hundred eighteen thousand and eight in a calculator, upside-down it spells boobies. Leonard: Remember when you were wondering why the girls didn’t want to eat with us tonight? Howard: Yeah, I get it now. Scene: A bar. Penny: I love your little heart locket, Bernadette. Bernadette: Oh, thanks. Howard gave it to me. It’s the cutest thing. Every time I have dinner with his mom, the next day I get jewellery. Amy: Did you know that the iconic Valentine’s heart shape is not actuall y based on the shape of a human heart, but rather on the shape of the buttocks of a female bending over? Penny: Oh, so I spent seventh grade dotting my I’s with little asses? Cool. Zack: Hey, Penny, how’s it going? Penny: Hey, Zack, what are you doing here? Zack: My dad’s company prints the menus for this place. I’m just dropping off some new ones laminated. Makes ‘em easier to clean if people throw up on ‘em. Guess how I got the idea? Penny: Yeah, I got it, I got it. Uh, Zack, these are my friends Bernadette and Amy. Bernadette: Hi. Zack: Hey. Amy: Hoo. Zack: Okay, well, it was good to see you. Penny: Yeah, you, too. Bernadette: He’s really cute. How do you know him? Penny: Oh, we went out a couple of times. Amy: I’m often flummoxed by current slang. Does went out mean had intercourse? Bernadette: Yes. Penny: No, no. But in this case, yes.

生活大爆炸台词 第一季 13集

13 [Howard]: Ooh, new more details about the new Star Trek film. There's going to be a scene depicting Spock's birth. [Raj]: I'd be more interested in a scene depicting Spock's conception. [Sheldon]: Oh, please. For Vulcans, mating, or, if you will, Pon farr... it's an extremely private matter. [Leonard]: Still, I'd like to know the details, his mother was human, his father was Vulcan, they couldn't just conceive. [Howard]: Maybe they had to go to a clinic. Can you imagine Spock's Dad in a little room w ith a copy of Pointy Ears and Shapely Rears? [Raj]: How come on Star Trek everybody's private parts are the same? No alien lady ever told Captain Kirk“Hey, get your thing out of my nose”. [Penny]: Hi. Can you help me? I was writing an e-mail and the “a” key got stuck, now it's just going…a aaah. [Leonard]: What'd you spill on it? [Penny]: Nothing. Diet Coke. And yogurt. And a little nail polish. [Leonard]: I'll take a look at it. [Howard]: Gentlemen, switching to local nerd news, Fishman, Chen, Chaudur y and McNair aren't fielding a team in the university Physics Bowl this year. [Leonard]: You're kidding. Why not? [Howard]: They formed a barbershop quartet and got a gig playing Knott's Berry Farm. [Penny]: Wow, so in your world, you're like the cool guys. [Howard]: Recognize. [Leonard]: This is our year, with those guys out, the entire Physics Bowl will kneel before Zod. [Penny]: Zod? [Howard]: Kryptonian villain, long story. [Raj]: Good story. [Sheldon]: Count me out. [Leonard]: What? Why? [Sheldon]: You want me to use my intelligence in a tawdry competition? Would you ask Picasso to play Pictionary? Would you ask Noah to play Boggle? Would you ask Jacques Cousteau to play Go Fish? [Leonard]: Come on, you need a four-person team. We're four people. [Sheldon]: By that reasoning we should also play Bridge, hold up a chuppah and enter the Olympic bobsled competition. [Penny]: Ha-ha, tickets to that, please. [Leonard]: Sheldon, what? Do I need to quote Spock's dying words to you? [Sheldon]: No, don't. [Leonard]: “The needs of the many...outweigh the needs of the few...” [Sheldon]: “…Or the one”. Damn it, I'll do it. [Raj]: Okay, first order of Physics Bowl business, we need a truly kick-ass team name. Suggestions? [Howard]: How about the Perpetual Motion Squad? It's beyond the laws of physics, plus a little heads-up for the ladies. [Leonard]: The ladies? [Howard]: Perpetual Motion Squad... we can go all night. [Raj]: I like it. [Sheldon]: I don't. Teams are traditionally named after fierce creatures, thus intimidating one's opponent. [Raj]: Then we could be the Bengal tigers. [Sheldon]: Poor choice. Gram for gram, no animal exceeds the relative fighting strength of the army ant. [Raj]: Maybe so, but you can't incinerate a Bengal tiger with a magnifying glass. [Leonard]: Let's put it to a vote, all those in favor... [Sheldon]: Point of order, I move that any vote on team names must be unanimous, no man should be forced to emblazon his chest with a Bengal tiger when common sense dictates it should be an army ant.

生活大爆炸第三季剧本DOCS3E15

嗯我也想你了亲爱的 Yeah,I miss you,too,sweetie. 我得挂了晚上见吧 Listen,I got to go,but I'll see you tonight? 好的 Okay. 拜拜 Bye-bye. 拜拜 Bye-bye. 不你先挂嘛 No,you hang up first. 喂 Hello? 老兄我为你好不容易找到个女朋友而高兴 Dude,I'm glad you finally got a girlfriend, 但你非得当着我们这些光棍的面 but do you have to do all that lovey-dovey stuff 玩那套你亲我热的把戏吗 in front of those of us who don't? 事实上他也许该当如此 Actually,he might have to. 在经济学里有种概念被称之为地位商品 There's an economic concept known as a positional good 它只在持有人手中才能彰显其价值 in which an object is only valued by the possessor 因为其他人无法拥有 because it's not possessed by others. 这个词由经济学家弗列得·赫希杜撰于1976年 The term was coined in 1976 by economist Fred Hirsch 用来取代更口语化但并不准确的"哦也-哦也"[嘲讽] to replace the more colloquial,but less precise "neener-neener." 才不是呢 That's not true. 我的快乐不是建立于 My happiness is not dependent 挚友的杯具与孤独之上的 on my best friend being miserable and alone. 谢谢 Thank you. 当然要说我没得儿意地笑肯定是说谎了 Although,I'd be lying if I said it wasn't a little bit of a perk.

生活大爆炸第四季第一集_3中英文对照台词

生活大爆炸第四季第一集_3 剧情简介: The Big Bang Theory是一部以"科学天才"为背景的情景喜剧.四位科学天才分别是:可爱善解人意的Leonard,高智商零情商的Sheldon,会六国语言的Howard Wolowitz,以及患有严重的"与异性交往障碍症"的Rajesh Koothrappali.有一天,美貌性感的女孩Penny成为了Leonard与Sheldon的邻居,因此,一个美女和四个科学阿宅屌丝的故事就这样在笑声中开始上演. 台词: -Leonard: How about an acetylene torch? acetylene torch: 乙炔焊炬 用乙炔焊炬怎么样? -Howard: Okay, I can't believe this needs to be said out loud. loud: 响亮地,大声地 我真不敢相信我要大声说出来, No pulling, no saws, no torches. 不要拉,不要锯,不要焊炬。 -Leonard: Well, then what do you want us to do? 好吧,那你要我们怎么做? -Woman: Howard, I made cookies for you cookies: 饼干

Howard我给你和你的小朋友们 and your little friends! 做了饼干。 -Howard: That's great, Mom, thanks! 那太好了,妈妈,谢谢。 -Woman: I'll bring them up with some Hawaiian Punch! Hawaiian punch: 夏威夷混合果汁 我会把它们和夏威夷鸡尾酒一起送去。 -Howard: Don't come up here! 不要上来! -Woman: Why not?! Are you ashamed of your mother?! be ashamed of: 难为情,对…感到羞耻 为什么不?! 你以你妈为耻?! -Howard: Yes, but that's not the point! 是的,但那不是重点! Get me out of here. 把我从这里弄走。 -Leonard: You have any ideas, Raj? 你有什么主意吗,Raj? -Raj: Right now, all I can think about is cookies and Hawaiian Punch. 现在,我能想到的只有饼干和夏威夷鸡尾酒。

生活大爆炸The Big Bang Theory 第三季中英剧本 第10集

莱纳德看我的 Hey, Leonard, check this out. 莱纳德她又来了 Leonard, she's doing it again. 我觉得你调戏食物会让谢尔顿郁闷 I think it upsets Sheldon when you play with the food. 不应该是她从碗里随便拿起食物 No. It upsets Sheldon when she willy-nilly takes it 而不顾还要平均分配的问题时 from the containers without regard 让谢尔顿很郁闷 for its equitable distribution. 这就是印度有饥荒的根本原因 This is essentially why you have famine in India. 你要我吐回去吗 You want me to put it back? 莱纳德 Leonard. 当你调戏谢尔顿时会让谢尔顿郁闷 It upsets Sheldon when you play with the Sheldon. 怎么样啊我亲爱的呆瓜们 What's up, my nerdizzles?

拉杰谢尔顿 Raj, Sheldon, 我想将我的女朋友伯纳黛特引见与你们 I want you to meet my girlfriend Bernadette. 你好莱纳德佩妮 Hello. Leonard, Penny, 你们认识我的女友伯纳黛特的 you know my girlfriend Bernadette. -嗯-嗨 - Yeah. - Hey. 伯纳黛特跟呆瓜们说绝对的Bernadette, say fo'shizzle to my nerdizzles. 我不能这么说 I don't think I can. 我没有霍华德那种街头痞子风 I don't have Howard's street cred. 我希望这没造成问题 I hope it's all right-- 我跟我的女朋友伯纳黛特说 I told my girlfriend Bernadette 她可以跟我们共进晚餐 she could join us for dinner.

生活大爆炸谢耳朵经典中英文台词

Sheldon: In the winter, that seat is close enough to the radiator to remain warm, and yet not so close as to cause perspiration; 冬天的时候,这个地方离电暖器最近,很暖和,也不会很热到直流汗。 In the summer, it's directly in the path of a cross-breeze created by opening windows there, and there. 夏天的时候,这里又刚好可以吹过堂风,是来自这扇窗户和那扇的。 It faces the television at an angle that is neither direct, thus discouraging conversation, nor so far wide as to create a parallax distortion. 而且坐这里看电视的角度,可以直接看,又不会影响谈话,不会太远,不至于造成脖子过分扭曲。 I could go on, but I think I've made my point. 我可以继续,我想我已经说明白了。 Forget? You want me to forget?This mind does not forget. I haven't forgotten a single thing since the day my mother stopped breastfeeding me. 别老记着? 这能忘得掉吗? 我这脑子啥东西忘得掉啊! 从我妈给我断奶后我就没忘掉过一件事 Notify the editors of the Oxford English Dictionary. The word "plenty" has been redefined to mean "two." "许多"现在被重新定义为"两个" Sheldon,you are a smart guy. Sheldon,你是个聪明人 You must know... - I'm "smart"? 你得知道- 我是"聪明人"? I'd have to lose 60 IQ points to be classified as "smart." 要被归为"聪明人" 我得去掉60点智商才行 You've given me an obligation. 你给了我一份责任 Don't feel bad,Penny,it's a classic rookie mistake. My first Hanukah with Sheldon,he yelled at me for eight nights. 别太郁闷Penny,一般新手都会犯这个错误。我和Sheldon过的第一个光明节他吼了我八夜 Sheldon: Why are you crying?你为嘛哭呢? Penny: Because I'm stupid! 因为我太傻了! Sheldon: That's no reason to cry. One cries because one is sad. For example, I cry because others are stupid, and that makes me sad.这可不是什么好理由。大家都是因为伤心才哭嘛。比方我吧,我总为别人太傻哭,因为人家愚蠢搞得我很伤心 If I've learned anything from British televishion shows on PBS, it's that servants dine downstairs with their own kind. 要说我从PBS台的英剧里学到什么的话,那就是仆人和他的同伴们都是坐楼下吃饭的。 It's just that all the years I've known him, he's never had the opportunity to receive my admiration. 只是认识他这么久,他从没被我表扬过。 Scissors cuts paper, paper covers rock, rock crushes lizard, lizard poisons Spock, Spock smashes scissors, scissors decapitates lizard, lizard eats paper, paper disproves Spock, Spock vaporizes rock, and as it always has, rock crushes scissors. 剪刀剪纸,纸包石头,石头砸蜥蜴,蜥蜴毒死斯巴克,斯巴克击碎剪刀,剪刀砍断蜥蜴,蜥蜴吃了纸,纸反驳斯巴克,斯巴克蒸发石头,最后就是一直都那样的,石头硌坏剪子。 I thought she was a highly evolved creature of pure intellect, like me. But recent events indicate that she may be a slave to her baser urges.

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档