当前位置:文档之家› 国科大英语期中考试翻译

国科大英语期中考试翻译

国科大英语期中考试翻译
国科大英语期中考试翻译

翻译

Among his first efforts in this area was “Tommy Tucker’s Tooth”(1922), a short combining live action and animation made on assignment for a local dentist.

他在这一领域的最初的作品是(1922年的)“汤米﹒塔克的牙”,这是一部结合了活泼的动作和动画的短片,是受当地一个牙医的委托而制作的。A 1945 Look magazine article, titled “Walt Disney: Teacher of Tomorrow,”described Disney as “revolutionizing an educational system”and cited how the Donald Duck short “The New Spirit,”made for the United States Treasury Department, affected 37 percent of Americans regarding their willingness to pay taxes.

1945年的《瞭望》杂志上登了一篇文章,题目为“沃特﹒迪斯尼:未来的老师”,这篇文章认为迪斯尼”变革了教育体制”,并且提到唐纳德﹒达克的“新精神”这部短片如何影响了37%的美国人自愿缴税,这部短片是为美国财政部制作的。

This film, contributed to Disney’s being presented with an award of merit, for his contribution to public safety, by the Automobile Club of Southern California.

这部电影因它对公共安全所做的贡献,获得了由南加利福尼亚汽车俱乐部颁发的奖项。

My primary purpose is to entertain –though if people want to read education into my work, that’s fine with me.

我的主要目的是为了娱乐—如果人们从我的作品/工作中发现了教育意义,那也很好。Set up in 1982, the Weather Channel was given just weeks to survive by its critics, but such is the interest in the vagaries of the climate that it has thrived.

天气频道由于批评只存活了几周,但是这对于以后的天气预测起了很大作用。

。。。,批评家的兴趣在于日渐增多的难以预测的气候。

The prototypes are frozen solid in huge refrigerators, flooded in artificial rainstorms, driven through mud and water and up hills as steep as the steepest hill in San Francisco.

一个模型被放入一个大冰箱里被冻实,在人造暴雨中漂流,开过泥浆和水洼并被抬到如旧金山最陡峭的山那样陡的山上。

Do you think it is possible to defeat an opponent so fierce that a glance at her turns one to stone?

只要看她一眼就变成了石头,你认为有可能打败这样一个厉害的对手吗?

Using the image of the Medusa in his shield as a guide, he succeeded in cutting off her head and fixing it to the center of Minerva’s shield.

利用盾牌反射出的美杜莎的样子作为指导,他成功地切下了她的头,并装在了Minerva的盾牌的中心。

The prototypes are frozen solid in huge refrigerators, flooded in artificial rainstorms, driven through mud and water and up hills as steep as the

steepest hill in San Francisco.

原型车在巨型冰箱中冻得结结实实,在人工暴雨中冲刷,在泥水中穿行,并爬上像旧金山最陡的山那样陡峭的山。

Since the same type cars will be sold to customers in Maine as well as Arizona, and Montana as well as Florida, the engineers want to be sure that they will stand up under all kinds of weather and road conditions.

由于同样类型的车将在缅因州,亚利桑那州,蒙大纳州,佛罗里达州等地区出售,工程师希望能确保这些车能够在各种天气和路况下保持耐用。

Through such tests, engineers designed a collapsing steering column and controlled crush front end and frame to protect drivers from serious injury in case of accident.

通过这种测试,工程师们设计了折叠式转向柱及可控粉碎式前端和车架,用于保护驾驶员在车祸中免受重伤。

Is hunting, as Oscar Wilde said, “the unspeakable in pursuit of the uneatable,”or is it a countryside tradition, misunderstood and defamed by over-sentimental city dwellers?

狩猎是什么?是像奥斯卡王尔德说的对非食用东西的无法形容的追求,还是被感性的城市居民所误解和诽谤的乡村习俗?

They use guerrilla tactics to disrupt hunts and often end up in violent struggles with the riders, much to the delight of television crews.

他们用游击战术破坏狩猎,最后以同狩猎者发生武力冲突而结束。而

这正合电视台工作职员的心意。

Both sides say such generalizations are unfair and cloud the issues, but activists in both camps often use them freely to caricature their opponents.

双方都说上述的概括不公平,并且混淆了问题的是非,但是双方各自的积极分子经常任意使用这些描述来讽刺对方。

On one side are the hunters,who with their immaculate riding clothes,beautifully groomed mounts and upper-class accent stypify the privileged classes.

一方是狩猎的人,他们衣冠楚楚,骑着精心装扮的坐骑,说话带着上层阶级的口音,是典型的的特权阶级。

They see hunting as cruel , elitist and an inefficient way of controlling animals that may not to be controlled anyway.

他们认为狩猎是残忍的,以非正常以及低效率的手段来控制动物的活动,而这些动物们其实并不需要被控制。

They accuse hunters of abusing not only the foxes , deer and hares that they chase, but also of cruelty to the hounds and sometimes to their horses.

翻译:他们控告狩猎者不仅滥杀他们追逐的狐狸、鹿和野兔,而且残忍对待他们的猎犬,有时还虐待他们的马。

he foot-binding of upper-class Chinese girls and the Nigerian custom of loading women’s legs with pounds of heavy brass wire are extreme

examples, but all over the world similar stratagems have been employed to make sure that once you have caught a woman she cannot run away, and even if she stays around she cannot keep up with you.

翻译:中国上流社会中女孩的缠足和尼日利亚的用数磅重的黄铜丝装裹女人大腿的习俗是两个极端的典型的例子,但在全世界,类似的花招一度被用来保证一旦你一个得到女人,她不可能逃跑,并且即便她待在你身边她也不能跟上你。

The lotus foot, which seems to us a deformity, was passionately admired in china for centuries, and today most people in western society see nothing ugly in the severely compressed toes produced by modern footwear.

在我们看来是一种畸形的三寸金莲,几世纪以来在中国一直被强烈称道,并且现在,大多数西方社会的人们一点也不认为被当代的高跟鞋挤压得严重变形的脚趾难看。

The high-heeled, narrow-toed shoes that for most of this century have been an essential part of woman’s costume are considered sexually attractive, partly because they make the legs look longer –an extended leg is the biological sign of sexual availability in several animal species –and because they produced what anthropologists call a “courtship strut.”

翻译:在本世纪的大多数时期,已经成为女性服饰中必不可少的一部分的高跟鞋、窄趾鞋被认为是具有性吸引力的,其中部分原因是它们

让女性的腿看起来更修长-----修长的腿在几种生物物种中是生物性别的有效标志----此外还因为它们产生了人类学家称作的“求爱冲动”效应。

They also make standing for any length of time painful, walking exhausting and running impossible.

翻译:它们也导致了长时间站立会很痛苦,走路非常费力以及根本不可能跑步。

Worst of all, if they are worn continually from adolescence on, they deform the muscles of the feet and legs so that it becomes even more painful and difficult to walk in flat soles.

翻译:最糟糕的是如果女性从青少年时期开始就一直穿它们,那么它们会使脚和腿部的肌肉变畸形以至于这会导致穿平底鞋走路时更痛苦、更困难。

The halting, tiptoe gait they produce is thought provocative—perhaps because it guarantees that no woman wearing them can outrun a man who is chasing her.句型:复合句:原因状语从句

翻译:他们所创造的跛脚走和踮脚走路的步法被认为是很气人的,这可能是因为它是为了保证没有任何一个女人穿上它后能够超过一个追赶他的男人。

Why the computer malfunctioned remains a mystery,but experts suspect that it may have been activated by electromagnetic interference.

电脑为什么故障仍是个谜,但是专家认为可能是电磁干扰的原因。

The source of this interference remains unconfirmed, but increasingly, experts are pointing the blame at portable electronic devices such as laptops, mobile telephones, radio and cassette players and game machines.

虽然干扰源仍没有被确认,但是专家逐渐将矛头指向便携式电子设备,如便携式电脑、移动电话、收音机、录音机和游戏机等RTCA, an organization which advises the aviation industry, has recommended that all airlines ban such devices from being used during “critical”stages of flight, particularly take-off and landing.Some experts have gone further, calling for a total ban during all flights.

航空无线电委员会,一个给航空工业提建议的组织,曾建议所有航空公司禁止如上设备在飞行的关键阶段被使用,尤其是起飞和着陆时。一些专家更进一步要求在整个飞行过程中都全面禁止使用(如上电子设备)

And although some airlines prohibit passengers from using such equipment during take-off and landing, most are reluctant to enforce a total ban, given that many passengers want to work during flights.

尽管一些航空公司会禁止乘客在起飞和着陆阶段使用如上设备,但是考虑到许多乘客都想在乘飞机时工作,大多数航空公司都不愿意强制执行全面禁令。

Experts know that portable devices emit radiation which affects those wavelengths which aircraft use for navigation and communication.

专家们知道,便携式设备会发出辐射,这些辐射会对飞机用于航行和通信的无线电波波长产生干扰

The fact that aircraft may be vulnerable to interference raises the risk that terrorists may deliberately tamper with radio systems in order to sabotage navigation equipment.

飞机可能易被干扰影响,这一事实增加了恐怖分子为了破坏航行设备蓄意损坏无线电系统的风险。

Unmarked and trackless though the ocean may seem to us, its surface is divided into definite zones, and the pattern of the surface water controls the distribution of its life.

尽管海洋似乎看起来是无标记的、无痕迹的,但是其表水被划分为几个有限的区域,并且表水的形态控制着生命的分布。

尽管海洋看起来平淡无奇没有痕迹,但是它的表面可以划分为明确的区域,表层海水的布局影响着海洋生命的分布。

在我们看来,海洋好像没有记号,也没有痕迹。但是,海洋的表面分成几个明显的区域,而表面水域的格局控制了海洋生命的分布。

(课文)对于人类的感官来说,表面水域最明显的格局是由颜色来区分的。远离陆地的大海(open sea),有深蓝的海水,是空荡荡和无生命的颜色;海岸边绿颜色的水域,有多种色彩,是生命的颜色。

海水是蓝色的,因为阳光从水分子或者从海水中悬浮的很小的粒子反射到我们眼睛里。光线到水里而后返回到我们眼睛里,在这个过程中,所有的红色光线和大部分黄色光线被吸收,所以我们看到的主要就是

清凉的蓝色光线。

浮游生物多的水域,水就没有玻璃一样的透明性,而这种透明性能使浅色光线渗透到深处。岸边水域的黄色、褐色和绿色是因为那里有大量的微小的微生物。某些微生物含有红色或棕色的颜料,这些微生物在某些季节里数量增多,这可以产生“红色的水”。自古以来,在地球很多地方人们都知道这一现象。这一现象在某些封闭水域非常普遍,以至于这些水域因此而得名。红海就是这样一个例子。

海水的颜色只能间接说明海洋表层是否具有支持生命的条件。而其他眼睛看不到的地方则是决定海洋生命生存地点的主要因素。因为大海决不是单一的水的溶液,有的部分含盐分更多,有的部分则更温暖或者寒冷。

(课文)1991年,一架波音767飞机从曼谷起飞。几分钟后,飞机的控制系统启动了反向推进器,造成飞机坠毁。机上所有223人丧生。为什么电脑出现故障至今仍然是一个谜,专家怀疑可能源于电磁干扰。

在过去的15年中,据飞行员报告的事故就有超过100起是由电磁干扰引起的。干扰源至今没被确认,并且还持续增加。专家指出干扰源来自像便捷式电脑、手机、收录机和游戏机这样的电子设备。美国航空无线电委员会RTCA,是为航空业提出一致性建议的组织,RTCA 建议所有航班在飞行的“关键”阶段,特别是在起飞和降落时,禁止使用这样的设备。一些专家更进一步呼吁,在飞行全程禁止使用。目前,每个航空公司都在使用这些设备上制订了条例。一些航空公司不

准乘客在起飞和降落时使用这种设备,考虑到很多乘客在飞行期间想工作,大多数航空公司都不愿实施全面禁止。解释电磁场是如何影响飞机电脑是比较困难的。专家知道便捷设备会发射与飞机使用的导航与通讯系统波长一样的电磁波。但是因为还没能在实验室里重现这些现象,他们不能确定这些干扰会不会导致危险。

事实上,恐怖分子有可能篡改无线电系统,破坏导航设备,这种干扰引发的风险可能使飞机受到攻击。更令人担忧的是,乘客由于音乐声太大而听不见要求关闭随身听的指令。

Students and faculty at many colleges now have access to email—electronic mail—which combines the capabilities of the computer with those of the phone line.

现在许多大学的学生和老师们都能使用电子邮件—它把电脑和电话线的功用合二为一。

It says if the cause is medicine the person may be using, then he or she should ask the doctor for a similar medicine that does not produce dry mouth.

其上说如果口干的原因与患者的用药有关,那么患者应该让医生开些与之类似但不会造成口干的药。

Although this may have been true for some Arctic region Eskimos, it was not indicative of the life of most Alaskan Eskimos.

尽管对一些北极地区的爱斯基摩人来说这些情况是真实的,但不能代表大多数阿拉斯加爱斯基摩人的生活状态。

IN the center of the community was a large structure known as a men’s club or communal house.

在群落的中心是一个被称为人民俱乐部或公社房屋的巨大建筑物。Also included in most communities were drying racks for meat and fish and storage pits where supplies for use during the winter months might be kept.

大部分的群落同样有用来晒干肉和鱼的器具和保管冬天要用的物资的储藏窖。

Such migrations optimize the environment for the organisms, as they move to areas where food is plentiful, breeding is safest or temperatures are optimal.

比如生物体迁移到食物充足、繁殖最安全、温度适宜的地方,这些迁移优化了它们的(生存)环境。

这种迁徙使得生物的生存环境得到了优化,因为它们是迁往食物丰富,繁殖最安全或者温度适宜的地方。

There is little experimental evidence for celestial navigation in animals other than humans, since the organism must localize itself on the earth’s surface as well as maintain compass heading.

除了人类,对于动物的天文航海几乎没有证据,因为地球表面的生物体必须要让自己本地化,同时获得罗盘航向。

Indeed, a growing number of research shows that, especially in the early years of life when the brain is still taking shape, parental attention

–even such a simple activity as playing peekaboo –helps to construct the complex brain circuitry essential to intellectual development.

的确,越来越多的研究表明,尤其是在大脑还在发育的早期阶段(婴幼儿阶段),父母的关心,例如甚至于像与孩子玩躲猫猫这种简单的游戏,会有助于形成对孩子的智力发展很重要的复杂的脑神经回路。Now they’re doing well in school. But should you be taking credit? take credit 居功take credit to someone for 因…得到好评,把...归功于

他们现在在学校表现得很好。但是你们(父母)应该居功吗?

In the wake of the controversy that book stirred,The Wall Street Journal published a statement signed by 52 researchers saying studies”indicate that genetics plays a bigger role than does environment in creating I.Q. differences.”紧接着那本书引起的争议之后,《华尔街日报》发表了一份由52名研究人员签署的声明,研究表明,在造成智力不同的影响因素中,基因比环境扮演着更重要的角色.”

Are efforts to improve their kid’s academic skills just time down the drain?为了提高他们孩子的学术能力所付出的努力难道仅仅是在浪费时间吗?

Indeed, a growing number of research shows that, especially in the early years of life when the brain is still taking shape, parental attention –even such a simple activity as playing peekaboo –helps to construct the complex brain circuitry essential to intellectual development.事实上,

越来越多的研究表明,特别是在大脑有显著发展的早些年代,父母的关爱——甚至是像躲猫猫这样简单的活动都会帮助构建有助于智力发育的复杂的脑电波。

This kind of life-style that a particular group of Alaskan Eskimos followed at the time of the first European exploration of their homeland largely depended on the environment.that引导的定语从句,followed为定语从句的谓语,depended为真正的谓语

翻译:在第一批欧洲人探索阿拉斯加州地区的时候,那里的爱斯基摩人的特殊族群所沿用的生活方式在很大程度上是由环境所造成的。

相关主题
相关文档 最新文档