当前位置:文档之家› 整体LED灯能源之星要求翻译版

整体LED灯能源之星要求翻译版

整体LED灯能源之星要求翻译版
整体LED灯能源之星要求翻译版

能源之星项目要求

伙伴承诺书

以下是能源之星关于能源之星认可的产品的合作伙伴协议书。能源之星合作伙伴必须遵循以下伙伴承诺:

产品认可

1. 遵循现行的能源之星合格标准,里面有集成LED灯的性能要求和测试程序说明。合格的产品清单及相关的认可标准,请登录https://www.doczj.com/doc/7a14863191.html,/specifications查询访问。

2. 在与能源之星的名称联合或者在产品上标注之前,请先从EPA就集成LED灯认可的认证机构获取能源之星认证证书。在认证的过程中,必须由EPA认可的实验室对产品进行集成LED灯试验。要获取EPA认可的实验室和认证机构清单,请登录https://www.doczj.com/doc/7a14863191.html,/testingandverification.

能源之星名称和标记的使用

3. 遵守现行能源之星标记使用指南,该原则说明如何使用能源之星的名称和标记。合作伙伴必须遵守这些指导原则,并保证诸如广告代理、经销商和销售商等授权代表也遵循这些原则。能源之星的认可指导原则,请登录https://www.doczj.com/doc/7a14863191.html,/logouse。

4. 只有合格的产品才能使用能源之星的名称和标志。合作伙伴只有在至少一个产品获得认可并授权可以在美国和/或能源之星合作国家销售情况下才能称为能源之星的合作伙伴。

5. 提供能源之星认可的集成LED灯的清晰和一致的标签。

5.1 能源之星的标记必须清楚地显示在产品包装的正面或主要展示面、产品的书面描述(即用户手册、说明书等等)以及制造商的网站显示能源之星认可型号信息的位置上。

验证当前的产品资格

6. 参与EPA认可的认证机构针对集成LED灯进行的第三方验证测试,全力配合并及时反馈。EPA/DOE 还有可能自行决定对已经认定为能源之星认证的产品进行测试。这些产品可以从市场购买,或由政府要求合作伙伴自愿提供。

7. 如果任何认可的私人标签的集成LED灯指定供应商更换新供应商,必须在30天内通知EPA认可的能

源之星集成LED灯认证机构。

向EPA提供信息

8. 每年向EPA提供单位发货数据或其他市场技术指标,以支持能源之星市场渗入预期,如下:

8.1 合作伙伴必须提交每年度能源之星认可的集成LED灯的发货数量,或者EPA与合作伙伴预先商定的同等数据。发运到其他机构进行重新贴标和转售的产品应排除在外(独立的私人贴标签商家)。

8.2 合作伙伴必须按照各种产品特性提供单位发货数据(例如:类型、产能、其他功能等),按照EPA规定。

8.3 合作伙伴必须向EPA或EPA授权的第三方提交每年度单位发货数据,最好使用电子格式,在次年3月1日之前提交。

提交的单位发货数据只能由EPA用于项目评估,并且机密受控。如果自由情报法案(FOIA)要求,EPA 将争取该数据免查。所有使用的信息都由EPA隐蔽,保护合作伙伴的机密。

9. 如果有任何认可的实验室或认证机构进行的验证会影响测试或认可结果或构成特殊待遇实践,应向EPA 报告。

10. 如果指定的责任主体或联系方式发生变更,必须使用https://www.doczj.com/doc/7a14863191.html,/mesa上的能源之星账号工具(MESA)在30天内通知EPA。

特殊特性表现

为了获得EPA对其在合作关系中作出的努力的额外关注和/或支持,能源之星合作伙伴可以采取以下自发措施,并将进展信息告知EPA。

●每季度向EPA提供书面更新,报告其增加能源之星认可产品的实用性以及宣传能源之星及其信息所作

出的努力。

●考虑公司设备的能源效率的改进,使建筑物也符合能源之星的要求。

●购买能带能源之星标记的产品。修改公司产品采购或置办规格以包括能源之星。把置办官员的联系信

息提交给能源部用于定期更新和调节。宣传能源之星认可商品的通用信息以使雇员在为其家庭购买这些产品时采用。

●在合作伙伴的网站和其他宣传资料中体现能源之星的标记。如果按照能源之星网站链接的政策(可以

在能源之星网站的合作伙伴资源部分找到)在合作伙伴的网站上提供了能源之星相关的信息,则EPA 会提供到合作伙伴网站的链接。

●保证所有能源之星认可的显示和公司内部使用的电脑都能够进行能源管理,特别是在安装过程的时

候,并提供售后服务。

●向为目前的能源之星认可的产品开发、市场、销售和售后相关的员工提供能源之星项目的信息。

●提供一份简洁的计划给能源部,大致说明成员计划执行的比以上的能源之星计划所列诸项要求更高的

方案。这样做是为了能源部可以适当地协调、交流和(或)促进成员的活动,委派一名能源部的代表,或在能源之星的官方网站的邮件新闻中报道相关事件的消息等。这份计划可以简洁得只是提供一份成员希望能源部了解的活动清单或规划的里程碑。例如,活动可以包括:(1)为符合能源之星的指导方针, 通过在两年内转换整个产品生产线,使能源之星认可的产品更易购买到。(2)通过一年两次的专门而有准备的展示来示范能源效率的经济和环境效益。(3)(通过网站和用户手册)为用户提供能源之星认可产品的节能特征和操作特性。(4)通过和能源部合作一次印刷品广告或一次宣传活动来树立能

源之星成员的身份意识和品牌识别。

●加入EPA的SmartWay运输合作伙伴项目,改善公司发货的环保性能。这个项目与货代、托运人以及

货物运输行业的其他利益相关人一起合作,减少燃料消耗、温室气体和大气污染。更多相关信息,请登录https://www.doczj.com/doc/7a14863191.html,/smartway。

●加入EPA的绿色能源合作伙伴项目。该项目鼓励机构购买绿色能源,以减少传统的矿物燃料电力系统

带来的环境影响。这个项目包括了多种机构,包括有财富500强公司、中小型企业、政府机构以及大量的高校。更多相关信息请登录https://www.doczj.com/doc/7a14863191.html,/greenpower。

合格标准–版本1.3

以下是能源之星认可的整体LED等的产品标准–版本1.3。一个产品必须满足所有的标准才能够被认证。1)范围:这些标准适用于集成LED灯1,解释为带有发光二极管、一个集成的LED驱动程序、以及一个设计用于通过ANSI连接分流电路的ANSI标准基座的灯具。这些标准包含非标集成LED灯、以及用于替换标准通用白炽灯的灯具、装饰灯具和反光灯。将来LED在其他领域如果可以代替的话还可以增加其他类型的替换灯具。

2)定义

A. A2LA:美国实验室认可协会

B. ANSI:美国国家标准协会

C. ASTM: 美国材料试验协会

D. CIE: 国际照明委员会

E. 彩色再现:LED对其照明物体的彩色表面发散的光的光谱特性效果成为彩色再现。彩色再现指数(CRI)是按照测试照明物体的光谱三色刺激值与CIE标准No.13.3-1995中推荐的标准照明的对比。

F. 相关色温(CCT):LED的实际颜色成为色温,按照IESNA LM-16-93中建议的光谱三色刺激值(彩色坐标)。对于在黑体点附近的彩色坐标,使用相关色差,单位开氏度。

G. CSA:加拿大标准协会

H. DOE: 美国能源部

I. Duv:(u', 2/3 v')表中最接近普朗克轨迹的距离,+表示普朗克轨迹以上,-表示普朗克轨迹以下。

J. EPA: 美国环境保护署

K. ETLT: 高温耐久试验

L. 集成LED灯:带有发光二极管、一个集成的LED驱动程序、以及一个设计用于通过ANSI连接分流电路的ANSI标准基座的灯具。

M. IEC: 国际电工技术委员会

N. IESNA: 北美照明工程协会

O. ISSTMT: 现场温度测量试验

P. LED阵列:印刷电路板或者基板上面的LED包组件,一般来说都有光学元素和额外的热能、机械和电子界面。设备不包含电源,不包含ANSI标准基座,也不直接与分流电路连接。

Q. LED驱动器:带有为满足LED灯或LED阵列而设计的集成LED控制电路的电源。

R. LED流明保养(L70):任何大型的LED达到70%流明的时候制造商宣布的时间长度。

S. LED模块:LED照明灯的一个部件,包括一个或多个与LED电源或者LED驱动器负荷端连接的LED。LED模块还包含电气、电子、光学、和机械零部件。不包含电源,也不直接与分流电路相连接。

T. LED包:一个或多个LED模具的组件,包含丝焊连接,一般情况下包含光学元素和热能、机械和电气界面。不包含电源、ANSI标准基座,也不直接与分流电路相连接。

U. 流明保养:LED寿命期间的光通量,表现形式为初始光通量的百分比。

V. 麦克亚当色椭圆:由质心,靠近水平线的倾斜角,和方差范围定义的颜色坐标的椭圆区域。就是这个椭圆定义了由相关色温限定的彩色坐标范围。

W. 制造商指定的温度测量(TMP):制造商指定的与光度计、寿命或质保相关的温度测量点。

X. MOL:最大总长度

Y. 最小操作温度:能够保证电源稳定工作的最小温度。

Z. MRA:双向协议

AA. NEMA: 美国全国电器制造商协会

BB. NRTL:全国认可的实验室

CC. NVLAP:全国志愿实验室鉴定项目

DD. OSHA:职业安全与保健管理总署

EE. 功率因数:视在功率划分的有效功率(即:驱动器有效输入电压和有效输入电流的产物)

FF. TMP:温度测量点

GG. UL:承诺实验室。

3)参考标准和程序:能源之星认可的集成LED灯应当符合以下相关的标准条款,除非能源之星规定的规格要求更严:

4. 所有灯具要求

2. 自我认可是供应商满足要求的宣告。要求数据的自我认可(要求里面说明了样本大小),制造商应使用从制造商自己的经过NVLAP或A2LA认可的设备上直接获取的数据。

3. 绩效标准还有待确定。

4. 实验室必须列在工程和技术网站的FCC办公室清单中,并应经过NVLAP或A2LA的批准。

5)包装要求

6)非标准灯具–非标准类型或者形式的LED灯具

这种类型的灯具在瓦特数或灯具包装类型、宣传资料或者单页纸(打印的或者电子版的)上面都与现行标准的电灯不同。除了上述要求以外,非标灯具还使用以下的性能和信息要求。这些标准对于替换线性荧光灯或者高密度放电灯的LED灯不适用。

7)替换灯具 – 用于替换现有的标准电灯的灯具(按照ANSI C79.1-2002)

所有说明与标准灯具的瓦特数或产品包装类型,文书或其他材料等价的都应提交要替换的灯具的以下信息(即目标灯具): 1)目标灯具类型,使用ANSI C79.1-2002中指定的标准灯具命名。例如:A 、R 、MR 、PAR 等。 2)目标灯具直径,按照英寸的八分之一计算。例如A19、

MR16、PAR38等等。 3)目标灯具标准瓦数。

4)定向灯中目标灯具的波束角,单位度。

这些标准不适用于要替换线性荧光灯或者高强度放电灯(HID )的LED 灯具。 下面是综合的、装饰性的和定向灯替换的最小性能和尺寸标准。 7A )综合灯具

适用灯具类型:A 、BT 、P 、PS 、S 、T (按照ANSI C79.1-2002)

7B)装饰灯具

适用灯具类型:B、BA、C、CA、DC、F、G(按照ANSIC79.1-2002)

7C)定向灯

适用灯具类型BR、ER、K、MR、PAR、R(按照ANSI C79.1-2002)

对于MR和PAR灯具,这次包括以下灯具直径:MR16、PAR16、PAR20、PAR30S(短颈)、PAR30L(长颈)、PAR38

5. 使用根据NEMA制造商生产的432PAR和122MR16统计分析的型号来设置最小中心光束强度要求。对于给定的目标灯具瓦数和目标光束角,取消每种灯具类型产生最小要求的中心光束强度的数学功能。最小的要求位于型号预测的中心光束强度的两个标准差之间。

8)光通量维持率测试和寿命宣告

最小寿命要求:装饰灯具(第7B节)为15000小时到70%流明维护(L70);其他所有灯具类型为25000小时。所有类型的灯具都要求对整个灯具进行至少6000小时的光通量维持率测试。如果只是对部件进行测试,则产品是不合格的。根据6000小时的光通量维持率测试后确认的光通量维持率等级,宣告的寿命可能大于L70,测试如下:

允许宣告更长的寿命,但前提是完成更长的测试周期,达到相应的光通量维持率临界值,如表2:

光通量维持率的操作按照表3显示的对每种灯具类型的环境温度来执行。周期性的光度测定在室温(25℃)下进行。

8A)LM-80早期初始认可和原位温度测量测试的选项

这个选项可用于使用单色或磷酸转换LED包装/阵列/模块的集成LED灯具,其中可获得LM-80-08测试数据。制造商可以与原位温度测量测试(ISTMT)6一起提交LM-80-08数据,以确认集成LED灯具操作时候LED包装/阵列/模块的温度。在制造商指定的温度测量点(TMP)测量LED温度。如果与ISTMT一致的LM-80-08数据满足对应目标L70寿命的临界值要求,则集成灯在进行3000小时的长期集成灯测试之后可以进行临时批准。完全的认证要完成整个测试周期后才能批准。

9)保证:制造商应保证所有经过能源之星认可并带有能源之星认可标志的集成LED灯具都在满足以下的情况下出售:

1. 经过第三方测试并列在经过职业安全和健康管理(OSHA)认可的关于自载灯具和灯具调试器的UL标准1993上。

2. 满足制造商公开的性能并使用包装上标注的标准。

3. 满足或超过与上述特性相关的能源之星标准中包含的最小的性能要求。

10)集成LED灯具产品的资格要求。生产商可以按照下面的两步程序递交符合能源之星要求的集成LED 灯具。为了在不使用早期初始认证的情况下对LED灯具进行认证,提交以下第一步中产生所有测试数据,LM-80-08和TMP数据除外,并提交6000小时光通量维持率数据。寿命时间为15000小时的装饰灯和寿命时间为25000小时的其他灯具应按照6000小时的数据才能完全确认合格。寿命时间更长的灯具只能获得初始的认可,然后再进行第二部的程序。

A. 第一步:按照LM-80-08和TMP验证的早期初始认证。

成员必须提供认可的实验室或认可的第三方测试设备测出的所有的测试报告(看下面的测试规格表),必须保证测试数据的真实性和完整性。另外,成员必须完成第一页的填写,然后认可的实验室必须完成第二页的填写,并将它和包装证明和一张产品图片或照片一起递交上去。如果是帮助识别认可的产品的当前版本的资格认证,则要求产品照片。这也可以识别集成LED灯具第三方认证和验证项目的正确产品。测试报告必须说明型号满足所有的初始要求。不完善的测试报告或规格表将不被能源之星接受或处理。成员在获取初始的能源之星认证资格之前必须完成以下实验或认证:

6. 其他关于原位温度测量测试的信息见附录D。

●集成LED灯具中使用的LED包装、阵列或模块的LM-80-08数据。

●集成LED灯具中LED的温度测量点(TMP)温度验证

●灯具底座

●光效

●快速循环应力测试

●3000小时光通量维持率

●显色性(CRI)

●相关色温(CCT)

o 每个样本的色品测量

●功率因数

●瞬态保护

●电磁干扰

包装审核:所有认证集成LED灯具的成员都必须提交该集成LED灯具专门的电子或硬印本标签和有包装的样品。包装一定要满足寿命性能和包装规定的所有要求。不满足包装要求会延迟认证过程,并且有问题的集成LED灯具将不能认证,直到包装满足要求。认证产品定要有批准的产品包装。如果发现有无批准包装的认证产品在销售,那为了满足标准,此型号将立即被取消能源之星资格。如果成员将未经认可的包装的产品装箱出售,则将终止他们签定的能源之星合同。

当一个产品满足上述要求之后,即认为是能源之星的合格产品,成员将收到回复(通过电子邮件或者信函),表明它符合必要的初始要求,可以将该集成LED灯具作为能源之星产品,并在包装上和宣传资料上使用认证标志,以及公司的网址。

B. 第二步:完全认可

成员会在他们最初的认证信中被给予一个限定的日期,提交最终平均额定寿命时间的测试报告,完成能源之星关于集成LED灯具的认证过程,并实现鉴定要求。这一限定日期将基于平均寿终测试的开始和CFL 寿终的数据。如果在测试完成的60天内不能提交测试报告,则该型号将被临时取消资格。最终测试报告审核后,如果产品不能满足记录的平均额定寿命要求,则取消资格的程序开始生效(见章节12和13)。

型号一经取得认证,他必须每隔36个月再次取得认证,以确保现行的设计或制造变更还是能满足项目要求的所有性能,详细情况可参照能源之星集成LED灯具资格认证程序16节。

C. 提高之前资格认证产品的宣称寿命

一个产品经过上述程序认证之后,能源之星的成员只要证明能够完全满足能源之星关于新的寿命的标准即可增加产品的寿命。如果要增加一个灯具的寿命,成员必须提交一份报告,包含以下从其认证的实验室或者第三方认证的设备获取的完整的测试,必须能够确认以下测试数据的真实性和完整性:

●新寿命周期要求的快速循环应力测试

●最小的要求测试期间的通光量保持率

另外,成员必须填写第一页并与包装证明一起提交,用于与初始认证过程中一样的审核。认证的实验室必须填写能源之星集成LED灯具认证表格的第二页,并与测试报告一起提交。如果成员计划对一个产品进

行6000小时的初始认证,然后再提高寿命期限,建议按照预期的最终产品寿命时间来进行初始快速循环应力测试。

11)私人标签产品:通过填写和提交私人标签认证表格(可以从您的能源之星集成LED灯具账号管理员处获取)以及产品包装草案用于审核和批准,能源之星的成员可以购买当前认可的集成LED灯具产品并提交能源之星认证资格。当表格和产品包装审核并通过之后,该成员会收到能源之星的回复,说明型号已经添加到集成LED灯具的认可产品清单中,并能够开始在包装上使用能源之星的认证标志并以能源之星认证产品在市面上销售。

A. 私人标签集成LED灯具的包装:成员必须为每个私人标签的集成LED灯具提交包装证明。包装必须能够反映其供应商已经提交能源之星的精确的信息(瓦数、通光量输出、额定寿命时间、等价物等),因为产品是一致的。如果提交的包装上面信息不正确,则该型号将不被能源之星认可,直到包装正确为止。

B. 更换认可的集成LED灯具供应商:如果成员一个或多个私人标签的集成LED灯具产品更换供应商,则必须在30天内通知能源之星。成员必须提交新的私人表起啊你表哥或者从在线产品认证工具中输入新的信息,以体现更新的信息。

注:私人标签的产品或者型号或产品数量不同的产品,与原始测试的型号的质量保证和不合格协议时一样的。因此,如果原始认证的型号取消了能源之星项目的认证资格,则相应的私人标签型号也会从能源之星项目中取消。

12)产品的商业包装:能源之星认证的集成LED灯具产品如果要进行散装包装用于零售或商业销售,则必须提交该产品发货的包装箱的包装证明,清楚说明满足能源之星包装要求中的所有标准。

注:如果发现成员用没有认可过的包装或者白箱子销售认可的集成LED灯具产品,则能源之星马上会联系该成员,而该型号也可能从能源之星项目中取消。一旦满足了所有包装方面的要求,能源之星会在能源之星认证清单和搜索中添加这个新的私人标签集成LED灯具。所有的标签都必须遵循能源之星识别指导原则(见成员协议/项目要求和FTC应用标签法案规定。使用认证标志的标签和宣传资料应提交到您的能源之星集成LED灯具账号经理做最终的审核和批准。

13)质量保证:主机厂(OEM)成员会被要求提供描述保证能源之星认证的集成LED灯具以及其销售给私人贴标商人的产品满足项目和标准要求而采取的措施的文件。

A. 制造质量控制文件:EPA接受一下工业质量控制流程:

●遵守国际质量管理标准和指导原则中的国际标准机构(ISO)9000家族标准,作为建立质量管理体系

的基础。

●采用六西格玛技术以保证和改善公司的操作性能、时间和体系;或者同等的公认的行业流程。

●其他可以接受作为行业标准的质量控制体系或格式。

B. 颜色一致性:每种灯具型号的生产过程中必须满足以下质量要求:

1. 灯具制造商要求将颜色控制保持在至少90%的当前生产(根据每生产班组同一个颜色的样本测试获取,评估时间超过12个月)在指定的(制造商公布)的目标颜色的相关的ANSI C78.377-2008色品四边形标准范围内。

2. 为了满足颜色控制,灯具制造商必须按照国际案例和标准来维护测试设备,并且颜色控制数据的编纂必须易于审核。

3. 制造商的颜色质量控制项目必须至少保留以下信息3年:

a. 测试日期和样本大小(每生产班组至少两个灯具)

b. 每个样本灯具的测试结果(x、y)

c. 根据指定的色品标准用图表表示样本灯具的测试结果(所有x和y的数据),并且至少每季度一次提交审核(见附录A)。

d. 能够证明百分之九十的(x, y)数据点都在标准内。鼓励制造商超越这个目标。

14)独立的能源之星集成LED灯具第三方测试和验证程序。作为能源之星集成LED灯具项目的制造商(包括私人贴标商)、经销商和零售商成员都必须参与现行的集成LED灯具第三方测试和验证程序,使用的是独立的、第三方的、NVLAP认可的设备。这个第三方测试程序有必要为验证市场上的能源之星认可的集成LED灯具产品的质量提供有效的系统。这个项目会对能源之星认可的集成LED灯具进行现有货物的随机测试,并将结果提供给成员。

A. 已经选择了一个独立的项目作为第三方测试的手段,理由如下:

●可以允许美国环境保护总署对获取的第三方测试数据进行公平公开的评估;

●可以作为发送到能源之星集成LED灯具项目立契约人的专利数据的有效防火墙。

B. 第三方测试和验证项目的目的是:

●开发一个能够帮助EPA保持对能源之星集成LED灯具项目的质量控制的集成LED灯具测试项目;

●开发一个能够为能源之星成员支持集成LED灯具项目增加保证,并向制造商竞争对手保证产品确实

满足能源之星标准的机制。

●为EPA对没有显示能够满足能源之星合格状态的产品取消资格认证的决策提供基础;并

●维护能源之星项目的标准,最高的一条就是客户能够收到完全如广告所述的满意的产品。

C. 第三方测试和验证项目会从测试费中抽取一部分的资金来进行维护,并且会有一个产品选择工作小组。该工作小组同时代表制造商和非制造利益相关者,如下:

产品选择工作小组:产品选择工作小组监督每个测试的产品选择过程。

产品选择工作小组由五名代表组成–两个业内人士(能源之星集成LED灯具制造商、零售商或经销商)、两个能源之星政府、公共事业或能源有效性项目赞助商成员,还有一个来自EPA,作为委员会主席。第三方测试项目管理人员会支持该委员会。

产品选择工作小组的合格成员由当前的能源之星成员(包括制造商、零售商、公用事业、政府或能源有效性项目赞助商)推荐或指定。成为产品选择工作小组的成员的主要标准时对目前现有的集成LED灯具市场没有偏见、对当前照明市场的趋势和消费者习性有了解,同时有能力并且愿意致力于改善能源之星认可的集成LED灯具的整体质量。一旦工作小组成立,成员的服役期为两年。工作小组成员经过提名可以连任。

D. 第三方测试和验证。以下列明的所有测试和认证都按照当前集成LED灯具的能源之星标准的资格认证规定执行。这些测试和认证将作为产品资格认证验证的基础:

●底座

●功效

●发光强度分布

●快速循环应力测试

●相关色温(CCT)

o 每个样本的色品测量

●显色指数(CRI)

●颜色分布均匀性

●按照产品宣称寿命时间决定的间隔的通光量保持率(以上表1)

●功率因数

E. 产品的提名、选择和采购程序:每半年一次进行提名和测试。产品的提名和选择时间表和程序在满足标准后结束。以下的时间表是一个示范,根据标准的有效性可能会发生变化:

第一循环提名表发布:3月15日

第一循环随机产品生成:3月20日

第一循环产品提名到期日期:4月15日

第一循环产品提名审核(随机选择的产品):4月28日

第一循环最终产品清单:5月15日

第一循环产品采购:5月10日到6月30日

第一循环产品测试开始:7月1日

第二循环提名表发布:9月15日

第二循环随机产品生成:9月20日

第二循环产品提名到期日期:10月15日

第二循环产品提名审核(随机选择的产品):11月1日

第二循环最终产品清单:11月15日

第二循环产品采购:11月15日到1月31日

第二循环产品测试开始:2月1日

F. 产品提名

1. 用于第三方测试的产品会通过随机和提名选择两种方式来斤西瓜选择。项目的目标是在一年内对当前认可的灯泡总数量的20%进行测试;一半的产品是随机生成的,而另外一半由EPA和参与能源之星的成员(公共事业、制造商、政府、能源有效性项目赞助商或其他政府机构(例如加拿大国家能源部)等进行选择。

2. 产品测试包括所有能源之星认证的集成LED灯具型号。

3. 每个成员在一个财政年内最多测试六个型号。

4. 认可的集成LED灯具产品在重新认证日期的6个月内部需要进行下一个测试循环。

5. 按照建议的时间表,第三方测试项目管理员会给所有成员发送一份提名表进行填写。想要提名产品的成员会要求在指定期限内将提名表的电子版提交给第三方测试项目管理员。

6. 在30天的产品提名时间内,第三方测试项目管理人会生成随机生成一份认证的产品清单。初始的产品

清单经过审核,确认哪些产品已经可以从市场买到而哪些不能。还不能从市场买到的产品将从清单上删除。

7. 想要指定其他成员的能源之星认可集成LED灯具的成员会被要求遵照提名指导原则,基本的指导原则说明如下信息:

●产品提名限制:每个制造商每次测试的提名不得超过两个。总的提名数量没有上限。

●产品提名的基本原理:需要提供产品性能差的证据,可以包括测试数据、消费者抱怨、产品退还等。

没有充分证据说明需要第三方测试而提交的提名会被忽视。所有其他成员(例如政府、公共事业或能源有效性项目赞助商成员等)可以提名不限制数量的集成LED灯具产品。

G. 产品选择:提交的产品提名表格会收集到一起,然后按照第三方测试项目管理人员随即选择的产品顺序进行编纂。

第三方测试项目管理人员会将整个产品提名清单(随即生成的和成员提名的)提交产品选择委员会用于审核。第三方测试项目管理人会召开与产品选择委员会的电话会议(或者会议)来讨论产品提名,并最终确认测试的产品清单。产品选择委员会有五天时间审核提名然后批准最终测试的产品清单。

最终清单由EPA批准,然后第三方测试项目管理人联系每个集成LED灯具成员告知他们产品将被测试。另外,第三方测试项目管理人员还会通知会与哪个NVLAP认证实验室进行合作。

H. 第三方测试和验证项目的成本以及实验室-成员之间的物流:成员负责自己产品的测试费用。测试费用根据产品的额定寿命时间不同而不同,所有参加的实验室都有固定费用。费用中包括每个型号第三方项目管理员服务费用,一般不超过20%。

每个参与的实验室向能源之星集成LED灯具成员提供报价(根据产品的额定寿命时间)。报价包括测试、采购和发货的固定费用。另外,实验室还会提供机密条款,自动允许测试实验室对第三方测试项目管理人和制造商发布信息。成员在指定的时间内直接将费用支付给测试机构。管理员费用由实验室来支付。

产品采购的成本是统一费用加上样本的总零售成本(由参与的实验室决定)。统一费用包括采购产品的物流费用(运输、电话、宾馆等等)。实验室会尽量用最好的零售价格购买产品。采购价格每次测试后进行审核,确认是否需要调整。

产品发货到测试机构的成本是一致的(参与的实验室一次决定)。

第三方测试项目管理员费用包含(预计为总费用的20%):

●测试报告开发

●实验室的协调

●认可产品信息的确认

●技术和提名委员会的协调

●通知成员产品入选并提供相关实验室的信息

●管理费用(电话会议、邮件等等)

1. 产品采购:成员协助实验室确认采购产品的途径,产品会通过这些零售来源或网上商店购买。每批测试的样品中至少有两个不同的日期或批次号。产品采购按照以下这些指导原则:

●商场选择:如果有的话,样品必须从至少三个不同的零售点或商铺购买。

●地理位置选择:样品必须从美国至少两个不同的地理区域购买。建议的区域数量是四(4)。

翻译的形式和类型

翻译的形式和类型(同声传译篇) 翻译包括口译(interpretation) 和笔译(translation) ,是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地重新表达出来的语言活动,并且决不能脱离原文内涵而进行硬译、死译,必须要做到译文的忠实、通顺。翻译要做到“ 译成之文,适如其所译” ,并要尽可能地达到“ 信、达、雅” 的境界。除了人可以从事翻译活动外,人还可操纵机器从事翻译活动。不过目前看来,机器翻译还不尽人意。 口译的形式和类型:交替传译(consecutive interpreting) 、咬耳朵(whispering) 和同声传译(simultaneous interpreting) 。 同声传译(simultaneous interpreting ),又称同步翻译、同声翻译、会议翻译,简称同传;交替传译(consecutive interpreting ),又称连续翻译,简称交传。 同声传译 同传,顾名思义,即基本同步地实现对讲话者发言的口译,多用于国际会议、专业研讨会等场合。同传的形式:译员通过专用的传译设备提供即时口头翻译,即译员通过话筒讲话,听众通过耳机接收,这种翻译形式可同时有几种语言,如联合国大会就有六种语言的同声传译。鉴于同传有一定的技巧性要求,专门的培训和大量的练习都不可或缺。 同声传译最早始于1919 年的巴黎和会。在巴黎和会上开始借助英、法两种语言的翻译进行谈判,其中一部分谈判采用了同声传译,这也意味着同声传译作为一种专业开始形成。后来,二战后的纽伦堡军事审判法庭(1945-1946 ),同声传译第一次得到相当大规模的采用来审判纳粹战犯,效果不错。于是在1946 年的联合国会议上开始正式采用同传,结果使会议的时间缩短了一大半,经费也相应的减少了许多。中国是在1952 年在北京召开的亚洲地区和平会议上首次使用,时至今日也不过是40 年的发展历程。 同声传译时间效率高,有利于听众对发言全文的理解。因为听众不必像听交传那样,思绪不时被翻译的介入而打乱,时间也会节省近一半。

spss软件的菜单及所有单词中英文翻译大全

SPSS 统计软件的主菜单及子菜单

spss软件的中英文翻译 Absolute deviation, 绝对离差 Absolute number, 绝对数 Absolute residuals, 绝对残差 Acceleration array, 加速度立体阵 Acceleration in an arbitrary direction, 任意方向上的加速度Acceleration normal, 法向加速度 Acceleration space dimension, 加速度空间的维数Acceleration tangential, 切向加速度 Acceleration vector, 加速度向量 Acceptable hypothesis, 可接受假设 Accumulation, 累积 Accuracy, 准确度 Actual frequency, 实际频数 Adaptive estimator, 自适应估计量 Addition, 相加 Addition theorem, 加法定理 Additivity, 可加性 Adjusted rate, 调整率 Adjusted value, 校正值 Admissible error, 容许误差 Aggregation, 聚集性 Alternative hypothesis, 备择假设 Among groups, 组间 Amounts, 总量 Analysis of correlation, 相关分析 Analysis of covariance, 协方差分析 Analysis of regression, 回归分析 Analysis of time series, 时间序列分析 Analysis of variance, 方差分析 Angular transformation, 角转换 ANOVA (analysis of variance), 方差分析 ANOVA Models, 方差分析模型 Arcing, 弧/弧旋 Arcsine transformation, 反正弦变换 Area under the curve, 曲线面积 AREG , 评估从一个时间点到下一个时间点回归相关时的误差ARIMA, 季节和非季节性单变量模型的极大似然估计 Arithmetic grid paper, 算术格纸 Arithmetic mean, 算术平均数

各种灯具英文翻译

各种灯具英文翻译

各种灯的英文翻译 烟花灯firework lamp / light 节日灯holiday lamp / light 圣诞灯Christmas lamp / light 椰树灯coconut lamp / light 卤素灯Halide Lamps / Halogen Lamps 白炽灯泡incandescent light bulbs 组合开关integral switch 专业照明illumination 舞台灯stage lamp 应急灯emergency lamp / light 嵌灯/嵌入灯/埋地灯recessed light / lamp 车灯car lamp 车头灯head lamp 投光灯spot light / lamp 走线灯light linear 泛光灯flood light / lamp 景观灯landscape light / lamp 电子感应灯electronic senor light / lamp 灭蚊灯mosquito killer lamp 光源light 灯泡bulb 节能灯energy saving lamp 节能灯(紧凑型荧光灯)Compact Fluorescent Lamp 荧光灯fluorescent light /lamp 荧光灯支架fluorescent light fixtures 电筒flashlight/torch light / lamp 灯杯lamp cup 金卤灯metal halide/halogen lamp 溴钨灯Bromine tungsten lamp 汞灯mercury lamp 钠灯Sodium lamp 卤钨灯Halogen tungsten lamp 碘钨灯iodine tungsten lamp 氖灯/霓虹灯neon lamp 石英灯quartz lamp 倍尔诺照明Banner lighting company 卤素灯halogen lamp 灯饰配件light fittings 灯罩lamp shade 灯头/灯座lamp holder 灯头/灯座lamp base 灯盘lamp house

【英语】英语翻译试题类型及其解题技巧

【英语】英语翻译试题类型及其解题技巧 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.她五年前开始拉小提琴。(play) 2.由于天气恶劣,航班延误了好几个小时。(owing) 3.每位设计师都希望自己的作品能经受时间的考验。(stand) 4.能否抵御网络游戏的诱惑是摆在中学生面前的一道难题。(It) 5.在展览会上,公司销售经理展示了孩子们翘首以盼的新型电子玩具。(demonstrate) 【答案】 1.She began to play the violin five years ago. 2.Owing to bad weather, the flight was delayed for a couple of hours. 3.Every designer hopes that his work can stand the test of time. 4.It is a difficult problem for high school students whether they can resist the temptation of online games. 5.At the exhibition, the company’s sales manager demonstrated the new type of electronic toys (which/that) children were looking forward to. 【解析】 1.根据“五年前”确实时态,可知用一般过去时,注意短语play the violin。 【考点定位】考查动词时态、习语及表达能力。 2.根据提示词可知,由于译为:owing to ,此处to是介词。注意用被动语态,因为航班被推迟。 【考点定位】考查介词短语及被动语态。 3.此句希望(hope)是谓语动词,后接宾语从句。时态用一般现在时。 【考点定位】考查宾语从句及时态。 4.此句it是形式主语,whether引导主语从句,时态一般现在时。短语:抵御诱惑resist the temptation。 【考点定位】考查主语从句及形式主语it的用法。 5.注意句子结构的安排,“孩子们翘首以盼的”应译为定语从句。时态用一般过去时。 【考点定位】考查定语从句及相关短语的表达。 2.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 96.今年除夕你计划在哪里过?(plan) 97.下雨天上海的道路总是比平时更拥堵。(than) 98.是一个外国人不顾自己的安危救了那个轻生的男子。(It) 99.那天傍晚我一走出校门就遇到了一个多年不见的小学同班同学。(No sooner) 100.无论谁想要成功必先明白这个道理“成功来自艰苦的付出和坚持不懈”。(Whoever)

常见照明灯具英语词汇

常见照明灯具英语词汇常见照明灯具英语词汇 照明灯饰灯具分类英语词汇 室内灯 residential lamp / light 枝状大吊灯 chandeliers 吊灯 pendant lamp / light 半吊灯 half pendant lamp / light 台灯table lamp / light 壁灯wall lamp / light 孙光辉 Jacky Sun 落地灯 floor lamp / light 吸顶灯 ceiling lamp / light 水晶灯 crystal lamp / light 木灯wooden lamp / light 宫灯palace lamp / light 仿水晶灯 imitated crystal lamp / light 低压灯 low voltage lamp / light 工艺灯 artificial lamp / light 石艺灯 marble lamp / light 羊皮灯 parchment lamp / light 镜前灯 mirror front lamp / light 镜画灯 picture lamp / light 吊线灯 track / line lamp / light 格栅灯 grille lamp / light 水珠灯 water pearl lamp / light 导轨灯 track lamp / light 柱灯pillar lamp / light 蒂凡尼灯 tiffany lamp / light 风水灯 water fountain lamp / light 户外灯 outdoor lamp / light 路灯street lamp / light 筒灯down lamp / light 投光射灯 spot lamp / light 翻译整理 Translated by 孙光辉 Jacky Sun 庭院灯 garden lamp / light 草坪灯 lawn lamp / light 草地灯 lawn lamp / light 防水灯 water proof lamp / Under water lamp 柱头灯 water jet lamp / light 水底灯 underwater lamp / light 户外壁灯 outdoor wall lamp / light

中国特色美食英文翻译资料

中国特色美食地道英文翻译 白菜豆腐焖酥肉:Braised Pork Cubes with Tofu and Chinese Cabbage 鲍鱼红烧肉:Braised Pork with Abalone 鲍汁扣东坡肉:Braised Dongpo Pork with Abalone Sauce 百叶结烧肉:Stewed Pork Cubes and Tofu Skin in Brown Sauce 碧绿叉烧肥肠:Steamed Rice Rolls with BBQ Pork Intestines and Vegetables 潮式椒酱肉:Fried Pork with Chili Soy Sauce,Chaozhou Style 潮式凉瓜排骨:Spare Ribs with Bitter Melon,Chaozhou Style 豉油皇咸肉:Steamed Preserved Pork in Black Sauce 川味小炒:Shredded Pork with Vegetables, Sichuan Style 地瓜烧肉:Stewed Diced Pork and Sweet Potatoes 东坡方肉:Braised Dongpo Pork 冬菜扣肉:Braised Pork with Preserved Vegetables 方竹笋炖肉:Braised Pork with Bamboo Shoots 干煸小猪腰:Fried Pig Kidney with Onion 干豆角回锅肉:Sautéed Spicy Pork with Dried Beans 干锅排骨鸡:Griddle Cooked Spare Ribs and Chicken 咕噜肉:Gulaorou (Sweet and Sour Pork with Fat) 怪味猪手:Braised Spicy Pig Feet 黑椒焗猪手:Baked Pig Feet with Black Pepper 红烧狮子头:Stewed Pork Ball in Brown Sauce 脆皮乳猪:Crispy BBQ Suckling Pig 回锅肉片:Sautéed Sliced Pork with Pepper and Chili

灯具行业专业术语英语应用

灯具行业专业术语英语应 用 Last revision on 21 December 2020

灯具行业专业术语翻译 户外照明系列专业词汇、专业术语: 光源(lighting source): 白炽灯(incandescent) 卤钨灯(tungsten halogen lamp) 荧光灯(fluorescent) 节能灯(紧凑型荧光灯)(compact fluorescent) 金属卤化物灯(metal halide lamp)(metal halogen lamp) 陶瓷金卤灯(ceramic metal halide lamp) 石英金卤灯(quartz metal halide lamp) 高压钠灯(high pressure sodiumlamp) 低压钠灯(low pressure sodium lamp) 无极灯(electrodeless lamp) LED灯(Light-Emitting-Diode) 户外灯具(outdoor luminaires)luminaire: 路灯(street lamp) 庭院灯(garden lamp) 泛光灯 (flood lamp) 隧道灯 (tunnel lamp) 埋地灯 (buried lamp) 投光灯 (projector lamp) 水下灯 (underwater lamp)

洗墙灯 (wall washer lamp) 草坪灯 (lawn lamp) 景观灯 (landscape lamp) 壁灯 (wall lamp) 高天棚天 (high-ceiling lamp) 油站灯(petrol filling station) 匝道灯 (ramp lamp) 筒灯(down lamp) 灯带 (LED Strip) 护栏路灯(rail guarding road lamp) 灯杆(lamp pole) 灯头(lamp cap) 照明光学术语: 光通量(luminous flux) 勒克斯(lux) 照度(illuminance)(illumination) 流明(lumen) 光强(luminous intensity) 坎德拉(candela) 光效(luminous efficacy of light source)(luminous efficiency of light source)色温(color temperature) 显色指数(CRI:color rendering index)

中国的特色英文翻译

用流利的英语介绍中国的特色~~来源:李思佳的日志 1.元宵节:Lantern Festival 2.刺绣:embroidery 3.重阳节:Double-Ninth Festival 4.清明节:Tomb sweeping day 5.剪纸:Paper Cutting 6.书法:Calligraphy 7.对联:(Spring Festival) Couplets 8.象形文字:Pictograms/Pictographic Characters 9.人才流动:Brain Drain/Brain Flow 10.四合院:Siheyuan/Quadrangle 11.战国:Warring States 12.风水:Fengshui/Geomantic Omen 13.铁饭碗:Iron Bowl 14.函授部:The Correspondence Department 15.集体舞:Group Dance 16.黄土高原:Loess Plateau 17.红白喜事:Weddings and Funerals 18.中秋节:Mid-Autumn Day 19.结婚证:Marriage Certificate 20.儒家文化:Confucian Culture 21.附属学校:Affiliated school 22.古装片:Costume Drama 23.武打片:Chinese Swordplay Movie 24.元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup) 25.一国两制:One Country, Two Systems 26.火锅:Hot Pot 27.四人帮:Gang of Four 28.《诗经》:The Book of Songs 29.素质教育:Essential-qualities-oriented Education 30.《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian 31.大跃进:Great Leap Forward (Movement) 32.《西游记》:The Journey to the West 33.除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Sprin g Festival 34.针灸:Acupuncture 35.唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/The Tang Tri-colored potte ry 36.中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese c haracteristics 37.偏旁:radical 38.孟子:Mencius

2019年专业英语八级新词汇的特点及翻译

2011年专业英语八级新词汇的特点及翻译 当今社会的飞速发展和科技进步, 不断孕育出一大批从前闻所未闻的新生词汇。如今当人们还在津津有味地谈论“信息时代”、“信息革命”时, “数字化教室”、“虚拟大学”已悄然而至;当“空姐”刚被摘掉“不规范”的帽子后被收入词典, “空嫂”、“呼嫂”、“报嫂”已铺天盖地而来;当“酒吧”尚在流行, “网吧”、“书吧”、“茶吧”已闪亮登场。所有这些新词新语新义(neologism), 使得我们的语言文化宝库得以不断地丰富。 英语的词汇跟任何现代语言的词汇一样, 在继续不断地发展。莎士比亚时代记录下来的英语词汇约有14万个词, 现在的英语词汇即使以50万词计算, 其中也有三分之二以上的词是在近三百年内创造出来的。人们遇到新事物、新经历, 发展新思想的时候, 总要有词语来描写它们。20世纪以来, 特别是近五十年以来, 英语中出现了大量新词新义, 许多旧词不断被淘汰。英语词汇就在这样的新陈代谢过程中不断向前发展。时代在前进, 科技在发展, 思维在进步, 作为反映现实的语言自然也要跟上社会进化的步伐, 适应社会进化的需要。语言中最为敏感的部分是它的词汇。 到现在为止, 如果不算专门术语, 英语的词汇也早已突破80万个单词。这里举几个例子。1995年12月14日, 欧盟各国领导人决定采用欧元(euro)作为2002年欧盟统一货币的名称, 从此, 英语中就又多了一个表示货币单位的新词。如今, 地区性经济合作正在向全球经济合作和自由贸易发展, “WTO”(世界贸易组织)不断壮大, 在国际社会发挥越来越重要的作用。这个组织的英文缩写已作为独立词汇用于书面和口头语言中。在廿世纪, 科技发展速度飞快, 自从人类开始成功地登上月球后, 英语中出现了moonwalk月球漫步, earthrise地出, soft landing软着陆,space- walk太空行走, space age太空时代, antimatter反物质antiproton反质子等大量新词汇。电子工业和通讯技术的惊人发展也是新词汇的重要源泉之一。如:internet 因特网(亦称互联网),guru电脑高手;电脑专家, AL (Artificial intelligence)人工智能, boot启动电脑, download下载, multimedia多媒体, E-text电子书籍, E-zine电子杂志, Ecommerce电子商务, E-cash电子现金等等不计其数的大量新词汇。那么,英语中的新词有哪些特点以及如何翻译呢? 英语中新词构成特点 当代英语词汇发展与过去一样, 通过运用各种构词法,吸收外来语和赋予旧词以新义等方式不断发展, 更具有时代特点。 运用构词法构成新词 1)词缀法。利用前缀或后缀构成新词。许多旧的词缀现在仍旧非常活跃。例如, Super- 在当代英语里是一个非常活跃的前缀, 加在形容词前面表示“the quality described is present in an unus ually large degree”, 加在名词前面表示“a bigger, more powerful, or more important version of a particular thing,”用汉语来表示, 也就是“超级”的意思。supermarket(超级市场),superpower(超级大国)等都是常用的词语。在上海译文出版社出版的《英汉大词典》中以super开始的词语达7页之多, 这里再补充几个该词典中没有收录的词语。例如, 在1996年出版的Collins Co- build Lea rner’ s Dictionary中就收录了supercomputer (超级计算机),super- model(超级模特)等词语, 其它新词还可举出super-barge(超级驳船),super- rich(超级富翁),super fresh(最新鲜的)等一大堆新词。另外, 在许多旧的词缀仍然非常活跃的同时, 也产

英文翻译工具

五分钟搞定5000字-外文文献翻译【你想要的工具都在这里】 五分钟搞定5000字-外文文献翻译 工具大全https://www.doczj.com/doc/7a14863191.html,/node/2151 在科研过程中阅读翻译外文文献是一个非常重要的环节,许多领域高水平的文献都是外文文献,借鉴一些外文文献翻译的经验是非常必要的。由于特殊原因我翻译外文文献的机会比较多,慢慢地就发现了外文文献翻译过程中的三大利器:G oogle“翻译”频道、金山词霸(完整版本)和CNKI“翻译助手"。 具体操作过程如下: 1.先打开金山词霸自动取词功能,然后阅读文献; 2.遇到无法理解的长句时,可以交给Google处理,处理后的结果猛一看,不堪入目,可是经过大脑的再处理后句子的意思基本就明了了; 3.如果通过Google仍然无法理解,感觉就是不同,那肯定是对其中某个“常用单词”理解有误,因为某些单词看似很简单,但是在文献中有特殊的意思,这时就可以通过CNKI的“翻译助手”来查询相关单词的意思,由于CNKI的单词意思都是来源与大量的文献,所以它的吻合率很高。

另外,在翻译过程中最好以“段落”或者“长句”作为翻译的基本单位,这样才不会造成“只见树木,不见森林”的误导。 注: 1、Google翻译:https://www.doczj.com/doc/7a14863191.html,/language_tools google,众所周知,谷歌里面的英文文献和资料还算是比较详实的。我利用它是这样的。一方面可以用它查询英文论文,当然这方面的帖子很多,大家可以搜索,在此不赘述。回到我自己说的翻译上来。下面给大家举个例子来说明如何用吧 比如说“电磁感应透明效应”这个词汇你不知道他怎么翻译, 首先你可以在CNKI里查中文的,根据它们的关键词中英文对照来做,一般比较准确。 在此主要是说在google里怎么知道这个翻译意思。大家应该都有词典吧,按中国人的办法,把一个一个词分着查出来,敲到google里,你的这种翻译一般不太准,当然你需要验证是否准确了,这下看着吧,把你的那支离破碎的翻译在google里搜索,你能看到许多相关的文献或资料,大家都不是笨蛋,看看,也就能找到最精确的翻译了,纯西式的!我就是这么用的。 2、CNKI翻译:https://www.doczj.com/doc/7a14863191.html, CNKI翻译助手,这个网站不需要介绍太多,可能有些人也知道的。主要说说它的有点,你进去看看就能发现:搜索的肯定是专业词汇,而且它翻译结果下面有文章与之对应(因为它是CNKI检索提供的,它的翻译是从文献里抽出来的),很实用的一个网站。估计别的写文章的人不是傻子吧,它们的东西我们可以直接

各种各样灯英文名称

英语哈哈各种灯具 烟花灯firework lamp / light 节日灯holiday lamp / light 圣诞灯Christmas lamp / light 椰树灯coconut lamp / light 卤素灯Halide Lamps / Halogen Lamps 白炽灯泡incandescent light bulbs 组合开关integral switch 专业照明illumination 舞台灯stage lamp 应急灯emergency lamp / light 嵌灯/嵌入灯/埋地灯recessed light / lamp 车灯 car lamp 车头灯head lamp 投光灯spot light / lamp 走线灯light linear 泛光灯flood light / lamp 景观灯landscape light / lamp 电子感应灯 electronic senor light / lamp 灭蚊灯mosquito killer lamp 光源light 灯泡bulb 节能灯 energy saving lamp 节能灯(紧凑型荧光灯)Compact Fluorescent Lamp 荧光灯 fluorescent light /lamp 荧光灯支架fluorescent light fixtures 电筒flashlight/torch light / lamp 灯杯lamp cup 金卤灯 metal halide/halogen lamp 溴钨灯 Bromine tungsten lamp 汞灯mercury lamp 钠灯Sodium lamp 卤钨灯 Halogen tungsten lamp 碘钨灯 iodine tungsten lamp

英语翻译的种类及特点

.翻译活动地范围很广. 就其翻译方式来说,有汉语译成外语(简称“汉译外”)和外语译成汉语(简称“外译汉”)两种.就其工作方式来说,有口头翻译(简称“口译”,)和笔头翻译(简称“笔译”,)之分.口译包括交替传译(简称“交传”,)和同声传译(简称“同传”,或)两种.就其程度而言,可分为全文翻译()和部分翻译(),如摘译.上述各种翻译既有共同之处,又各有其特点. 外事翻译地内容主要是在各种外交、外事场合上口头和局面地讲话和文件. 在外事场合,口、笔译往往同时使用.如建交谈判、关于国际公约地谈判,都要求译员既能口译,又能将所谈地内容和结果落实到文字上,成为公报、公约、条约备忘录、协议等.有时是先口译,然后产生文件.有时则在讲话、演讲前将稿件译好,再到现场作口译. 外事翻译地内容决定了它具有别于其他领域翻译地特点:首先,外事翻译政治性和政策性强.无论是口译,还是笔译,外事翻译地内容多是国家地立场、政策.稍有差错,就可能影响到一个国家地政治、经济利益、形象、声誉、地位及其国际关系等,就可能给国家和人民造成无可挽回地损失.其次,外事翻译地时效性强.口译工作地最大特点是时间紧,要求译员当场完成翻译过程.笔译也往往有时限要求.有时前台在与某国谈判建交问题,后台同时在翻译建交公报,随时根据前台地谈判情况进行修改,随时打出清样交前台使用.很多时候在领导人出访前不久,才把出访时要用地讲话稿交译员去翻,需要在短时间内完成翻译定稿、打字、校对等多道程序.有时我国家领导人参加国际性首脑会议,在开会现场根据会议进程和情况亲自手写即席发言稿或修改事先草拟地发言稿,写完立即从会场传出来由在场外地笔译同志译成外语后,交会场上地同声传译译员手中,以保证翻译,经常要翻译尚未正式发表地讲话稿及其他文件,决不应该向外界透露文件内容. 、外事笔译笔译是指书面翻译. 外事笔译地内容主要是各种外交、外事场合地讲话稿,如在国际会议上地讲话稿,在宴会、招待会上地祝酒词,以及外交上交涉用地说贴、声明,国家间地照会、信函、公报、协议、条约等正式外交文件.笔译地工具过去用手动和电动打字机,后来改用文字处理机,现在已经是“鸟枪换大炮” 使用电脑了.笔译地成果是书面译文.它是供对外提供、公开发表、长期保存地,必须经得起审查、琢磨和推敲.政府或外交部声明、领导人讲话稿、祝酒词等政策性很强.公报、协议、条约、议定书、国际会议文件等则具有国际法律性质.所以,对笔译要求很高,不仅要求译文正确、准确、完整、严谨,而且要求译文通顺、优美.译出地中文就是地地道道地中文,而不是“欧化中文”;译出地外文应是地道貌岸然地外文,而不是“中式外文”.这就要求笔译人员具有较高地语言修养.外事翻译地时限性要求笔译人员除了能够熟练地掌握翻译技巧以外,还应该能够熟练地操作电脑、快速打字.笔译人员是默默无闻地“无名英雄”,不像口译人员那样“出头露面”、“周游世界”.因而,他们更需要有事业心、责任感和埋头苦干地奉献精神.外交笔译人员地短缺或素质不高必将影响外交工作.这不能不引起足够重视 、外事口译口译,又称口头传译,是现场翻译. 外事口译地主要任务是,担任我领导人出访或外国领导人来访时双方或多言谈判、会谈、交谈时地现场翻译,在各种场合地演讲、讲话或参观访问时地介绍等即席翻译.在双边会谈中,这种翻译通常采用交替传译方式.在国际研讨会、国际大会、国际组织地年会等各种会议上

灯具行业专业术语英语应用

灯具行业专业术语英语 应用 标准化管理部编码-[99968T-6889628-J68568-1689N]

灯具行业专业术语翻译 户外照明系列专业词汇、专业术语: 光源(lighting source): 白炽灯(incandescent) 卤钨灯(tungsten halogen lamp) 荧光灯(fluorescent) 节能灯(紧凑型荧光灯)(compact fluorescent) 金属卤化物灯(metal halide lamp)(metal halogen lamp) 陶瓷金卤灯(ceramic metal halide lamp) 石英金卤灯(quartz metal halide lamp) 高压钠灯(high pressure sodiumlamp) 低压钠灯(low pressure sodium lamp) 无极灯(electrodeless lamp) LED灯(Light-Emitting-Diode) 户外灯具(outdoor luminaires)luminaire: 路灯(street lamp) 庭院灯(garden lamp) 泛光灯 (flood lamp) 隧道灯 (tunnel lamp) 埋地灯 (buried lamp) 投光灯 (projector lamp) 水下灯 (underwater lamp) 洗墙灯 (wall washer lamp) 草坪灯 (lawn lamp) 景观灯 (landscape lamp) 壁灯 (wall lamp) 高天棚天 (high-ceiling lamp) 油站灯(petrol filling station) 匝道灯 (ramp lamp) 筒灯(down lamp) 灯带 (LED Strip) 护栏路灯(rail guarding road lamp) 灯杆(lamp pole) 灯头(lamp cap) 照明光学术语: 光通量(luminous flux) 勒克斯(lux) 照度(illuminance)(illumination) 流明(lumen) 光强(luminous intensity) 坎德拉(candela) 光效(luminous efficacy of light source)(luminous efficiency of light source) 色温(color temperature)

完整word版,中国特色美食地道英语翻译

The Cuisines’ Expressions of Translating 一、以主料开头的翻译方法 1、介绍菜肴的主料和辅料: 公式:主料(形状)+(with)辅料 例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond 牛肉豆腐beef with bean curd 西红柿炒蛋Scrambled egg with tomato 2、介绍菜肴的主料和味汁: 公式:主料(形状)+(with/in)味汁 例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce 葱油鸡chicken in Scallion oil 米酒鱼卷fish rolls with rice wine 二、以烹制方法开头的翻译方法 1、介绍菜肴的烹法和主料: 公式:烹法+主料(形状) 例:软炸里脊soft-fried pork fillet 烤乳猪roast suckling pig 炒鳝片Stir-fried eel slices 2、介绍菜肴的烹法和主料、辅料 公式:烹法+主料(形状)+(with)辅料 仔姜烧鸡条braised chicken fillet with tender ginger 3、介绍菜肴的烹法、主料和味汁:

公式:烹法+主料(形状)+(with/in)味汁 例:红烧牛肉braised beef with brown sauce 鱼香肉丝fried shredded pork with sweet and sour sauce 清炖猪蹄stewed pig hoof in clean soup 三、以形状或口感开头的翻译方法 1、介绍菜肴的形状(口感)和主料、辅料 公式:形状(口感)+主料+(with)辅料 例:芝麻酥鸡crisp chicken with sesame 陈皮兔丁diced rabbit with orange peel 时蔬鸡片sliced chicken with seasonal vegetables 2、介绍菜肴的口感、烹法和主料 公式:口感+烹法+主料 例:香酥排骨crisp fried spareribs 水煮嫩鱼tender stewed fish 香煎鸡块fragrant fried chicken 3、介绍菜肴的形状(口感)、主料和味汁 公式:形状(口感)+主料+(with)味汁 例:茄汁鱼片sliced fish with tomato sauce 椒麻鸡块cutlets chicken with hot pepper 黄酒脆皮虾仁crisp shrimps with rice wine sauce 四、以人名或地名开头的翻译方法 1、介绍菜肴的创始人(发源地)和主料

外事翻译的种类和特点

外事翻译的种类和特点 一、翻译种类和外事翻译的特点 翻译活动的范围很广。就其翻译方式来说,有汉语译成外语(简称“汉译外”)和外语译成汉语(简称“外译汉”)两种。就其工作方式来说,有口头翻译(简称“口译”,interpretation)和笔头翻译(简称“笔译”,translation)之分。口译包括交替传译(简称“交传”,consecutive interpretation)和同声传译(简称“同传”,simultanious interpretation或conference interpretation)两种。就其程度而言,可分为全文翻译(full translation)和部分翻译(partial translation),如摘译。上述种种翻译既有共同之处,又有其特点。 外事翻译的内容主要是在各种外交、外事场合上口头和书面的讲话和文件。在外事场合,口、笔译往往同时使用。如建交谈判、关于国际公约的谈判,都要求译员既能口译,又能将所谈的内容和结果落实到文字上,成为公报、公约、条约、备忘录、协议等。有时是先口译,然后产生文件。有时则在讲话、演讲前将稿件译好,再到现场作口译。 外事翻译的内容决定了它具有有别于其他领域翻译的特点:首先,外事翻译政治性和政策性强。无论是口译,还是笔译,外事翻译的内容多是国家的立场、政策。稍有差错,

就可能影响到一个国家的政治、经济利益、形象、声誉、地位及其国际关系等,就可能给国家和人民造成无可挽回的损失。其次,外事翻译的时效性很强。口译工作的最大特点是时间紧,要求译员当场完成翻译过程。笔译也往往有时限要求。有时前台在与某国谈判建交问题,后台同时在翻译建交公报,随时根据前台的谈判情况进行修改,随时打出清样交前台使用。很多时候在领导人出访前不久,才把出访时要用的讲话稿定稿交译员去翻,需要在短时间内完成翻译定稿、打字、校对等多道程序。有时我国家领导人参加国际性首脑会议,在开会现场根据会议进程和情况亲自手写即席发言稿或修改事先草拟的发言稿,写完立即从会场传出来由在场外的笔译同志译成外语后,交会场上的同声传译译员手中,以保证翻译效果。再者,外事翻译的政治性还决定了它的保密性强的特点。作为翻译,经常要翻译的尚未正式发表的讲话稿及其他文件,决不应该向外界透露文件内容。 二、外事笔译 笔译是指书面翻译。外事笔译的内容主要是各种外交、外事场合的讲话稿,如在国家会议上的讲话稿,在宴会、招待会上的祝酒词,以及外交上交涉用的说帖、声明,国家间的照会、信函、公报、协议、条约等正式外交文件。笔译的工具过去用手动和电动打字机,后来改用文字处理机,现在

各类灯的中英文对照

枝状大吊灯chandeliers 吊灯pendant lamp / light 半吊灯half pendant lamp / light 台灯table lamp / light 壁灯wall lamp / light 孙光辉Jacky Sun 落地灯floor lamp / light 吸顶灯ceiling lamp / light 水晶灯crystal lamp / light 木灯wooden lamp / light 宫灯palace lamp / light 仿水晶灯imitated crystal lamp / light 低压灯low voltage lamp / light 工艺灯artificial lamp / light 石艺灯marble lamp / light 羊皮灯parchment lamp / light 镜前灯mirror front lamp / light 镜画灯picture lamp / light 吊线灯track / line lamp / light 格栅灯grille lamp / light 水珠灯water pearl lamp / light 导轨灯track lamp / light 柱灯pillar lamp / light 蒂凡尼灯tiffany lamp / light 风水灯water fountain lamp / light 户外灯outdoor lamp / light 路灯street lamp / light 筒灯down lamp / light 投光射灯spot lamp / light 翻译整理Translated by 孙光辉Jacky Sun 庭院灯garden lamp / light 草坪灯lawn lamp / light 草地灯lawn lamp / light 防水灯water proof lamp / Under water lamp 柱头灯water jet lamp / light 水底灯underwater lamp / light 户外壁灯outdoor wall lamp / light 组合灯assembled lamp / light 太阳能灯solar lamp / light 彩灯holiday lamp / light 烟花灯firework lamp / light 节日灯holiday lamp / light 圣诞灯Christmas lamp / light

30个中国特色表达的官方翻译

30个中国特色表达的官方翻译 九矿社区/编 “四个全面”战略布局、双引擎、新常态、硬骨头、拦路虎、“扶上马、送一程”、中国制造2025、“互联网+”行动计划、有权不可任性……这些看似高大上实则与你密切相关的术语用 英语怎么说? 在选择术语时,遵循了四个基本标准:一是新提法、新表述,比如“‘四个全面’战略布局”;二是富有传播效力的表述,比如“有权不可任性”;三是专业性概念,比如“普惠金融”;四是中国特色的表述,比如“硬骨头”。今天给大家整理了三十个重要术语译文。 1、“四个全面”战略布局 Four-Pronged Comprehensive Strategy 【释义】全面建成小康社会、全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党。

The Four-Pronged Comprehensive Strategy is to make comprehensive moves to: 1) finish building a moderately prosperous society; 2) deepen reform; 3) advance the law-based governance of China; 4) strengthen Party self-discipline. 2、“两个一百年”奋斗目标 Two Centenary Goals 【释义】在中国共产党成立一百年时全面建成小康社会,在新中国成立一百年时建成富强民主文明和谐的社会主义现代化 国家。 The Two Centenary Goals are: to finish building a moderately prosperous society in all respects by the time the Communist Party of China celebrates its centenary in 2021; and to turn China into a modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced,

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档