Contract of Entrustment
- 格式:pdf
- 大小:210.19 KB
- 文档页数:22
中国船级社工业产品检验申请书中国船级社(CCS):兹委托你单位对下列产品按下述要求进行检验, 我们将就此项委托给予积极配合及提供必要条件,并及时向你单位支付有关费用。
此外, 关于下述产品的图纸/技术资料,我单位特声明在其使用及提交上系完全合法。
申请单位代表人签署:年月日(Rev. 2.0 20070101-1/1)CHINA CLASSIFICATION SOCIETYApplication for Industrial Product SurveyTo: CCS :This is to entrust China Classification Society (CCS) to survey the following products according to the following requirements. The Client agrees to provide an active cooperation and necessary for CCS in the course of survey and pay the relevant fee and expenses for the specified service. Furthermore, the Client guarantees that all contents declared in this certificate of entrustment and all materials submitted are true, and the use and supply of the technical documents of the following products are legally justified.Signature of Applicant :Date:Rev. 2.0 (20070101-1/1)中国船级社工业产品认可申请书认可工作控制号(由本社填写 )申请方已了解:本申请一经申请方签署和盖章并被中国船级社受理,即构成申请方与中国船级社之间的合同证明。
委托支付款项三方协议中英文版背景为了明确委托支付款项的各方责任和权益,特制定本委托支付款项三方协议中英文版。
一、委托方(以下简称"委托方")委托方:[委托方名称]地址:[委托方地址]联系人:[委托方联系人][委托方电话]二、受托方(以下简称"受托方")受托方:[受托方名称]地址:[受托方地址]联系人:[受托方联系人][受托方电话]三、受益方(以下简称"受益方")受益方:[受益方名称]地址:[受益方地址]联系人:[受益方联系人][受益方电话]四、款项委托支付1. 委托方授权受托方代为支付指定款项给受益方,并享有相关权益。
2. 受托方接受委托,并承担支付责任,确保按时、全额支付给受益方。
3. 受益方将按约定收款方式和时间接收所支付款项。
五、费用承担1. 委托方应支付受托方根据本协议履行委托支付责任所产生的相关费用,包括但不限于银行手续费、汇款费等。
2. 受益方不承担任何费用。
六、违约责任1. 如任何一方违反本协议约定,应承担相应的违约责任,并赔偿因此给对方造成的损失。
2. 在不违反法律法规的前提下,违约方应支付对方因此产生的全部费用。
七、争议解决1. 本协议的生效、解释和履行适用中华人民共和国法律。
2. 双方因本协议产生的任何争议,应当友好协商解决;协商不成时,提交所在地人民法院解决。
八、其他1. 本协议经双方签字或盖章后生效,具有法律效力。
2. 本协议一式两份,委托方、受托方和受益方各执一份,具有同等效力。
Agreement for Tripartite Entrusted Payment in Chinese and EnglishBackgroundIn order to clarify the responsibilities and rights of the parties involved in the entrusted payment, this agreement for tripartite entrusted payment in Chinese and English is hereby established.I. Principal Party (hereinafter referred to as the "Principal Party")Principal Party: [Principal Party Name]Address: [Principal Party Address]Contact Person: [Principal Party Contact Person]Telephone: [Principal Party Telephone]II. Trustee (hereinafter referred to as the "Trustee") Trustee: [Trustee Name]Address: [Trustee Address]Contact Person: [Trustee Contact Person]Telephone: [Trustee Telephone]III. Beneficiary (hereinafter referred to as the "Beneficiary")Beneficiary: [Beneficiary Name]Address: [Beneficiary Address]Contact Person: [Beneficiary Contact Person]Telephone: [Beneficiary Telephone]IV. Entrusted Payment1. The Principal Party authorizes the Trustee to make the specified payment to the Beneficiary on its behalf and enjoy related rights.2. The Trustee accepts the entrustment and assumes the payment responsibility, ensuring timely and full payment to the Beneficiary.3. The Beneficiary will receive the payment according to the agreed payment method and schedule.V. Expense Bearing1. The Principal Party shall bear the related expenses incurred by the Trustee in fulfilling the entrusted payment responsibilities under this agreement, including but not limited to bank charges and remittance fees.2. The Beneficiary shall not bear any expenses.VI. Breach of Contract Liability2. Without violating laws and regulations, the breaching party shall pay all expenses incurred by the other party as a result.VII. Dispute Resolution1. The effectiveness, interpretation, and performance of this agreement shall be governed by the laws of the People's Republic of China.2. Any dispute arising from this agreement shall be resolved amicably through negotiation. If negotiation fails, it shall be submittedto the local people's court for resolution.VIII. Miscellaneous2. This agreement is made in duplicate, with each party holding one copy, both having equal effect.以上就是委托支付款项三方协议中英文版的内容,供参考使用。
英文合同常见条款表达方式1. 前言Preamble一份标准英文合同通常可以分为前言( Preamble )、正文( Operative part )、附录( Schedule )及证明部分即结束词( Attestation )四大部分组成。
前言(Preamble )由Parties ^及Recitals ” 两部分组成。
“Parties ”为必备条款,在很多时候称为“ commencement ”即合同的开场白,主要介绍合同各方的名称或姓名、注册地及地址、邮编及在合同中的简称。
当然,并不是所有的合同都要详细介绍以上诸要素,在许多简单合同中,只是提一下各方的名称。
I. 以下为’Parties ”的常用表达方式:1. This Agreement is entered into by and between __ and ____ .本协议由以下双方_____ 和___ 签署。
2. This Agreement is entered into by and between __ (hereinafter referred to as ___ )and ___ (hereinafter referred to as " ____ "), whereby it is agreed as follows:本协议由以下双方_____ (以下简称_____ )和 ______ (以下简称___)签署,达成如下协议:注:在很多合同中,这部分加入签约事由,如:This Agreement is entered into through friendly negotiations between ____ Co.(hereinafter referred to as the ’Party A ”) and ________ Co. (hereinafter referred to as the’Party B ”)based on equality and mutual benefit to develop business on the terms and conditions set forth below:本协议由_____ (以下称为甲方)和以下称为乙方)为发展业务在平等互利的基础上签订,其条款如下:This Agreement is entered into between __________ (hereinafter referred to as "Company"),and ____ , (hereinafter referred to as "Employee") pursuant to paragraph VIII(2) of theEmployee Handbook, whereby it is agreed as follows:本“协议” —(以下简称“公司”与__________ (以下简称“雇员”根据“雇员手册”第Vlll(2)款签署,“协议”内容如下:ll. 以下为标准的“ Parties ”条款:3. This Agreement is made and entered into this ___ t h day of ____ in the year of ____by and between _____ , a company duly organized and existing under and by virtue of thelaws of ______ , with its principal place of business at ___________ (hereinafter referred to as “____ ”), and ___ , a company duly organized and existing under and by virtue of thelaws of ______ , with its principal place of business at ___________ (hereinafter referred to as “____ ”), whereby it is agreed as follows:本合约由_____ ,在_____ 法律之下并凭该等法律正式组织并存在的公司,其主要营业地点在 _____ (下称_____ ,与_____ ,在_____ 法律之下并凭该等法律正式组织并存在的公司,其主要营业地点______ (下称代理人) ,于______ 日签订和缔结,协议如下:lll. “Recitals ”由数个以"Whereas" 字样开头的句子所组合而成(这些句子俗称为“ Whereas Clauses ”,表示当事人乃是在基于对这些事实(例如订约的目的、背景来由等)的共同认识,订立此合约。
付款委托书英文(精选20篇)篇1:付款委托书英文英文版授权委托书样本英文版授权委托书样本授权书(或授权委托书)在英文中有两种形式,即Letter of Authorization (LOA) 和 Power of Attorney (POA),而且英文授权书在使用上是有一些区别的。
一般来说,Letter of Authorization比较通用,几乎可以用于各种形式和各种需求时的授权;而Power of Attorney的使用比较严格,被授权人应为律师(Attorney)。
在招标投标书翻译时,一般应选用Letter of Authorization。
LETTER OF ZATIONI, the name of legal representative, the undersigned legal representative of the company name of the bidder, hereby authorize the undersigned the name of the duly authorized representative to be true and lawful representative of the Company from the date of this letter of authorization to act for and on behalf of the Company with legally binding effect for and in respect of to sign the bids. And I acknowledge all the contents contained in the bids signed by the authorized representative.It is hereby authorized.Name of the Company: (official seal)Legal representative: (signature)Authorized representative: (signature)Date:篇2:付款委托书英文__________ the units:In case of business need, we hereby authorize __________ as our legal authorized payee and authorize it to carry out the collection work on behalf of our company.All ACTS of the agent represent the company and have the same legal effect as the company's actions. The company shall bear all thelegal consequences and legal liabilities of the agent's actions. Hereby entrust.Agent name: __________ the id card number: the... bank:__________ account: __________Client: __________Date: X, X, X篇3:付款委托书英文我/我们是_____的公民/法人,根据中华人民共和国专利法第19条的`规定,兹委托_____ (机构代码:__________),并由该机构指定其专利代理人_____、_____代为办理名称为_______________申请号(或专利号)/国际申请号为_____的专利申请在中华人民共和国的全部专利事宜。
合同公证书(中英版)8篇篇1本公证书旨在对相关合同的真实性、合法性和有效性进行公证。
经过认真审核,本公证机关确认下述合同条款符合中国法律法规的相关规定,并在此作出公正证明。
一、公证事项本合同系经双方自愿协商,就____________(具体事项)达成协议,并在本公证机关面前签署。
合同内容真实、合法、有效,双方意思表示一致。
现本公证机关依法对合同进行公证,并确认其法律效力。
二、合同基本情况合同编号:____________合同名称:____________合同双方:____________(以下简称甲方)和____________(以下简称乙方)签订地点:____________签订日期:____________三、合同内容(中文版)鉴于甲方与乙方就____________(项目名称)进行合作,双方经过友好协商,达成如下协议:一、合作事项及内容1. 双方就____________进行合作。
2. 合作具体内容为____________。
二、合同金额及支付方式1. 本合同总金额为人民币________元。
2. 支付方式:____________。
三、履行期限及方式1. 双方应按照合同约定履行各自的义务。
2. 履行方式为____________。
四、保密条款及知识产权归属1. 双方应对涉及本合同的所有信息进行保密。
2. 知识产权归属为____________。
五、违约责任及解决方式1. 若一方违反合同约定,应承担违约责任。
2. 若发生纠纷,双方应友好协商解决;协商不成的,可以向合同签订地人民法院提起诉讼。
(英文版)WHEREAS Party A and Party B are to cooperate on ________ (Project Name), both parties, through friendly negotiation, have reached the following agreement:I. Scope of Cooperation and Contents1. The two parties shall cooperate on _________.2. The specific content of the cooperation is _________.II. Contract Amount and Payment Method1. The total amount of this contract is RMB ________ yuan.2. Payment method: _________.III. Term of Performance and Method of Implementation1. Both parties shall perform their respective obligations in accordance with the contract.2. The method of implementation is _________.IV. Confidentiality Clause and Ownership of Intellectual Property Rights1. Both parties shall keep all information related to this contract confidential.2. The ownership of intellectual property rights is _________.V. Liabilities for Breach of Contract and Settlement Methods1. If one party breaches the contract, it shall bear the liability for breach of contract.2. Any disputes arising shall be settled by friendly negotiation between the two parties; if no settlement can be reached, the parties may initiate a lawsuit in the people's court of the place where the contract is signed.四、公证声明与证明事项1. 本公证机关郑重声明,本公证书系在审查合同双方的资质证明文件、授权委托书及合同内容真实合法的基础上作出。
英文合同常见条款表达方式1.前言Preamble一份标准英文合同通常可以分为前言(Preamble)、正文(Operative part)、附录(Schedule)及证明部分即结束词(Attestation)四大部分组成。
前言(Preamble)由“Parties”及“Recitals”两部分组成。
“Parties”为必备条款,在很多时候称为“commencement”即合同的开场白,主要介绍合同各方的名称或姓名、注册地及地址、邮编及在合同中的简称。
当然,并不是所有的合同都要详细介绍以上诸要素,在许多简单合同中,只是提一下各方的名称。
I. 以下为“Parties”的常用表达方式:1. This Agreement is entered into by and between ____ and ____.本协议由以下双方____和___ 签署。
2. This Agreement is entered into by and between ____ (hereinafter referred to as____) and ____ (hereinafter referred to as "_____"), whereby it is agreed as follows:本协议由以下双方____(以下简称____)和_____(以下简称___)签署,达成如下协议:注:在很多合同中,这部分加入签约事由,如:This Agreement is entered into through friendly negotiations between _____ Co. (hereinafter referred to as the “Party A”) and _____ Co. (hereinafter referred to as the “Party B”) based on equality and mutual benefit to develop business on the terms and conditions set forth below:本协议由_____(以下称为甲方)和____(以下称为乙方)为发展业务在平等互利的基础上签订,其条款如下:This Agreement is entered into between _____ (hereinafter referred to as "Company"), and ______, (hereinafter referred to as "Employee") pursuant to paragraph VIII(2) of the Employee Handbook, whereby it is agreed as follows:本“协议”由_____(以下简称“公司”)与_____(以下简称“雇员”)根据“雇员手册”第VIII(2)款签署,“协议”内容如下:II. 以下为标准的“Parties”条款:3. This Agreement is made and entered into this _____th day of _____ in the year of ____ by and between ______, a company duly organized and existing under and by virtue of the laws of ______, with its principal place of business at _____ (hereinafter referred to as “_____”), and ______, a company duly organized and existing under and by virtue of the laws of _____, with its principal place of business at _____ (hereinafter referred to as “_____”), whereby it is agreed as follows:本合约由______,在_____法律之下并凭该等法律正式组织并存在的公司,其主要营业地点在______(下称_____),与_____,在_____法律之下并凭该等法律正式组织并存在的公司,其主要营业地点______(下称代理人),于_____日签订和缔结,协议如下:III. “Recitals”由数个以"Whereas"字样开头的句子所组合而成(这些句子俗称为“Whereas Clauses”),表示当事人乃是在基于对这些事实(例如订约的目的、背景来由等)的共同认识,订立此合约。
英文委托加工合同范本Contract for Entrusted ProcessingThis Contract for Entrusted Processing (the "Contract") is made and entered into on [date] and between:Party A (Entrusting Party):Name: [Party A's Name]Address: [Party A's Address]Contact Person: [Contact Person's Name]Telephone Number: [Telephone Number]Fax Number: [Fax Number]EAddress: [EAddress]Party B (Processing Party):Name: [Party B's Name]Address: [Party B's Address]Contact Person: [Contact Person's Name]Telephone Number: [Telephone Number]Fax Number: [Fax Number]EAddress: [EAddress]1. Subject Matter of EntrustmentParty A here entrusts Party B to process [description of the products or services] (the "Products") in accordance with the requirements and specifications provided Party A.2. Quantity and Delivery TimeThe quantity of the Products to be processed and the delivery time shall be mutually agreed upon both parties in writing and shall be subject to the specific purchase orders issued Party A from time to time.3. Quality RequirementsParty B shall ensure that the Products processed ply with the quality standards and requirements stipulated Party A. The quality standards andinspection methods shall be detled in the technical documents provided Party A or agreed upon both parties in writing.4. Materials and ComponentsParty A shall provide the necessary materials and ponents for the processing of the Products. Party B shall be responsible for the proper storage and use of these materials and ponents and shall ensure that there is no waste or loss.5. Processing Fee and Payment TermsThe processing fee for the Products shall be calculated based on the agreed price per unit and the actual quantity processed. Party A shall pay the processing fee to Party B within [number of days] days after receiving the invoice from PartyB.6. Intellectual Property RightsAll intellectual property rights related to the Products and the processing technology belong to Party A. Party B shall not disclose or use such intellectual property rights without the prior written consent of Party A.7. ConfidentialityBoth parties undertake to keep confidential all information related to this Contract and the processing activities, including but not limited to technical documents, designs, and business secrets.8. Liability for Breach of ContractIf either party fls to perform its obligations under this Contract, it shall be liable for the breach of contract and pensate the other party for the losses suffered as a result.9. Force MajeureIf either party is unable to perform this Contract due to force majeure events such as natural disasters, wars, or government actions, it shall notify the other party in a timely manner and provide relevant evidence. The performance of this Contract shall be suspended during the period of force majeure.10. Dispute ResolutionAny disputes arising from or in connection with this Contract shall be resolved through friendly negotiation between the parties. If the negotiation fls, the dispute shall be submitted to [arbitration institution or court] for settlement.11. Governing LawThis Contract shall be governed and construed in accordance with the laws of [applicable law jurisdiction].12. Other ProvisionsThis Contract constitutes the entire agreement between the parties and supersedes all previous negotiations, representations, and agreements. Any amendments or supplements to this Contract shall be made in writing and signed both parties.Party A (Seal): ____________________Authorized Representative (Signature): ____________________Date: ____________________Party B (Seal): ____________________Authorized Representative (Signature): ____________________Date: ____________________。
合同模板及翻译这是小编精心编写的合同文档,其中清晰明确的阐述了合同的各项重要内容与条款,请基于您自己的需求,在此基础上再修改以得到最终合同版本,谢谢!标题:合同模板及翻译一、合同模板甲方(以下简称“甲方”)与乙方(以下简称“乙方”)经友好协商,就以下事项达成一致,特签订本合同,以便共同遵守。
第一条 项目内容1.1 甲方委托乙方办理的事项为(具体事项)。
1.2 乙方在接到甲方委托后,应按照甲方的要求及国家相关法律法规的规定,认真、及时、高效地完成受托事务。
第二条 合同期限本合同自双方签字(或盖章)之日起生效,至(合同终止日期)止。
第三条 费用及支付3.1 乙方完成本合同约定的事项后,甲方应按照约定支付乙方相应的费用。
3.2 甲方支付给乙方的费用为(具体金额),支付方式为(现金、转账等)。
3.3 乙方开具正规发票,甲方凭发票报销。
第四条 违约责任4.1 双方应严格按照本合同的约定履行各自的权利和义务,如一方违约,应承担相应的违约责任。
4.2 具体违约责任按照双方协商一致的规定执行。
第五条 争议解决双方在履行本合同过程中发生的争议,应首先通过友好协商解决;协商不成的,可以向合同签订地人民法院提起诉讼。
第六条 其他约定6.1 本合同一式两份,双方各执一份。
6.2 本合同未尽事宜,可由双方另行签订补充协议。
6.3 本合同自双方签字(或盖章)之日起生效。
甲方(盖章): 乙方(盖章):代表(签名): 代表(签名):签订日期: 签订日期:二、合同翻译(以下是合同的英文翻译,仅供参考,具体内容以中文合同为准。
)This contract is carefully compiled by the editor, clearly and explicitly stating the important contents and terms of the contract. Please modify it based on your own needs to obtain the final version of the contract. Thank you!Title: Contract Template and TranslationPart I: Contract TemplateArticle 1: Project Content1.1 The matters entrusted by Party A (hereinafter referred to as "Party A") to Party B (hereinafter referred to as "Party B") are (specific matters).1.2 After receiving the entrustment from Party A, Party B shall completethe entrusted matters in a serious, timely, and efficient manner according to the requirements of Party A and relevant national laws and regulations.Article 2: Contract PeriodThis contract shall become effective from the date of signature (or seal) by both parties and shall terminate on (contract termination date). Article 3: Fees and Payment3.1 After Party B completes the matters agreed in this contract, Party A shall pay Party B the corresponding fees as agreed.3.2 The fee paid by Party A to Party B is (specific amount), and the payment method is (cash, transfer, etc.).3.3 Party B shall issue a regular invoice, and Party A shall reimburse it with the invoice.Article 4: Liability for Breach of Contract4.1 Both parties shall strictly comply with the obligations and rights stipulated in this contract. If one party breaches the contract, it shall bear the corresponding liability.4.2 The specific liability for breach of contract shall be implemented in accordance with the agreement reached by both parties.Article 5: Dispute ResolutionDisputes arising from the performance of this contract by both parties shall be resolved through friendly negotiation first. If the negotiationfails, either party may file a lawsuit with the people's court at the place of contract signing.Article 6: Other Provisions6.1 This contract is in two copies, one for each party.6.2 Matters not covered in this contract may be supplemented by separate agreements signed by both parties.6.3 This contract shall become effective from the date of signature (or seal) by both parties.Party A (Seal): Party B (Seal):Representative (Signature): Representative (Signature):Date of Signing: Date of Signing:Part II: Contract Translation(The following is the English translation of the contract for reference only. The specific content shall be subject to the Chinese contract.)。
英文合同常见条款表达方式1.前言Preamble一份标准英文合同通常可以分为前言(Preamble)、正文(Operative part)、附录(Schedule)及证明部分即结束词(Attestation)四大部分组成。
前言(Preamble)由“Parties”及“Recitals”两部分组成。
“Parties”为必备条款,在很多时候称为“commencement”即合同的开场白,主要介绍合同各方的名称或姓名、注册地及地址、邮编及在合同中的简称。
当然,并不是所有的合同都要详细介绍以上诸要素,在许多简单合同中,只是提一下各方的名称。
I. 以下为“Parties”的常用表达方式:1. This Agreement is entered into by and between ____ and ____.本协议由以下双方____和___ 签署。
2. This Agreement is entered into by and between ____ (hereinafter referred to as____) and ____ (hereinafter referred to as "_____"), whereby it is agreed as follows:本协议由以下双方____(以下简称____)和_____(以下简称___)签署,达成如下协议:注:在很多合同中,这部分加入签约事由,如:This Agreement is entered into through friendly negotiations between _____ Co.(hereinafter referred to as the “Party A”) and _____Co. (hereinafter referred to as the “Party B”) based on equality and mutual benefit to develop business on the terms and conditions set forth below:本协议由_____(以下称为甲方)和____(以下称为乙方)为发展业务在平等互利的基础上签订,其条款如下:This Agreement is entered into between _____ (hereinafter referred to as "Company"), and ______, (hereinafter referred to as "Employee") pursuant to paragraph VIII(2) of the Employee Handbook, whereby it is agreed as follows:本“协议”由_____(以下简称“公司”)与_____(以下简称“雇员”)根据“雇员手册”第VIII(2)款签署,“协议”内容如下:II. 以下为标准的“Parties”条款:3. This Agreement is made and entered into this _____th day of _____ in the year of ____ by and between ______, a company duly organized and existing under and by virtue of the laws of ______, with its principal place of business at _____ (hereinafter referred to as “_____”), and ______, a company duly organized and existing under and by virtue of the laws of _____, with its principal place of business at _____ (hereinafter referred to as “_____”), whereby it is agreed as follows:本合约由______,在_____法律之下并凭该等法律正式组织并存在的公司,其主要营业地点在______(下称_____),与_____,在_____法律之下并凭该等法律正式组织并存在的公司,其主要营业地点______(下称代理人),于_____日签订和缔结,协议如下:III. “Recitals”由数个以"Whereas"字样开头的句子所组合而成(这些句子俗称为“WhereasClauses”),表示当事人乃是在基于对这些事实(例如订约的目的、背景来由等)的共同认识,订立此合约。
I. Comprehension questions.1. Generally speaking, practical English writings can be classified into eight kinds: letters, commercial documents, etiquette documents, contract or deed, informative and revelational documents, bills and vouchers, documents for meeting affairs, etc.2. The special commercial documents include quotation sheets, letters of credit, certificate of entrustment, letters of intent, letters of complaint, letters of claims, etc.3. Etiquette documents can be divided into congratulatory documents and condolatory documents.4. Contract or deed includes intention agreement, sales confirmation, agency agreement, contract cultural exchange agreement, letter of appointment, stipulation of agreement.5. Informative and revelational documents are used to inform the public of sth. or to bring sth. into a public notice.6. Expository writing is used to explain or illustrate something. For example, the instruction is used to explain the properties, quality and model of a products;caption is used to illustrate the film. Trademark is used to mark the brand of a product.7. Some stipulations of agreement, such as joint communiqué, joint statement, joint pledge, contract, etc. have the function of stipulation, which means that these documents are binding on every sides signed, and that the side who breaks the terms bear political, economical or moral responsibility.8. It means that to almost all the practical English writings, the first function is to inform or to remind the counterpart or the public of a certain thing or public affair. Besides expository writing has explanatory function. In a word; the so-called “Function of Information and Understanding” is to inform somebody of something and let him or her to act as the practical English writing told.9. The Function of voucher is the function of evidence. All the documents to external association almost have function of voucher. Especially all kinds of contracts, agreements, certificates, orders, letters of credit, bills, receipts, I.O.U., shipping documents, letters of introduction, letters of reservation, welding certificate,etc., have obvious function of vouchers.10. In order to write the practical English writings, the author should have a good command of standard modern English, all kinds of social knowledge, knowledge of technical terms, knowledge of social psychology and knowledge of various profession, such as secretary, management, business theory and practice, etc.11. Because practical English writing has its specific language style, that is, the essential language characteristics which are called the seven Cs: completeness, concreteness, clearness, conciseness, courtesy, consideration and correctness.12. Because a practical English writing is successful and functions well only when it contains all the necessary information to the readers, and answers all the questions and requirements put forward by the readers. The so-called “completeness” is to see to it that all the matters are stated or discussed, all the questions are answered or explained, and all information are provided.13. In a general and vague message, everything seemsto be mentioned, but actually, few are fully expounded. The readers only have a vague impression of what you try to achieve, so he or she is at a loss how to react upon reading your message. Especially for contracts, agreements, announcements notices, found, poster, advertisements and business letters calling for specific reply, as offer, inquiring trade terms, etc., the “concreteness” must be always stressed as the general or vague message will cause unnecessary troubles and disputes.14. The so-called “clearness” is to make sure what you write is so clear that it can’t be misunderstood. As a writer, you should have a concrete idea in your mind of what you are going to achieve. Only a clear mind can express clearly. In order to make what you write clear, you should pay attention to choose the concise and straight-forward expressions and try to avoid using the words and sentences equivocal in meaning; pay attention to the position of the modifier; pay attention to the object of the pronoun and the relations between the relative pronoun and the antecedent; pay attention to rationality in logic, the variety in the sentencestructure, the compact in plot and coherence in meaning; pay attention to the logicality of the fall text.15. “Conciseness” means you should clearly express what you need to do in a short and pithy style of writing as possible as you can without sacrificing completeness, concreteness and courtesy.16. The definition of the “You-attitude” is to put yourself in the position of the recipient and take into consideration his demand, hope, interests and so on. 17. Because a letter expressed in the way of refined and courteous urbane can make yourself set up an honest and enthusiastic image with good artistic appreciation and professional ethics in the eyes of the readers who will be glad to cooperate with you and serve you wholeheartedly.18. If the sentence is rewritten like this: We assure you that the goods will be shipped by July 20, it will be better, because it explains the problem in a positive way.19. Correctness refers much more than that of grammar, punctuation and spelling of words, which are the basic elements. The writer should also bear in mind thefollowing: 1) choose the only accurate facts, words and figures; 2) take a matter-of-matter attitude to clearly state what you will say. Don’t over-state or understate; 3) pay attention to the correct understanding and using the commercial terms and jargons.20. Because if the practical English writings for international business is not correct, they may be misunderstood and even go astray. Practical English writings for international business, especially, business letters often are bases for various commercial documents such as contracts and agreements, so they are concerned with the rights, obligation, etc. of the both sides of a trade, the fact of which must call special attention from writers.II. Rewrite the following sentences and make them correct, positive and polite.1. For the past two years, no order has been given to us.2. We are afraid we can’t comply with your request.3. Would you please compare our goods with those of other firms?4. We hope you will effect a full settlement of our claim.5. We would like to make it clear that for furthertransaction, D/P will only be acceptable if the amount involved for each transaction is not up to U.S. $1 000 or its equivalent in RMB at the conversion rate than prevailing.6. We regret to inform you that the goods shipped by SS East Wind arrived in such an unsatisfactory condition that we can not take delivery, but lodge a claim with you.7. We request your immediate payment.8. We presume that there must be some reason for your having trouble with this article.9. We gladly refund when the returned items are clean and resalable.III. Compare the two letters, you will find Letter B is written in positive way. Then try to translate them into Chinese.Letter A译文:我们收到了你们9月21日关于来自西非和东南亚顾客对硫铵的询价信。
房地产买卖协议SALES CONTRACT FOR REAL ESTATE出售方:(以下简称“甲方”)买受方:(以下简称“乙方”)中介方:上海臣信房地产经纪有限公司(以下简称“丙方”)Seller: (hereinafter “Party A”)Buyer: (hereinafter “Party B”)Broker:Shanghai Chenxin Real Estate Co., Ltd. (hereinafter “Party C”)经丙方中介介绍,甲、乙双方就上海市__________区__________路______弄__________号______室及__________车位(以下简称“该房地产”)的转让事宜,签订本协议,协议内容如下(有□选择的,以√为准):With the introduction of Party C, Party A and Party B enter into the agreement concerning the transfer of ____ Suite and its ancillary carport located at ____ of _____ Alley, _____Avenue _____District of Shanghai (hereinafter as “Real Estate”) detailed as follows (“√”shall be filled in the corresponding“□”, if appropriate):一、【该房地产基本情况】1. BASIC INFORMATION1、该房地产:房地产权证书号为:______________;房屋面积:____________平方米;车位面积:___________平方米。
2、该房地产□已□未设定抵押。
3、该房地产□已□未出租。
若该房地产已出租,则甲方应保证承租人已经放弃优先购买权,若因承租人以优先购买权引发纠纷,则甲方愿意承担全部法律责任。
委托加工合同Contract OF Processing合同编号Contract NO.:甲方(委托方):地址:Party A(entrusting party):Business Address:乙方(被委托方):地址:Party B(entrusted party):Business Address:甲、乙双方本着平等、自愿、诚实信用的原则,就甲方委托乙方加工产品达成如下协议: Party A and Party B, on the basis of equality, willingness and good faith, have reached the following agreement on Party A's entrustment of Party B to process products:一、委托加工产品品名、规格、等级及单价序号NO.品名Product数量Quantity规格Specifications单价Unit Price备注Remarks123上列价格为含包装费之成品含税价,从乙方至甲方仓库运费由乙方承担。
The above price includes tax and packaging costs. The freight from Party B to Party A's warehouse shall be borne by Party B.二、质量标准和资质要求1、产品质量标准见经双方盖章的附件(一)2、乙方须向甲方提供以下有效证件:“营业执照”复印件、“税务登记证”复印件、“认证证书”复印件、“质量检验报告”及其它国家获准乙方产品进入市场的相关证件和条件。
Quality Standards and Qualification Requirements1. The product quality standards are shown in Attachment (1) stamped by both parties.2. Party B shall provide Party A with the following valid documents: copies of "Business License", "Tax Registration Certificate", "Certification Certificate", "Quality Inspection Report" and other relevant documents and conditions permitted by the state for Party B's products to enter themarket.三、订货和交货1、甲方按实际需求向乙方书面下达生产订单。
英文合同常见条款表达方式1.前言Preamble一份标准英文合同通常可以分为前言(Preamble)、正文(Operative part)、附录(Schedule)及证明部分即结束词(Attestation)四大部分组成。
前言(Preamble)由“Parties”及“Recitals”两部分组成。
“Parties”为必备条款,在很多时候称为“commencement”即合同的开场白,主要介绍合同各方的名称或姓名、注册地及地址、邮编及在合同中的简称。
当然,并不是所有的合同都要详细介绍以上诸要素,在许多简单合同中,只是提一下各方的名称。
I. 以下为“Parties”的常用表达方式:1. This Agreement is entered into by and between ____ and ____.本协议由以下双方____和___ 签署。
2. This Agreement is entered into by and between ____ (hereinafter referred to as____) and ____ (hereinafter referred to as "_____"), whereby it is agreed as follows:本协议由以下双方____(以下简称____)和_____(以下简称___)签署,达成如下协议:注:在很多合同中,这部分加入签约事由,如:This Agreement is entered into through friendly negotiations between _____ Co.(hereinafter referred to as the “Party A”) and _____Co. (hereinafter referred to as the “Party B”) based on equality and mutual benefit to develop business on the terms and conditions set forth below:本协议由_____(以下称为甲方)和____(以下称为乙方)为发展业务在平等互利的基础上签订,其条款如下:This Agreement is entered into between _____ (hereinafter referred to as "Company"), and ______, (hereinafter referred to as "Employee") pursuant to paragraph VIII(2) of the Employee Handbook, whereby it is agreed as follows:本“协议”由_____(以下简称“公司”)与_____(以下简称“雇员”)根据“雇员手册”第VIII(2)款签署,“协议”内容如下:II. 以下为标准的“Parties”条款:3. This Agreement is made and entered into this _____th day of _____ in the year of ____ by and between ______, a company duly organized and existing under and by virtue of the laws of ______, with its principal place of business at _____ (hereinafter referred to as “_____”), and ______, a company duly organized and existing under and by virtue of the laws of _____, with its principal place of business at _____ (hereinafter referred to as “_____”), whereby it is agreed as follows:本合约由______,在_____法律之下并凭该等法律正式组织并存在的公司,其主要营业地点在______(下称_____),与_____,在_____法律之下并凭该等法律正式组织并存在的公司,其主要营业地点______(下称代理人),于_____日签订和缔结,协议如下:III. “Recitals”由数个以"Whereas"字样开头的句子所组合而成(这些句子俗称为“WhereasClauses”),表示当事人乃是在基于对这些事实(例如订约的目的、背景来由等)的共同认识,订立此合约。
委托英文合同范本CONTRACT OF ENTRUSTMENTThis Contract of Entrustment ("Contract") is made and entered into as of [date] and between:Party A (Entrustor):Name: [Name of Party A]Address: [Address of Party A]Contact Number: [Contact Number of Party A]E Address: [E Address of Party A]Party B (Entrustee):Name: [Name of Party B]Address: [Address of Party B]Contact Number: [Contact Number of Party B]E Address: [E Address of Party B]1. Entrustment ServicesParty A here entrusts Party B to [describe the specific services or tasks to be performed Party B].2. Rights and Obligations of Party A2.1 Party A shall provide Party B with necessary information, materials, and assistance to facilitate the performance of the entrusted services.2.2 Party A shall pay the remuneration to Party B as stipulated in this Contract in a timely manner.3. Rights and Obligations of Party B3.1 Party B shall perform the entrusted services with due diligence and in accordance with the requirements and standards agreed upon.3.2 Party B shall keep confidential all information and materials provided Party A during the course of the entrustment.4. Remuneration and Payment4.1 The total remuneration for the entrusted services is [amount] (inclusive of taxes).4.2 Party A shall pay the remuneration to Party B within [number of days] days after the pletion of the services or as otherwise agreed.5. Term of the ContractThis Contract shall mence on [start date] and shall continue until [end date] or until the pletion of the entrusted services, whichever occurs earlier.6. Termination of the Contract6.1 This Contract may be terminated mutual agreement of both parties in writing.6.2 Either party may terminate this Contract in the event of a material breach the other party, provided that written notice of the breach and the intention to terminate is given and the breaching party fls to rectify the breach within [number of days] days of receiving the notice.7. ConfidentialityBoth parties undertake to keep confidential all information related to this Contract and the entrusted services, and not to disclose it to any third party without the prior written consent of the other party.8. Dispute ResolutionAny dispute arising out of or in connection with this Contract shall be resolved through friendly negotiation. If the negotiation fls, either party may submit the dispute to the petent court having jurisdiction.9. Governing LawThis Contract shall be governed and construed in accordance with the laws of [jurisdiction].10. Miscellaneous10.1 This Contract constitutes the entire agreement between the parties and supersedes all prior negotiations, understandings, and agreements.10.2 Any amendment or modification to this Contract shall be in writing and signed both parties.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract as of the date first above written.Party A (Signature): ____________________Party B (Signature): ____________________希望这份合同范本对您有所帮助!如果您能提供更多关于委托合同的具体细节和要求,我可以为您提供更精准的内容。
PersonalWealthManagementService个人理财业务personalfinancing personalfinancialplanning personalwealthmanagement personalfinancialService(PFS) EliteClubSunflower financefinancingLinkfinancialTreasuryMoneyMateMinshengbankingVIPservice BOCOMFortune wealthmanagementwithOrientcard investmentlinkPremier(HSBC)phonebankingservices(HSBC) capitalprotectedinvestment(HSBC)over-the-counteraccountbondover-the-counteraccountbondtransaction open-endedfunds agencyopen-endedfundscommissionbank-fundlink agencyissuinggovernmentbonds 个人理财个人理财业务个人理财(花旗银行)个人理财服务理财金账户(工行)“金葵花”理财(招行)理财通理财宝理财室(中行)民生贵宾服务交银理财东方卡理财(浦发银行)投资通卓越理财(汇丰银行)保本投资产品(汇丰银行)电话理财服务(汇丰银行)柜台记账式国债柜台记账式债券交易开放式基金代理销售开放式基金银基通代理发行国债visibletreasurycertificate Bearertreasurycertificate individualCreditServicesafekeepingagencycustodialboxservicesafedepositboxserviceassetsmanagementaround-clockserviceofaccountmanagement networksettlementbank-securitieslinkbank-securitiesaccounttransferMoneyLinkaccounttransferviamoneylinkbank-insurancelink(bonusparticipatedinsurance) open-endedfundsbank-fundlinkopen-endedfundscommission 凭证式国债无记名式国债个人资信服务代理保管业务保管箱服务保管箱业务资产管理24小时到账处理业务网络结算业务银证通银证转账银证通(浦发银行)银证转账(浦发银行)银保通(分红保险)开放式基金银基通代理销售开放式基金capitalaccountdeposit(Margin)accountcounterTransfertelephoneBankingself-servicetransferservice aletterofentrustmentfortransfer entrustingtransferanddeduction shareholders’magneticcard networksettlement domesticpaymentsettlementserviceold-agepensionfundsocialsecurityfundbondfundinvestmentfundclose-endedfundopen-endedfund 资金账户保证金账户柜台转账电话银行自助转账转账委托书委托转账代缴费股东磁卡网络结算业务国内支付结算业务养老基金社会保险基金债券基金投资基金封闭式基金开放式基金SavingsDeposit储蓄存款业务savingsdepositdemanddeposit(currentdeposit)currentdepositpassbookcurrentcheckbookdeposittimeordemandoptionaldepositcalldeposittimedeposit(termdeposit)largesumfixeddepositgeneralfixeddepositfloatingtimeratedepositlump-sumdepositandwithdrawaltimedepositoflump-sumdepositandwithdrawal timedepositsoflump-sumdepositingandlump-sumwithdrawal installmentfixeddeposits timedepositofsmallsavingsforlump-sumwithdrawal interestwithdrawalforaprincipaldepositedpeincipal-receivingandinterestwithdrawingtimedeposit timesavingbigmoneyandsmalldrawingsavings/timeoptionaldeposits 活期储蓄存款活期储蓄存款活期存折活期支票定活两便存款通知存款定期存款大额定期存款普通定期存款定期浮息选择存款整存整取整存整取定期储蓄整存整取定期存款零存整取零存整取定期储蓄存本取息存本取息定期储蓄整存零取定期储蓄定活两便存款seven-daynoticedeposit personalsettlementaccounts avingsaccount(HSBC)f ixeddepositaccount(HSBC) renminbiaccount(HSBC) childrenaccount(HSBC) statementsavingsaccount(HSBC) interestbearingsavingsaccount(HSBC) 七天通知存款个人结算账户储蓄账户(汇丰银行)定期存款账户(汇丰银行)人民币账户(汇丰银行)儿童账户(汇丰银行)结单储蓄账户(汇丰银行)生息储蓄账户(汇丰银行)interestbearingchequeingaccount(HSBC) advancewithdrawalandloss-reportingbusiness depositsbycorrespondence depositcollectionsindifferentplaces personalchecks depositcertificatelossreporting lossreportingforpersonalchecks savingscertificatepersonalcalldeposit interbankdepositandwithdrawal educationdeposit 生息支票账户(汇丰银行)提前支取与挂失业务通信存款储蓄存款异地托收个人支票储蓄存款挂失个人支票挂失定期存单个人通知存款通存通兑教育储蓄存款proceduresoflossreporting depositcertificatelossreporting interimlossreportingcurrentAll-In-Onepassbook fixedAll-In-Onepassbook multiplefunctiondebitcard DepositPlus(HSBC)挂失业务存单挂失临时挂失活期一本通定期一本通多功能借记卡双利存款(汇丰银行)PersonalConsumerCredit个人消费信贷housingmortgageloan individualbusinesshouseloan houserefurbishingloan. individualhousingloans housingloansonownaccount housingloansonauthorization individualcombinedhousingloans CITICHappyFamilyautoloansloanforrefurbishinghouse consumerdurablesloan personalloansecuredbyCDs/treasurybonds individualconsumptionloan pettyconsumercredit individualunsecuredloan consumptioncreditforindividualclients individualconsumptionloansecuredloansmallamountprivateloans 住房抵押贷款个人商业用房贷款房屋装修贷款个人住房贷款自营性住房贷款委托住房贷款个人住房组合贷款中信家家乐汽车消费贷款家居装修贷款大额耐用消费品贷款个人存单质押贷款个人消费信贷小额信用消费贷款个人信用贷款个人消费信贷业务个人消费信贷抵押放款(担保放款) 小额贷款individualautoloan individualcomprehensiveconsumerloanindividuallarge-denominationdurablecommoditiesloan personalpledgeloantravelandvacationloans 个人汽车消费贷款个人综合消费贷款个人大额耐用消费品贷款个人质押贷款旅游度假贷款onlinepersonalpledgeloan insurancecertificatepledgeloan depositcertificatepledgeloancertificatesofdeposit(CDs) individualcomprehensiveconsumerloanindividuallarge-denominationdurablecommoditiesloan stateeducationalloancommercialeducationalloanoverseasstudyloaneducationalloans 网上个人质押贷款保单质押贷款存单质押贷款大额存单个人综合消费贷款个人大额耐用消费品贷款国家助学贷款商业助学贷款留学贷款教育助学贷款ForeignExchangeforCorporate公司外汇业务forexdepositforenterprise currentforexdepositforenterprise timeforeignfxchangedepositforenterprise callforexdepositforenterprise forexcreditforexworkingcapitalloan forextemporaryloansforexshort-termloansforexmedium-termloans forexrevolvingloans forexloanswithrepaymentinInstallments forexfixedassetloan forexfixedassetinvestment forexbusinessdevelopmentandexpansion forextechnicalinnovation forexfixedassetacquisition 单位外汇存款业务活期对公外汇存款定期对公外汇存款通知对公外汇存款外汇贷款业务外汇流动资金贷款外汇临时流动资金贷款外汇短期流动资金贷款外汇中期流动资金贷款外汇流动资金循环贷款外汇整贷零偿外汇固定资产贷款外汇固定资产投资贷款外汇开发扩建贷款外汇技改贷款外汇固定资产收购贷款InternationalFinance国际融资业务forexmerger&acquisitionloanprojectfinanceBOT(build,operate,transfer)BT(build,transfer)exportbuyer’screditsyndicatedloanon-lendingprojectfinance internationalcommercialloanimportbuyer’screditforeigngovernmentloan foreigngovernmentmixedloan loanfrominternationalfinancialorganizations forextransferredloanf inancingbusinessoffeatures 外汇兼并收购贷款项目融资建设经营转让建设转让出口买方信贷银团贷款外汇转贷款项目融资国际商业贷款融资进口买方信贷融资外国政府贷款融资外国政府混合贷款融资国际金融组织贷款融资外汇转贷款特色融资业务billsdiscountcreditlinew orldwidecreditexportseller'scredit financelease purchaseoftheaccountsreceivable externallaborservicecontractloan 票据贴现授信额度统一大授信出口卖方信贷融资租赁应收账款收购对外劳务承包贷款distributionpassportstart-upwinneri nternationalfinancingandguaranteebusiness trustservicesinternationaldebtoffering foreignexchangeguaranteeguaranteeforloantenderguaranteeperformancebond advancedpaymentguarantee paymentguarantee verificationpaymentguarantee technicalverificationpaymentguarantee deferredpaymentguaranteeleaseguaranteeimportbillsforcollection exportbillsforcollection purchasingcollectionbills 一路通创业宝国际融资及担保信托业务境外发债融资外汇担保业务借款担保投标担保履约担保预付款退款担保付款担保验货付款保函技术交易验收付款保函延期付款担保租赁担保进口代收出口托收出口托收买单packingloanunderL/CtransferableL/Cnegotiatingexportbillsdiscountingbillssecuredladingopeningletterofguarantee foreignexchangepaymentandclearingservice settlementclearanceforforeignexchangepusiness bankingfacilityforeignexchangerateriskscover guaranteeandattestationinter-bankforeigncurrencyborrowingsandlendings assetportfoliomanagement offshorebankingbusinesstradefinancinggeneralbankingfacilitiesPackingCreditimportbillspurchaseexport(0utward)billpurchase 打包放款(信用证项下)转让信用证议付出口信用证单据(银行承兑)汇票贴现担保提货开立保函外汇清算业务外汇业务清算授信外汇保值避险担保和见证金融机构间外汇拆借理财策划离岸金融业务贸易融资综合授信打包放款进口押汇出口押汇foreigncurrencybilldiscount foreignexchangebillspurchase billsdiscounting Forfaiting Factoringnon-tradefinance 外币票据贴现 买入外币票据 票据贴现福费廷(包买票据) 保理业务 非贸易融资BankCard 银行卡业务peonycreditcardpeonyinternationalcard peonyMoneyLinkcard peonyIC(Smart)card peonyproprietarycard peonyphotocardpeonyco-brandingcard Long card savingscard debitcardanimalcardaccounttransfercardpre-paidconsumptioncard special-purposecard co-brandedcardGreatWall creditcardGreatWall internationalcard GreatWall creditcardinRMB pacificcard goldcardordinarycardTheWorld’sSunflower developmentcard Minsheng card Orientcard Ladycard Visacard Mastercard Diner’scardAmericanExpresscard Millioncard JCBcardFederalcard牡丹信用卡 牡丹国际卡 牡丹灵通卡 牡丹智能卡 牡丹专用卡 牡丹彩照卡 牡丹联名卡 龙卡 储蓄卡 借记卡 生肖卡 转账卡 储值卡 专用卡联名卡(认同卡) 长城信用卡 长城国际卡长城人民币信用卡 太平洋卡 金卡 普通卡 金葵花卡 发展卡 民生卡 东方卡真情卡(广发银行) 维萨卡 万事达卡 大莱卡 运通卡百万卡(日本) JCB 卡(日本) 发达卡(香港)TermsofPostandTitle 岗位职务词汇chairmanoftheboard chairofboardofdirectors chiefexecutiveofficer directormanagingdirector authorizedofficer managerandheadofChinadesk generalmanager(GM) directorgeneral chiefcontroller deputygeneralmanager(DGM) chiefexecutiveofficer(CEO) chieffinancialofficer(CFO) chiefmarketofficer(CMO) topmanagermanagerfinancedirector financialmanager chiefaccountant chiefcashierchiefclerkheadclerk headofdepartmentheadtellerchiefaccountant chiefoffinance salesdirector salesmanagerdirectingstaff topmanagement middlemanagement lowermanagement 董事长董事长董事长董事总裁,常务董事代理行长中国事务部经理兼主管总经理总监总稽核副总经理首席执行官首席财务总监首席市场总监总经理经理,主任财务经理,财务处(科)长财务经理会计主任,总会计师,财务处长出纳主任主任办事员首席办事员部门主任出纳主任总会计,会计主任财务主任营业副经理;销售处(科)长销售经理领导人员最高管理层中层管理基层管理managerofbank managerialstaff officer,official financialadviser financialaccountant financialadministrator financialexecutive auditingofficers controller accountantincharge accountantconsultant 银行经理人管理人员高级职员财务顾问财务会计员财务主管人财务主管审计人员主管会计;审计员主管会计师会计师,会计员顾问managementconsultant managingagent assistantaccountant assistantgeneralmanager assistantmanager managingpartner administrativestaff officestaff operationstaff accountingclerk bankclerkofficeclerk statisticalclerk payclerkstaffclerkcashiertellercustomerclient 业务顾问经理人的代理助理会计师协理,副总经理,副总裁副理,协理办事员管理人员,行政人员办公室职员操作人员簿记员银行职员办事员统计员出纳员职员办事员出纳员出纳员顾客,客户顾客,客户IntermediaryBusiness(1)中间业务remittanceservices domesticremittance remittanceagency remittanceexpress commomremittance urgentremittance remittancebydraft cashremittance bankpromissorynote(bankcheck) checkcheckBookagencyservices fundagencyserviceBank-fundLinkBank-futuresLinkFortuneLink 汇兑业务国内汇兑代理汇兑汇款直通车普通汇款加急汇款票汇(汇票汇款) 汇款银行本票支票支票簿代理业务基金代理业务银基通银期通财富通bondagencyservice bondssettlementagency insuranceagencyservice financingagency safekeepingagency collectionandpaymentagency 债券代理业务债券结算代理保险代理业务代理理财代理保管代理收付settlementagencysalarypaymentagency(payrollagencyservice) wages(old-agedpension)distributionagency publicutilityfeelevyingagency issuinggovernmentbondsagency commissioncollectionoftelephonefee commissioncollectionoftelephonefeefor Unicom commissioncollectionofelectricitycharge commissioncollectionofinsurancepremium paymentthroughtelephonebanking paymentthroughmobilephonebanking networkpaymentsettlementagency agencycollectionandpayment commissionpaymentonconsignment paymentincashchargewithholdingservice 代理结算代发工资(业务)代发工资(养老金)业务代理公用事业收费代理发行国债代收电话费业务代收联通话费业务代收电费业务代收保险费电话银行缴费手机银行缴费代收付业务网上支付结算代理委托缴费现金缴费缴费业务feecollectionexpress commissionsecuritybusiness agencysecuritiesfundclearing commissiontaxwithholding commissioninsurance agencysigningofthebanker’sbill forwardsettlement 缴费通代理证券业务代理证券资金清算代理税收业务代理保险业务代签银行汇票期货结算业务clientservicecenter customerservicehotline bearertreasurycertificate visibletreasurycertificate bearertreasurycertificatewithfixed denominationproofofpayment(paymentvouchers) aletterofentrustmentfortransfer agencycollectionandpayment agencycollectionanddeduction publicutilityFee entrustingtransferanddeduction agencyissuinggovernmentbonds foreignexchangetradingagency automatedtransferdeposit(margin)account 客户服务中心客户服务热线无记名式国债凭证式国债固定面额无记名式国债支付凭证转账委托书代收代缴费代收代扣公用事业费委托转账代交费代理发行国债代理外币买卖自动转账保证金账户billconsultancyreal-timefundstransferring countertransfer settlementbusiness domesticsettlementservice 票据查询实时资金汇划柜台转账结算业务国内结算业务draftforcollection collectionandacception commissionreceptionon-lineSettlementon-lineShopping securitiesandcapitalsettlementagency commissioncollectionandpaymentagency clientbarcodeautomaticinquirysystem paymentandsettlementagency forwardsettlement 托收汇票托收承付委托收款网上结算网上购物代理证券资金清算代理收付业务客户条形码自动查询支付结算业务代理期货结算业务notesclearing chargedbondtradingonthecounter treasurybillstreasurybondsbook-entrytreasurybill visibletreasurycertificate investmentbankingmerchantbankingconsultancy-specificfinancialservice fundstrusteeshipcash-basedsettlementpaper-basedsettlementelectronic-basedsettlement transferringsettlement accountingsettlementbusiness 票据交换柜台记账式债券交易国库券长期国债凭证式国债凭证式国债投资银行业务商人银行业务咨询性金融业务基金托管现金清算票据清算电子清算转账结算会计结算业务。
注册常驻代表机构须知Guide to Registration of resident representative offices in China一、诚通人力资源有限公司可以接受外国(地区)企业委托,代办其常驻代表机构审批手续。
Chengtong Human Resources Company Ltd.(CTRH) is authorized to go through the necessary procedures for application and approval of the establishment and registration of resident representative offices in China on behalf of businesses based in foreign countries(regions).二、申办常驻代表机构应提交如下文件和材料:Application for the establishment of a resident representative office shall be supported by the following certificates and materials:1)、该企业董事长或总经理签署的申请书(原件及中文译文),内容包括:公司简介、申请常驻代表机构的目的、名称、首席代表及代表姓名、机构业务范围、办公地点、驻在期限;(公司简介包括:公司注册时间、注册地点、董事长和总经理姓名、注册资本、实受资本、业务范围。
常驻代表机构名称以“国别+企业名称+城市名+代表处”的方式确定。
)Application without addressee(original and Chinese translation)signed by the chairman of the board of directors or the general manager of the applicant which contains: a brief introduction, the purpose and name of the office, the names of thee and address, the chief representative and other Representative’s, the business scop duration of residence; (The introduction should include: the date of establishment and place of registration, registered capital, paid-up capital and businesscope, namesof the chairman and general manager. The residentially should generally be named n order of and composed of NATIONALITY, ENTERPRISE'S NAME,CITY’S NAME AND REPRESENTATIVE OFFICE.)2)、客户所在国(地区)有关当局出具的“开业合法证书”(复印件)及中文译文;Business License(photocopy)issued by the competent authorities of thecountry(region ) where the applicant is located and Chinese translation;3)、客户所在国(地区)同客户有业务往来的银行出具的“资本信用证明书”(原件及中文译文);Report on the credit standing and capital composition issued by a local depository bank in business relationship with the applicant(original and Chinese translation);4)、该企业董事长或总经理为常驻代表机构首席代表及代表签署的“授权书”。
委托协议的英文委托协议Agreement of Entrustment本协议由以下双方订立:This agreement is made between the following two parties: 甲方(委托人):Party A (Principal):身份证号/机构代码:ID Number/Organization Code:地址:Address:电话:Phone Number:乙方(受托人):Party B (Trustee):身份证号/机构代码:ID Number/Organization Code:地址:Address:电话:Phone Number:鉴于:Whereas:(一)甲方需要委托乙方代理办理法律事务,双方经协商一致确认与本委托事务相关的权利、义务及责任;(A) Party A needs to entrust Party B to act as its representative in legal affairs. After negotiation, both parties have reached an agreement on the relevant rights, obligations and responsibilities related to this entrustment;(二)双方达成一致共同意愿,根据《中华人民共和国民法通则》、《合同法》等法律法规的规定,签订本协议。
(B) Both parties have reached a consensus and, in accordance with the provisions of the General Principles of Civil Law of the People's Republic of China and the Contract Law and other relevant laws and regulations, have signed this agreement.一、甲方的权利和义务I. Rights and Obligations of Party A甲方需要委托乙方办理以下具体事务:Party A needs to entrust Party B to handle the following specific matters:1.1仔细了解委托事务的内容,提供全面、准确的相关文件及证据,并确保其真实性和合法性;1.1 Carefully understand the content of the entrusted affairs, provide comprehensive and accurate relevant documents and evidence, and ensure their authenticity and legality;1.2支付委托事务相关费用,并按约定支付相应的转账手续费及法定税费;1.2 Pay the fees related to the entrusted business, and pay the corresponding transfer fees and legal taxes as agreed;1.3按照约定的期限完成委托事务,并按要求配合乙方的工作;1.3 Complete the entrusted business within the agreed period, and cooperate with Party B's work as required;1.4确保其委托乙方代理办理的事务合法合规,遵守中国相关的法律法规;1.4 Ensure that the affairs entrusted to Party B are legal and compliant, and comply with relevant laws and regulations in China;1.5对双方之间产生的纠纷采取合理的沟通与解决方式。