经贸英语词汇的特点及翻译
- 格式:pdf
- 大小:241.92 KB
- 文档页数:5
商务英语词汇大全文库一、国际贸易1. 进出口:Import / Export2. 贸易顺差:Trade Surplus3. 贸易逆差:Trade Deficit4. 自由贸易区:Free Trade Zone (FTZ)5. 关税:Tariff6. 世界贸易组织:World Trade Organization (WTO)7. 贸易壁垒:Trade Barrier8. 非关税壁垒:Non-T ariff Barrier (NTB)9. 贸易协定:Trade Agreement10. 区域经济一体化:Regional Economic Integration二、商务谈判1. 谈判:Negotiation2. 议价:Bargaining3. 报价:Quotation4. 还价:Counteroffer5. 合同:Contract6. 交货期:Delivery Date7. 支付方式:Payment Method8. 谈判策略:Negotiation Strategy9. 协商:Mediation10. 仲裁:Arbitration三、营销策略1. 市场调研:Market Research2. 目标市场:Target Market3. 产品定位:Product Positioning4. 品牌建设:Brand Building5. 促销策略:Promotion Strategy6. 广告宣传:Advertising Promotion7. 公共关系:Public Relations (PR)8. 市场细分:Market Segmentation9. 定价策略:Pricing Strategy10. 销售渠道:Sales Channel四、金融与投资1. 货币:Currency2. 外汇:Foreign Exchange (FX)3. 本币:Domestic Currency4. 外汇市场:Foreign Exchange Market (FX Market)5. 国际金融市场:International Financial Market (IFM)6. 投资组合:Portfolio7. 股票:Stocks8. 债券:Bonds9. 期货与期权:Futures & Options10. 对冲基金:Hedge Funds11. 风险投资:Venture Capital (VC)12. 私募股权投资:Private Equity (PE)。
浅议经贸英语词汇的特点经贸英语词汇的特点是指在商业和经济领域中使用的英语词汇。
随着全球化进程的加速和国际贸易的扩大,经贸英语已成为全球通用的商业语言,具有一定的特点。
本文将探讨经贸英语词汇的几个主要特点。
一、术语性强经贸英语词汇的一个主要特点是术语性强。
这些词汇通常用于商业和经济领域,包括贸易、金融、市场营销、会计、税务、保险等领域,这些领域都有其特定的术语和表达方式。
因此,经贸英语词汇的学习需要熟悉其专业术语和表达方式,以便正确理解和运用这些词汇。
例如,贸易中的一些术语包括:import(进口)、export(出口)、tariff(关税)、quota (配额)、freight(运费)等。
金融中的一些术语包括:bankruptcy(破产)、bond(债券)、capital(资本)、interest rate(利率)等。
在学习经贸英语时,需要熟悉这些术语及其含义,以便在商业和经济领域中正确使用这些词汇。
二、具有国际化特点随着全球化的加速和国际贸易的扩大,经贸英语已成为全球通用的商业语言,具有国际化的特点。
因此,经贸英语词汇不仅包括英语国家的商业和经济词汇,还包括来自其他国家的商业和经济词汇,如中文的“贸易顺差”(trade surplus)、日文的“技术转移”(technology transfer)等。
此外,随着不同国家和地区的商业和经济发展,经贸英语词汇也在不断演变和丰富。
例如,随着中国的经济崛起,汉语中的一些商业和经济词汇也在逐渐进入国际商业和经济领域,如“一带一路”(Belt and Road)、“互联网+”(Internet Plus)等。
在学习经贸英语时,需要熟悉不同国家和地区的商业和经济词汇,以便更好地理解和运用这些词汇。
三、语言简洁明了经贸英语词汇通常具有语言简洁明了的特点,这是为了在商业和经济领域中快速准确地传递信息和交流意见。
经贸英语中的词汇通常使用简单的词汇和短语,避免使用过于复杂的词汇和句式,以便更好地理解和运用这些词汇。
以下是一些常见的经贸英语词汇:- Economy 经济- Trade 贸易- Commerce 商业- Business 商业,生意- Market 市场- Supply and demand 供求- Profit 利润- Loss 损失- Inflation 通货膨胀- Unemployment 失业- Interest rate 利率- Exchange rate 汇率- Import 进口- Export 出口- Tariff 关税- Trade deficit 贸易逆差- Trade surplus 贸易顺差- Free trade 自由贸易- Protectionism 保护主义- Globalization 全球化- International trade 国际贸易- Economic growth 经济增长- Economic development 经济发展- Economic policy 经济政策- Fiscal policy 财政政策- Monetary policy 货币政策- Capital 资本- Investment 投资- Stock market 股票市场- Bond 债券- Entrepreneur 企业家- Corporation 公司- Partnership 合伙企业- Franchise 特许经营- Small business 小企业- Startup 创业公司- Merger and acquisition (M&A) 并购- Supply chain 供应链- Logistics 物流- Distribution 分销- Wholesale 批发- Retail 零售- E-commerce 电子商务- Digital economy 数字经济- Intellectual property (IP) 知识产权- Patent 专利- Trademark 商标- Copyright 版权- Licensing 许可证- Contract 合同- Negotiation 谈判- Bid 竞标- Auction 拍卖- Deal 交易- Invoice 发票- Payment 付款- Credit 信用- Debtor 债务人- Creditor 债权人- Bankruptcy 破产- Audit 审计- Accounting 会计- Budget 预算- Finance 金融- Venture capital (VC) 风险投资- Private equity (PE) 私募股权- Angel investor 天使投资人- Stock option 股票期权- Dividend 股息- Bonus 奖金- Salary 薪水- Wage 工资- Cost 成本- Price 价格- Profit margin 利润率-Markup 加价- Discount 折扣- Marketing 营销- Advertising 广告- Brand 品牌- Customer 顾客- Sales 销售- Market research 市场调研- Product development 产品开发- Quality control 质量控制- Packaging 包装- Distribution channel 分销渠道- Supply chain management (SCM) 供应链管理- Logistics management 物流管理- Inventory management 库存管理- Just-in-time (JIT) 准时制- Lean manufacturing 精益生产- Total quality management (TQM) 全面质量管理- Six Sigma 六西格玛- ISO 9000 国际标准化组织9000 系列标准- ERP 企业资源规划系统- CRM 客户关系管理系统- SCM 供应链管理系统- B2B 企业对企业电子商务- B2C 企业对消费者电子商务- C2C 消费者对消费者电子商务- Online payment 在线支付- Digital wallet 数字钱包- Cybersecurity 网络安全- Data protection 数据保护- Privacy 隐私- Encryption 加密- Cloud computing 云计算- Artificial intelligence (AI) 人工智能- Blockchain 区块链- Big data 大数据- Internet of Things (IoT) 物联网- 5G 第五代移动通信技术这些只是经贸英语词汇中的一部分,经贸领域非常广泛,涉及到众多专业和行业,因此还有很多其他的词汇和术语。
经贸翻译(方梦之)一,经贸翻译的特点:1.用词简洁如:●Documents against payment●Freight forward●In your favor●Backlog of orders●All sales are final.●付款交单●运费到付●以你方为受益人●尚未交付的订单●货品出售,概不退换2.行文严谨如:1. This agreement is made and entered into in Shanghai on 18th May, 2003 by and between A ( hereinafter referred to as the “Seller”) and B (hereinafter referred to as the “Buyer”).2. In the event the Buyer does not furnish the Seller with shipping information on or before19th May, 2003,the Seller may at his option cancel this contract.3. Any and all notices and communications is connection with the Contract shall be written in the English language.参考译文:1.本协议由A(以下称“卖方”)和B(以下称“买方”)于2003年5月18日在上海签订。
2.若买方未在2003年5月19日或在此之前向卖方提供装船通知,卖方可酌情撤销本合同。
3.所有与本合同有关的通知和通讯均用英文书写。
点评:上述例句中,●made and entered into;by and between;any and all属“同义词或近义词并立结构”。
on or before系“选择性并立结构”。
经贸英语的语言特点摘要:经贸英语课程是专门用途英语,它和普通英语有着个性与共性、部分与整体的辩证统一关系,是跨学科的应用语言学。
经贸英语在词汇、语法和修辞方面有着鲜明的特点,掌握这些特点对于培养和提高学生经贸英语理解能力、实践能力具有重要意义。
关键词:经贸英语;语言特点;词汇;语法;修辞在全球经济一体化的进程中,社会对外语人才的需求呈现出多元化趋势,既具有扎实英语能力又具备较强专业知识的复合型人才的需求与日俱增。
随着我国非英语专业英语教育取得长足的进步,为适应时代发展要求,《关于外语专业面向21世纪本科教育改革的若干意见》明确提出培养复合型外语人才的要求,为我国英语专业教育的发展指明了方向。
许多高校在英语专业高年级开设了大学经贸英语的课程。
经贸英语课程是为英语专业学生开设的,它的教学中心是与经贸知识有关的英语,是英语专业基础教学的扩大和延续,是培养学生英语应用能力的教学过程。
因此,经贸英语课程是专门用途英语ESP(English for Specific Purpose),是跨学科的应用语言学,经贸英语课程的教学目标是使学生基本掌握经贸活动的语言特点,向学生介绍经济、贸易基础知识、使学生了解初步的经济贸易文化。
所以,向学生阐述经贸英语的语言特点是经贸英语课程的重要内容。
经贸英语与英语本身并无本质区别,民族语言是语言的最高形式,经贸英语必需服从英语语言的一切规则。
但是,作为专门用途英语,经贸英语又不同于文学、政论等文体的英语,它与普通英语有着个性与共性、部分与整体的辩证统一关系,其许多方面表现出独特的特点。
一、经贸英语词汇特点1、用词的正式性、准确性和通用性在经贸理论的阐述中,经贸英语语言结构严密,意义清晰,逻辑性强,描述准确;在经贸英语的实务中,不同地域的语言文化存在差异,以平等互利为原则的国际贸易管理法规是交际双方彼此遵守的法律义务,是避免交际误解的有效手段,其文本往往具有法律效力。
所以,经贸英语用词不能口语化、非正式化和简单化,必须力求准确无误,保证国际通用性,所揭示的概念和意义必须是确定、唯一的。
浅谈经贸英语的语言特点(2010-10-13 10:55:30)转载标签:词都经贸被动语态缩略语专业词汇杂谈摘要:作为专门用途英语的一个分支,经贸英语的语言特点明显区别于普通英语,它的实用性与重要性在国际贸易往来中也渐渐显示出来。
本文将从经贸英语的词汇、语体和语法三个方面的特点,系统地分析总结经贸英语的语言特点。
关键词:经贸英语词汇语体语法1.引言21世纪是经济全球化和区域一体化的时代,国际贸易、海外市场开拓等跨国经济迅猛发展,而加入WTO后的中国与其它国家间的贸易交流与合作也更加频繁。
经贸英语作为对外贸易的专用语言,是随着国际贸易和经济全球化的发展而形成的实用性英语。
它既具有普通英语的共同特点,同时又具有自己的专业特性。
目前,许多高校英语专业都开设经贸英语方向的课程,如《大学外贸英语》、《外贸英语函电》等,致力于培养懂英语、懂法律、懂经济的复合型人才。
因此,经贸英语学习者有必要研究它的语言特点,以区分经贸英语和普通英语,避免在国际贸易活动中由于词汇、语义等的误用而造成不必要的损失。
本文结合经贸英语教材通过实例分析,从词汇、语体和语法三个方面的特点,系统地阐述经贸英语的特点和实际运用。
经贸英语是一种商务语言,是指以服务于商务活动内容为目标,集实用性、专业性和明确的目的性于一身,为广大从事国际商务活动的人们所认同和接受,并具备较强社会功能的一种英语变体。
它包括语言能力、交际能力、专业知识、管理能力和文化意识等内容。
概括地说,在国际贸易活动中,包括技术引进、对外贸易、招商引资、国际金融、海外投资、国际运输等在内的商务活动中所使用的英语统称为商务英语,语言是一切交流的基础,因而研究经贸英语的语言特点具有重大意义,只有在熟练掌握商务语言的情况下才能高效率、高准确率、高安全性地完成一切国际商务活动。
2.经贸英语的语言特点2.1.经贸英语的词汇特点经贸英语词汇具有其独特的行业特点,因而在词汇的选择和运用方面明显区别与普通英语。
经贸英语词汇的特点及翻译作者:任平来源:《教育界》2012年第27期【摘要】经贸英语的词汇、句法、文体等方面有其与普通英语不同的特点,在翻译的时候就必须考虑到这些因素,译文才能做到准确、适当。
本文着重探讨了经贸英语词汇的特点和相关翻译问题。
【关键词】经贸英语词汇翻译随着经济全球化和互联网经济时代的到来,经贸英语(Economy& Trade English)在国际交流和商务交往中的作用越来越大。
因此,了解经贸英语的特点,注意其与通用英语的区别,避免对经贸英语的误解和误用就显得十分必要。
本文从经贸英语词汇的角度来探讨其特点及相关的翻译问题。
1 经贸英语的特点1.1 用词准确与普通英语不同的是,经贸英语具有其运用领域所赋予它的带有行业特征的一些特点。
它在用词方面力求准确無误,以避免可能产生的误解。
经贸英语的词汇一般选用那些词义相对单一而稳定的词来替代那些词义丰富灵活的词。
例:我们同意开即期信用证支付所购货物。
We are agreeable to opening sight L/C to cover our purchases.句中的cover和purchase都是正式用词,cover是支付的意思;purchase是购买的意思。
一般较正式、大规模的商业性购买都用purchase这个词,而不用buy这个词,buy较多的指日常少量购买。
1.2 运用专业术语经贸英语专业性强的特点导致专业术语的大量使用。
例:保险公司签发的保险单或保险凭证,按发票价值110%将货物投保发运地点至目的港仓库的海上风险、火险、战争险和中国人民保险公司货物保险条例的综合险,无免赔额。
Insurance Policies or Certificates issued by insurance companies, for 110% of invoice value, fully covering the merchandise from point of origin to warehouse at destination against the risks of Marine Perils, Fire, War and C.I.C. Cargo Clauses (all risks) irrespective of percentage.该句中的专业术语就有8个之多(insurance policy,invoice,merchandise, origin,destination, Marine Peril,C.I.C. all risks),分别表示(保险单;发票;商品;原产地;目的地;海上风险;中国人民保险公司;一切险)。
探究经贸英语的特点及翻译方法作者:靳雪玮来源:《速读·上旬》2018年第08期摘要:随着中国与外国经济贸易的不断交流,经贸英语的学习也成为企业成长过程中不可缺少的课程。
经贸英语是应用于各种外贸交易中的专业英语形式,有其固有的特点和翻译方法,本文从经贸英语在词法、句法和文体上的特点出发,探究经贸英语的翻译方法,从而使企业及从业人员对经贸英语的翻译有更好的认识。
关键词:经贸英语;翻译;语法;单词;金融在经济迅速发展的今天,世界经济全球化的大趋势下,使用全球通用的语言——英语是各个企业所发展中不可回避的问题。
不同于口语或者其他专业英语,经贸英语有其固有的特色,它主要用于在进出口业务中,涉及到买卖、合同、金融、会计等多方面业务。
所以,经贸英语在翻译过程中应该更为准确、简单、客观。
本文就经贸英语的特点及其翻译方法进行讨论。
1经贸英语的特点经贸英语主要用于商务交流,它不以词藻华丽为追求目标,而是讲究语言的简洁明了、客观严谨及准确性,其在谴词造句方面较为独特。
1.1词法特点经贸英语首先是一种专业英语,其用于商务会谈时涉及商业、贸易、法律、合同等诸多方面,所以含有大量的专业词汇,例如:acceptance(承兑汇票)discount rate(再贴现率)inventory-sales ratio(存销比)由以上例子可以看出,经贸英语涉及的内容是在日常英语中无法用到的,可能会出现将两个认识的词组合在一起出现特定的意思。
动词名词化可以将普通动词在保证意思不变的情况下,转化为名词词性,使得语言表达更为准确简洁。
在经贸英语中,动词名词化的现象相当普遍,不仅可以体现出经贸英语严谨的特点,而且还会是语言变得更为客观。
1.2句法特点其语法特点主要是以长难句为主,繁琐的句式虽然难以翻译,但是可以将意思完整的表达出来,以保证句意的准确性。
经贸英语不像普通文学作品,它不善于运用华丽的辞藻,更注重句子的准确、严谨与逻辑性,例如下面这句:In reply,we have the pleasure of informing you that the confirmed,irrevocable Letter of Credit No.7634,amounting to$17000,has been opened this morning through the Commercial Bank,Tokyo.作为答复,我们高兴地通知贵方,已确认的、不可撤销的信用证第7634号,共计17000美元,已于今天上午通过东京商业银行开出。
关于经贸英语的词汇特点研究作者:邓薇薇来源:《校园英语·中旬》2014年第05期【摘要】由于经济全球化进程加快与我国加入世界贸易组织之后,经贸英语有着更为广阔的发展空间。
经贸英语通过与普通英语进行比较,其具备着比较显著的特征,在此背景下,本文将研究重点放在对经贸英语词汇特点与相关翻译问题进行探讨。
【关键词】经济全球化经贸英语普通英语词汇特点翻译根据相关文献资料显示,经贸英语从概念上就是指各种在进出口贸易实务过程当中所存在的英语文书,这些英语文书当中主要包含着各种类型的单据、文件、商业书信、产品说明书、合同等。
尤其是在迅猛发展的区域一体化与经济全球化的背景下,使得经贸英语逐步成为当前热门研究课题。
经贸英语这种专门性的英语,在对目标进行追求的过程当中则并不借助华丽的辞藻,而是通过准确、简洁、严谨、客观的语言,因此在遣词造句方面存在着比较多的独特之处。
本文则是将研究重点放在对经贸英语词汇特点与相关翻译问题实施探讨。
一、拥有正式的用语根据相关研究结果显示,除开相应的广告问题,经贸英语的一大基本特点就是拥有着正式的用语,具体来看,其主要有以下方面体现。
1.严谨与准确的行文用语。
由于在进行国际范围的经济贸易往来过程当中,交易的各方则是来自于各个不同的地区或者国家,可是受到语言文化差异的影响,这就导致比较容易造成误解,而这就可以进一步导致国际性的仲裁与诉讼。
按照国际贸易的法规与惯例,交易的一部分内容包含着交易双方来往的信函,而且这些往来信函具备法律上的效率。
针对这样的情况,经贸英语必须要有最大限度准确无误的用词,往往丰富灵活词义的词被相对来说略显得单一词义的词所代替。
比如经贸英语当中的tariff代替tax,constitute代替include等。
2.经常会对古语词使用。
在经贸英语当中,为了做到对正式与严肃的意味增加,所采取的做法就是对古体词进行频繁使用,往往比较常见的就是将where、there、here等这些当成词根的词,比如有whereby、thereby、hereof、whereas、herewith、herein等。