当前位置:文档之家› Pavilion 上海世博会部分场馆英文介绍(有中文翻译)

Pavilion 上海世博会部分场馆英文介绍(有中文翻译)

Pavilion 上海世博会部分场馆英文介绍(有中文翻译)
Pavilion 上海世博会部分场馆英文介绍(有中文翻译)

Belgium-EU Pavilion

Location: Zone C

Theme of Belgium Pavilion: Movement and Interaction

Theme of EU Pavilion: A European Intelligence

National Day: June 13

The pavilion is built around the structure of a Brain Cell, evoking (v.唤起) the artistic richness of Belgium and Europe, as well as their contribution to the development and enrichment of culture. The Brain Cell also refers directly to the role of Belgium as one of the gathering centers and cross-points(n.交叉点)of Europe’s three great culture traditio ns. Belgium will hold the Presidency of the European Union in the second half of 2010. 1000m2 of the pavilion will be offered to the EU for exhibition, presenting EU’s past, present, policies and achievements.

- A dreamlike (adj.入梦般的)“chocolate factory” will be reproduced, in which visitors will see the process of making chocolate and even taste Belgium chocolate for free.

- Diamond designers from all over the world will bring their works to stage (v.展示) a

top-class (adj.一流的,最上等的) diamond show.

比利时——欧盟馆

场馆位置:C区

比利时主题:运动与活动

欧盟馆主题:一个欧洲的智慧

比利时国家馆日:6月13日

展馆主题采用“脑细胞”结构,表现比利时与欧洲的丰富艺术内涵及对人类文明发展的巨大贡献,寓意比利时作为欧洲三大传统文化的汇聚地和交会点所扮演的重要角色。

2010年下半年比利时将担任欧盟轮值主席国,展馆中越1000平方米的欧盟展区展示欧盟发展的历史、现状、政策和成就。

- 在梦幻般的“巧克力工厂”里,可观察到巧克力的制作过程,还能免费品尝。

- 来自世界各地的钻石设计师们会带来他们的佳作,演绎一场等级的钻石秀。

France Pavilion

Location: Zone C

Theme: The Sensual (adj.感觉的) City

National Day: June 21

Enclosed (v.围住,圈住) by a meshwork (网状结构) made of new-type concrete (n.混凝土), the futuristic building looks like a white palace floating over a stretch of water. In the pavilion, visitors will find French delicacies (n.美味佳肴), courtyards, clear water, perfumes and old movies appealing to their senses, and thereby feel the sensibility (n.感性,敏感) and charm of France.

- Entering the building is like stepping into an open-air French garden. The Versailles Garden, designed by French landscape architects(n.建筑师), is full of green and rhythm (n.节奏).

- There is a collection of much cherished masterpieces(n.杰作) in the Orsay Museum, including six paintings by Cezanne, Van Gogh, Miller, Manet, Bonnard and Gauguin and the sculpture (n.雕塑) The Age of Bronze by Rodin.

- At the “French Romantic Wedding”, new couples take vows (立下誓言) in the dreamy (adj.如梦的) aroma(n.氛围) of happiness.

法国馆

场馆位置:C区

主题:感性城市

国家馆日:6月21日

展馆被一种新型混凝土材料制成的线网“包裹”,仿佛“漂浮”于地面上的“白色宫殿”,尽显未来色彩和水韵之美。馆内,美食带来的味觉、庭院带来的视觉、清水带来的触觉、香水带来的嗅觉以及老电影片段带来的听觉等感性元素,将带领参观者体验法国的感性与魅力。

- 馆内仿建法式园林,法国景观设计师打造的“凡尔赛花园”绿意盎然、动感十足。

- 奥赛博物馆珍藏的塞尚、凡·高、米勒、马奈、勃纳尔和高更的六幅油画名作以及罗丹的雕塑《青铜时代》,是法国馆的“镇馆之宝”。

- “法兰西浪漫婚典”的新人们将在浪漫的梦幻布景下许下一生的幸福誓言。

Canada Pavilion

Location: Zone C

Theme:The Living City: Inclusive (adj.包含的,包罗万象的), Sustainable(adj.可持续的), Creative

National Day: July 1

The pavilion is anchored(v.把…固定住) by an open public place and surrounded by three large structures. It is sh aped like a large letter “C”, the initial of “Canada”.The pavilion designates(v.任命,指定) its open square as a performing area for a wide range of colorful cultural programs and highlights Canada’s works of art and brilliant performances.

--Cirque du Soleil(太阳马戏城)will put on spectacular acrobatics (n.杂技) show.

--The pavilion is a showcase for Canada’s rich resources and picturesque (adj.如画的,别具一格的) scenes. Visitors will be able to ride a bike in front of a huge three-dimensional(三维的)screen, feeling as if traveling in Canada.

The simulated(adj.模拟的)waterfall(n.瀑布) will vary(v.变化) its flow with different movements by the visitors.

加拿大馆

场馆位置:C区

主题:宜居城市:包容、可持续、创造性

国家馆日:7月1日

展馆由三幢大型几何体建筑组成,像一双手臂环保中央广场,从空中俯视又和Canada的首字母“C”。馆内以一个开放的公众活动广场为中心,主要呈现内容广泛、精彩纷呈的文化交流项目,突出展示加拿大多种艺术领域的艺术作品与精彩表演。

- 可欣赏太阳剧团演员们精彩的杂技表演。

- 馆内展示加拿大丰富的资源和秀美的风光。参观者可在巨大的三维屏幕前骑自行车,仿佛在加拿大旅行。- 虚拟瀑布的水流会随着参观者的不同动作而发生变化。

US Pavilion

Location: Zone C

Theme: Rising to the Challenge

National Day: July 2

Designed and built with a waterfall media wall and an ecological (adj.生态的) roof garden, the pavilion deals with the theme Rising to the Challenge from four aspects, namely, Sustainable Development, Teamwork Spirit, Healthy Life and Achievements of Chinese Americans, presenting the count ry’s culture, values, innovation spirit and business success. --Through multimedia (adj.多媒体的) technologies, the pavilion tells a story about an ordinary American’s view of innovation and sustainable development, in which a Chinese American youth will lead the visitors into a future grace.

--The exhibition on achievements of Chinese Americans includes a wall erected(v.竖立) in recognition of (承认,表彰…) the outstanding contributions made by Chinese Americans in the fields of science, culture, politics, commerce and social service.

美国馆场馆位置:C区主题:拥抱挑战国家馆日:7月2日

展馆外墙设有“飞流而下”的瀑布媒体墙,顶部呈现生态环保的屋顶花园。馆内从“可持续发展”、“团队协作”、“健康生活”、“美国华人成就”四方面来演绎“拥抱挑战”的主题,展示美国的文化、价值观、创新精神和商业成就。

- 通过多媒体技术,美国馆将从人文视角讲述一个普通美国人眼中关于创新和环境可持续发展的故事。故事中的美籍华裔青年将带领参观者倘徉于未来时空。

- 展馆专设“华裔在美国的成就”展览,竖起一堵华裔“百姓墙”,展现华裔在科技、文艺、政商、社会服务等各领域的突出贡献。

Denmark Pavilion

Location: C

Theme: Welfairytales

National Day: June 29

The Denmark Pavilion consists of an outdoor and an indoor area which are united in two circles connected by a platform, resembling (v.相像) two overlapping (adj.重合的) sloping rings. It is comprised of (由…组成) three parts: How Do We Live, How Do We Entertain and How Do We Envisage(v.想象,设想) the Future, portraying (v.描述) the lifestyle, characteristics and hobbies of the Danish, as well as their expectations on the future.

-- The country’s symbol and a world-renowned sculpture (n.雕塑)—the little Mermaid(n.美人鱼) that has never left Denmark will set to make her first visit to China and greet visitors to the fairy tale(童话) world.

-- Over a hundred bicycles will be available for visitors to experience Danish urban life and to understand their dreams.

丹麦馆场馆位置:C区主题:梦想城市国家馆日:6月29日

展馆由两个环形轨道组成,形成室内和室外部分,俯瞰时进形似一个螺旋体,超越了传统的展览形式,带来不断穿梭于室内与室外的感受。展馆就像一本打开的童话书,分“我们如何生活”、“我们如何娱乐”、“我们如何设想未来”三章,介绍丹麦人日常生活、性格爱好以及对未来的展望。

-- 丹麦的象征、著名雕塑——“小美人鱼”第一次走出国门,来到东方的文明古国,让参观者感觉置身于安徒生的童话王国。

-- 展馆提供数百辆自行车,让参观者畅行在丹麦式的城市生活中,了解丹麦人的生活和梦想。

Germany Pavilion

Location: C

Theme: balancity

National Day: May 19

Covered with metallic (adj.金属的) silver membrane (n.膜,细胞膜), the pavilion mainly consists of four irregular(adj.不规则的) structures. Each structure is out of balance, but a stable balance is created when they interact, echoing (v.回响,呼应) the theme Balancity. -- Stepping into the Energy Source visitors are attracted by a large sphere covered with 400,000 LED points and showing varying(adj.变化的) images and colors. The motion(n.运动) of the sphere and even the images on its surface will be controlled by the audience yelling (v.大叫) together. It displays the images of German city life and balancity. The message of the German Pavilion is that things can be moved, if people--quite literally-- work together.

-- Two virtual guides, Yanyan from China and Jens from Germany, introduce the exhibition for the visitors.

德国馆

场馆位置:C区

主题:和谐城市

国家馆日:5月19日

展馆由自然景区和展馆主题组成,外墙包裹透明的银色发光建筑膜,主题由四个头重脚轻、变形剧烈、连成整体却轻盈稳固的不规则几何题构成,阐释了“和谐城市”的主题。

-- “动力之源”展厅顶端悬挂着巨大的、表面浮动着多种图像和色彩的金属感应球。进入大厅的参观者将被分为两组一起呼吸。金属球将移向呼声更大更整齐的那组,并变化其球面的图案和色彩。金属球静止后其表面会呈现地球、地球孕育种子、种子又变成花的生命诞生的过程。

-- 两个虚拟讲解员——德国青年“严思”和中国女孩“燕燕”,与参观者在展厅内互动。

Japan Pavilion

Location: Zone A

Theme: Harmony of Hearts, Harmony of Arts

National Day: June 12

Named Purple Silkworm(n.蚕) Island, the pavilion is covered with a superlight membrane (n.膜,细胞膜) with solar cells. Special environment technologies enable the pavilion to be an eco-friendly (adj. 对生态有利的) Breathing Organism. Assisted by scene

representation(影像再现) and imaging technology, the structure showcases (v.展现) the country’s visions for future urban life in 2020, the cultural origi ns of Japan and China, the Japanese lifestyle of living with nature, Japan’s dynamic modern cities, sophisticated technologies for tackling the issues(处理问题)on water resources and environment, as well as civil efforts to conserve(v.节约,节省) and protect nature.

--Themed as Japan-China cooperation on protection of crested(adj.有花冠的) ibis, the pavilion presents warming-up(n.准备工作,热身) shows of village settings, and themed performances in traditional Japanese wooden theater.

--The warming-up shows display an amazing array of (an array of 一批/一群) futuristic technologies such as world-class(adj.世界级的) robots.

--Musical plays, which recreate the integration of Chinese Kunqu Opera and traditional Japanese Noh Drama, are staged jointly(adv.联合地) by Japanese and Chinese performers.

日本馆

场馆位置:A区

主题:心之和,技之和

国家馆日:6月12日

展馆爱称“紫蚕岛”,馆外覆盖超轻的发电膜,采用特殊环境技术,是一幢“像生命体那样会呼吸、对环境友好的建筑”。馆内通过实景再现和影像技术,展望2020年的未来城市生活,介绍日中两国的文化渊源、与自然共生的日本人生活、充满活力和时尚的日本当代城市、为解决水资源和地球环境问题而开发的先进技术,以及守护自然的市民活动。

-- 以日中合作保护朱鹮为主题,上演以山村为背景的暖场表演和在传统日式木制剧场内展开的主题表演。-- 首次登场的世界顶级水平的机器人等未来技术异彩纷呈。

-- 上演兼具昆剧和日本传统能句特色、载歌载舞的音乐剧。

UK Pavilion

Location: Zone C

Theme: Building on the Past, Shaping Our Future

National Day: September 5

The Seed Cathedral, centerpiece(n.引人注目的东西) of the pavilion, is covered by 60,000 crystalline(adj.水晶的) spines that are tipped with (以…为顶尖) tiny lights. They illuminate (v.照亮) the pavilion during the day and make the whole structure glitter (v.闪闪发亮) at night. The journey through the UK Pavilion, which is separated into several parts: Green City, Open City, Seed Cathedral, Living City and Open Park, encourages visitors to pay attention to the role of nature and wonder how to meet the social, economic and environmental challenges of our cities.

-- Green City presents the urban landscape of the four UK provincial capitals. The UK has a rich tradition of incorporating green spaces and water into its cities.

-- Seed Cathedral exhibits(v.展示)seeds of different shapes and types from Kew’s Millennium Seed Bank collection.

-- Living City displays real and imaginary plants.

英国馆

场馆位置:C区

主题:传承经典,铸就未来

国家馆日:9月8日

展区核心“种子圣殿”外部生长有六万余根向各个方向伸展的触须。白天,触须会像光纤那样传导光线来提供内部照明,营造出现代感和震撼力兼具的空间;夜间,触须内置的光源可照亮整个建筑,使其光彩夺目。展区中的“绿色城市”、“开放城市”、“种子圣殿”、“活力城市”和“开放公园”等几段参观旅程引导人们关注自然所扮演的角色,并思索如何利用自然来迎接城市面临的挑战。

--“绿色城市”展示英国四大首府的城市景观,绿色植物、水域与建筑触为一体。

--“种子圣殿”展示从英国基尤千年种子银行提取的不同种类、形态各异的种子。

--“活力城市”陈列活体植物和构想的植物。

The Netherlands Pavilion

Location: Zone C

Theme: Happy Street

National Day: May 18

The pavilion consists of 20 small elevated(adj.提升的) houses lining a 400m pedestrian street(人行走道) that curves in a figure 8 pattern. The Happy Street symbolizes(v.象征) an ideal city, exhibiting the rational(adj.合理的) planning of modern urban life as well as Netherlandish innovations in space, energy and water conservation(n.(能源的)节约).

--The winding door-less Happy Street allows for street strolls(n.漫步)starting from any direction.

--More than perfect shelters, the fifty orange umbrellas also serve for collecting energy and converting(v.转换) it into electricity utilized by the pavilion.

--Exhibits in the 20 small houses can only be viewed from the outside through the windows. --At the wate r purification(n.净化) station, visitors can get to know the purification process and have a taste of the processed water(n.处理过的水) of Huangpu River.

场馆位置:C区主题:快乐街国家馆日:5月18日

展馆由长约400米、向空中延伸的“8”字形街道和20个错落有致的“悬挂”在街道两旁的微型展馆组成。“快乐街”代表着一个理性化的城市,展现现代城市生活的合理规划,充分展示荷兰在空间、能源和水利方便的创新。

-- 蜿蜒盘旋的“快乐街”没有门,参观者可从任意一个方向开始“逛街”。

-- 50把橙色伞不仅能遮阳挡雨,还能吸收、积累能量并转化为可供展馆使用的电能。

-- 20个微型展馆都无法进入,参观者只能透过玻璃窗观看其中的展览。

-- 在纯净水站,参观者可以目睹过滤黄浦江水的全过程,并尝试喝上一口。

Saudi Arabia Pavilion

Location: Zone A

Theme: Unity within Diversity (n.多样性)

National Day: September 23

The pavilion, a “moon boat” elevated above the ground, features exotic(adj. 异国情调的) Arabian gardens. Date(n.枣) palms are planted on the roof and the ground to provide shade (n.阴影). It will brief(v.事先简要介绍) the visitors on Arabian geography, population, history, politics and highlight four types of cities: a city of energy, a city of oasis, a city of ancient culture, and a city of new economy, indicating(v.标志) that water, oil, and knowledge are the lifeline(n.生命线,救生索) to Saudi Arabia.

--The pavilion, without doors and windows installed, promoted energy efficiency by utilizing(v.利用) the solar and wind power.

--The pavilion includes a 3D theater with a 1600 m2 360oscreen, almost the size of two football fields.

沙特阿拉伯馆场馆位置:A区主题:多元合一国家馆日:9月23日

展馆形似一艘高悬于空中的“月亮船”,在地面和屋顶栽种枣椰树,形成一个书影婆娑、沙漠风情浓郁的空中花园。馆内介绍沙特阿拉伯地理、人口、历史、政治等内容,重点展示四种类型的城市:能源之城、绿洲之城、文化古城、新经济之城,揭示水、石油和知识是沙特阿拉伯城市发展的安身立命之本。

-- 展馆并门无窗,从太阳那里直接得到光线,利用并转化为光能。风从悬空的底部缓缓迟来,实现能源的环保利用。

-- 内设3D影院,相当于两个篮球场的大小。参观者被1600平方米的银幕全方位环绕,观影时可在悬挂于影院空中的步道上自由走动。

苏州上海景点英文介绍

Recommendation of Tourist Attractions Below is just the recommendation of tourist places about Suzhou & Shanghai . Tourist Attractions(景点) Suzhou(苏州) 1.Humble Administrator's garden (拙政园) The Humble Administrator's Garden (Chinese: 拙政园; pinyin: Zhuōzhèng yuán; Suzhou Wu: is a Chinese garden in Suzhou, a UNESCO World Heritage Site and one of the most famous of the gardens of Suzhou. The garden is located at 178 Dongbei Street (东北街178号). At 51,950 m2, it is the largest garden in Suzhou and is considered by some to be the finest garden in all of southern China. See the pictures as below: Learn more from Website or Wikipedia. 2.The Lion Grove Garden (狮子林) The Lion Grove Garden (simplified Chinese: 狮子林园; traditional Chinese: 獅子林園; pinyin: Shī Zǐ Lín Yuán; Suzhou Wu: Sy tsy lin yoe is a garden located at 23 Yuanlin Road in Pingjiang District, Suzhou, Jiangsu, China. The garden is famous for the large and labyrinthine grotto of taihu rocks at its center.

陕西历史博物馆英文讲解词

Introduction of Shaanxi History Museum Hello, ladies and gentlemen, welcome to Shaanxi History Museum. First, I want to give you a brief introduction of this museum. Shaanxi History Museum is a sizable national museum with a wide range of artifacts, about 375,000 historical and cultural relics, which were all excavated in Shaanxi Province. It covers an area of 70,000 square meters, with a floor space of over 50,000 square meters. Shaanxi Province had been the cradle of the ancient Chinese civilization. And people often say that the ancient history of Shaanxi is a microcosm of Chinese history. The museum shows a great deal of elegance and originality in style. It was designed by Zhang Jinqiu, a very famous female architect in China, and assumes the architectural features of ancient Chinese palaces and courtyards of Tang Dynasty. PREFACE HALL Now we are in the hall. The giant stone walking lion was originally erected in front of Shunling Mausoleum, the tomb of Empress Wu Zetian’s mother of the Tang Dynasty. With its exquisite craftsmanship and imposing appearance, the lion is believed to rank the first in Asia. Since lion and their carving skills were introduced to China from Afghanistan through the Silk Road in ancient times, so this lion also represents the cultural exchange between China and other countries. THE MAP OF SHAANXI PROVINCE Lying in the middle reaches of the Yellow River, and in the eastern part of the northwest region of China, Shaanxi Province serves as the gateway to the northwest of the country, and offers a link of communication between the Southwest, Northwest and East China. Shaanxi Province covers the area of about 205,800 square kilometer, and has the total population of 37 million. Topographically, Shaanxi Province can be divided into three natural regions. The top part is the Loess Plateau in the northern part of Shaanxi Province. The middle part is Guanzhong Plain, and here is Xi’an city where 13 dynasties set their capitals during 1,100 years in Chinese history. The southern part of the Shaanxi Province is mainly about some mountainous regions. This is Qingling mountainous region, which is not only the natural boundary in separating the northern and the southern part of China but also the watershed of the two greatest water systems in China—the Yellow River system and the Yangtze River system. THE PREHISTORIC AGE

上海世博会场馆简介

2010年上海世博会场馆简介

目录 2010年上海世博会场馆简介 (1) 2010年上海世博会 (1) 第一章:国内馆 (2) 中国国家馆 (2) 1、香港馆 (4) 2、澳门馆 (5) 3、贵州馆 (7) 第二章:国家馆 (10) 一、亚洲 (10) 1、以色列国家馆 (10) 2、印度国家馆 (11) 3、阿联酋国家馆 (13) 4、韩国国家馆 (15) 5、日本国家馆 (16) 6、巴基斯坦国家馆 (17) 7、尼泊尔国家馆 (18) 8、新加坡国家馆 (19) 9、马来西亚国家馆 (21) 10、泰国国家馆 (23) 11、沙特国家馆 (24) 12、土耳其国家馆 (25) 13、印度尼西亚国家馆 (27) 二、欧洲 (29) 1、德国国家馆 (29) 2、芬兰国家馆 (31) 3、爱尔兰国家馆 (32) 4、丹麦国家馆 (33) 5、挪威国家馆 (35) 6、荷兰国家馆 (36) 7、瑞典国家馆 (37) 8、比利时国家馆 (38) 9、西班牙国家馆 (40) 10、卢森堡国家馆 (41) 11、意大利国家馆 (42) 12、英国国家馆 (44) 13、法国国家馆 (45) 14、俄罗斯国家馆 (46) 15、奥地利国家馆 (47) 16、波兰国家馆 (49) 17、瑞士国家馆 (50) 18、捷克国家馆 (52) 19、罗马尼亚国家馆 (53)

三、美洲 (54) 1、加拿大国家馆 (54) 2、美国国家馆 (56) 3、墨西哥国家馆 (57) 4、委内瑞拉国家馆 (59) 5、智利国家馆 (60) 6、巴西国家馆 (61) 四、非洲 (62) 非洲联合馆 (62) 五、大洋洲 (64) 1、新西兰国家馆 (64) 2、澳大利亚国家馆 (66) 第二章:主题馆 (67) 世博会主题馆 (67) 1、城市人馆 (68) 2、城市生命馆 (69) 3、城市星球馆 (70) 4、城市未来馆 (71) 5、城市足迹馆 (72) 第三章:企业馆 (73) 1、民营企业管 (73) 2、中国船舶馆 (74) 3、太空家园馆 (75) 4、信息通信馆 (76) 5、国家电网企业馆 (77) 6、上汽—通用汽车馆 (78) 7、石油馆 (79) 8、中国航空馆 (80) 9、日本产业馆 (81) 10、上海企业联合馆 (82) 11、震旦馆 (84) 12、中国铁路馆 (85) 第四章:国际组织馆 (86) 1、世界气象馆 (86) 2、国际红十字与红新月馆 (87)

上海介绍中英文对照

上海介绍 上海,位于东海之滨,长江出海口处,是中国最大的城市,也是中国对外改革开放的一个窗口。 上海是一个不断发展日渐强盛的城市,是我国最大的商业、金融中心,也是西太平洋地区重要的国际港口城市。其内外联系广泛,交通、通讯比较发达,正在吸引着越来越多注意的目光。 上海是位于长江三角洲冲积平原,因吴淞江支流上海浦而得名。春秋时属吴,战国时当地渔民创造了捕鱼工具“扈”,称这一带为沪渎,东晋时在此筑沪渎垒以防海盗,故上海简称“沪”。上海是中国的历史文化名城,被誉为“江海之通津,东南之都会”。“两千年历史看西安,一千年历史看北京,一百年历史看上海”,上海是近现代中国的“缩影”,拥有厚重的历史底蕴。作为党的诞生地,更为这座城市增添了一份独特的光彩。这里荟萃了多少风云人物,孙中山、宋庆龄、毛泽东、周恩来、鲁迅、李鸿章、蒋介石、宋子文等许多名流的足迹散落在上海各处的不同住宅建筑里,蕴含着一段段耐人寻味的往事。 上海有一种任何城市都无法比拟的气质,就是她的"洋气"。1843年上海开埠,形成了她五方杂处、中西交融的文化特色。上海的新兴的金融证券、期货交易、外汇和技术等全国性市场的建立,确立了上海作为全国资源配置中心的地位,同时也加快了上海经济与国际接轨的步伐。2001年10月,APEC会议在上海举行,上海作为新世纪国际经济、金融、贸易中心之一的地位已初步确立! 今日的上海,是一座极具现代化而又不失中国传统特色的海派文化都市。繁华的大上海处处显现着她的独特魅力,令人着迷——外滩老式的西洋建筑与浦东现代的摩天大厦交相辉映;徐家汇大教堂圣诗声声,玉佛寺香烟袅袅;过街楼下的麻将老人,弄堂里的足球少年;群众剧场的沪剧、滑稽戏,大剧院的交响乐、芭蕾舞;老饭店的本帮佳肴,杏花楼的广式粤茶,云南路的各地小吃,红房子的法国大菜,小绍兴的三黄鸡,美国的肯德基;上海老街的茶馆,衡山路的酒吧,中西合璧,新欢旧爱,各有各的精彩。夜幕降临,霓虹闪耀,夜上海粉墨登场,和平饭店的爵士乐,豫园的丝竹音乐,让人追忆上个世纪二、三十年代老上海的旧梦,而现代迪斯科的节奏,遍地开花的网吧,又把人带回了21世纪的现代文明…… 迈入21世纪的上海,繁荣与开放在这里播种,东方明珠电视塔、金茂大厦、上海国际会议中心、浦东国际机场,无一不描绘着国际大都市的开阔前景,21世纪的上海,光荣与梦想在这里汇合,上海博物馆、上海大剧院、城市规划馆,无一不张扬着国际化大都市的广博情怀。新世纪的上海是现代化、国际化、时尚化的标本,她将热情地欢迎着世界各国朋友们的到来! 上海市概况 简称:沪 区号:021 邮编:200000

上海英文导游词

上海英文导游词 篇一:上海景点导游词 ilding.ThecongresspassedtheParty'sprogramandresolutions,ele ctedthecentralcommittee,anddeclaredthefoundingoftheCPC. ShanghaiLibrary ThenewShanghaiLibrary,whichcoversanareaofsome80,000squareme ters,hasacollectionof13millionbooksandisconsideredoneofthet optenlibrariesintheworld.Thelibraryincorporatestheopen-stac ksapproachfavoredintheWest,whichallowsforconvenienceinborro wingbooks. ShanghaiGrandTheater LocatedinthenorthwesterncornerofPeople'sSquare.theShanghaiG

randTheatercovers70,000squat,meters.Itisactuallycomposedoft hreetheaters.Thetheaterscanaccommodateperformancesofballeto pera,symphonies,chambermusicmoderndramas,andmusicals.Thethe ateralsoownsthelargest,fullyautomaticstageinAsia.Thetheater hasbecomeasymbolofmoderncultureinShanghai. DuoLunRoad CulturalCelebrities'Street,locatedalongDuolunRoadandsurroun dingareas,isalivingmemorialtothemodernculturalcelebritiesof Shang-haiandisalsoacondensationofmodernculture.SuchChinesel iterarygiantsasLuXun,MaoDun,GuoMoruoandYeShengtaolivedandwr otehere,makingtheroadanimportantfeatureinChina'smoderncultu ralhistory.Inaddition,thefamousGongfeiCafe.CelebritiesMansi on,theShanghaiArtOperaTroupe,andHaiShangJiuLialsodisplaythe accumulatedculturalatmosphereofDuolunRoadtoday.

2010世博会中国馆介绍中英文对照

2010世博会中国馆介绍中英文对照 The China Pavilion represents the Chinese presence in Expo 2010. China Pavilion is located at the projecting area near the main entrance of Pudong Site, within Zone B of the Enclosed Area. It comprises the Chinese National Pavilion, Chinese Provinces Pavilion and Pavilion of Hong Kong, Macao and Taiwan. 中国馆是代表中国参展上海世博会的展览场馆,位于浦东世博园区主入口的突出位置,世博会规划园区中围栏区的B片区,由中国国家馆、中国地区馆、港澳台馆三部分组成。 The contour design of China Pavilion is based on the concept of “Oriental Crown”, to express the spirit and disposition of Chinese culture. Rising from the Chinese National Pavilion is supported by traditional Dougong brackets fixed layer upon layer, concentrating Chinese elements and embodying Chinese spirit. The Chinese Provinces (Joint) Pavilion extends in flat under the Chinese National Pavilion, serving as a reliable platform, to build an open, mild, compatible and rich layered city square. The Chinese National Pavilion and Chinese Provinces Pavilion will create a spectacular urban space series, with well-defined functions up and down, delicately fitted major and subordinate architectural formation、and the spatial layout focused on the main axis in a north-south direction. Pavilion of Hong Kong, Macao and Taiwan will be self-build pavilion. 中国馆建筑外观以“东方之冠”的构想主题,表达中国文化的精神与气质。国家馆居中升起、层叠出挑,凝聚中国元素、象征中国精神;地区馆水平展开,以舒展的平台基座的形态映衬国家馆成为开放、柔性、亲民、层次丰富的城市广场。国家馆、地区馆功能上下分区、造型主从配合,空间以南北向主轴统领,形成壮观的城市空间序列。中国港澳台馆为三地自建馆。 我要成为世博志愿者 The World Expo is a large-scale, global, non-commercial Expo. The hosting of the World Expo must be applied for by a country and approved by the international World Expo committee. Expo aims to promote the exchange of ideas and development of the world economy, culture, science and technology, to allow exhibitors to publicise and display their achievements and improve international relationships. Accordingly, the World Expo with its 150-year history is regarded as the Olympic Games of the economy, science and technology. Shanghai will host the 2010 World Expo. The World Expo has a long history but it has never been held in Asia. So the 2010 World Expo is an honor for all of the Asians. Our government has promised that it will be the best one. And Shanghai, as a host city, will have more chances to develop quickly. As a student in Shanghai, I should learn English well so that I can be a volunteer in the Expo to help foreigners know more In my opinion, the Expo is a huge and grand ceremony. I can imagine, in Shanghai, no boundaries, from all over the world people are talking about the changes here, not

上海外滩英文导游词_外滩英语导游词_导游词

上海外滩英文导游词_外滩英语导游词 外滩是上海的标志,许多游客去上海游玩都会去那里参观,导游带领各国各地的游客时,要用中英文做好解说。下面是带来的上海外滩英文导游词,仅供大家参考。 上海外滩英文导游词篇一游客朋友你们好! Tourists friend you are good! 现在我们来到上海黄浦江畔的外滩,首先,我对各位的参观游览外滩表示欢迎,并预祝各位旅游愉快。 Now we came to Shanghai bund across the huangpu river, first of all, I to your visit welcomed the bund, and wish every travel time. 新外滩共有五条旅游路线,在您的左手边是被誉为“万国建筑博览”的壮观建筑群和宽敞的中山路,您的右手边是波光粼粼的黄浦江以及前程似锦的浦东陆家点缀金融贸易区,眼前为新颖独特的观光游览区。这建筑群、中山路、观光区、黄浦江、陆家嘴仿佛乐谱中的五线谱,勤劳上海人民则好似串串间符,正组成最新最华美的乐章,欢迎着各位来宾的光临。 New bund article were five travel route, on your left is known as the "all nations building expo" grand buildings and spacious zhongshan road, your right hand side is the shimmering 1 / 23

huangpu river and the beautiful pudong lujia ornament financial and trade zone, the eyes for novel and unique tourism recreational area. This complex, zhongshan road, sightseeing area, the huangpu river, as if the music lujiazui, Shanghai people are industrious staff like clusters of operators, is between the latest and most colorful movement, welcome to the guests. 外滩它过去曾是上海老城厢外的一块芦苇丛生的荒滩地。 The bund it used to be Shanghai residences of the a ruined reed land. 1840年第一次鸦片战争以后,紧锁的国门被殖民者洋炮轰开了,上海也被迫辟为商埠。从那时起,各式各样的西洋式建筑随着殖民者的“抢滩”而纷纷耸立,至本世纪30年代初,上海已从海滨小邑一跃成为远东最大的都市。 1840 years after the first opium war, keep the doors were opened, the colonists shelling Shanghai also forced to bi commercial port. From then on, all kinds of western architecture with the colonists were "" subordinate to the stands, 30 s, from Shanghai has little beach towns have had become the far east. The largest cities 眼前这些具有欧洲文艺复兴时期风格的建筑,虽然不是出自同一2 / 23

上海豫园英文导游词

上海豫园英文导游词 Location: Yuyuan Garden, located in the southern part of Shanghai, is a famous classic garden. It is characteristic of the architectural style of the Ming dynasty. History: 1. Pan Yunduan, once an official of Sichuan Province, there is another saying that he was a treasurer, had the garden built to please his parents. The garden’s name “Yu”means “Pleasing one’s parents”. 2. The construction started in 1559 but went on and off for lack of money and did not complete until twenty-eight years later. 3. Some businessmen bought it at a low price and later make it the City God Temple’s West Garden. During the Opium War and the Taiping Revolution, it was occupied and experienced a lot of disasters, so it lost much of its former grandeur. After the liberation of Shanghai, the people’s government makes many renovations to Yuyuan Garden and it opened to public at last in 1987 with a totally new look. Main spots: Before entering: There is a beautiful lotus pond. Across the pond is a bridge with a pavilion in the middle which is called the Mid-Lake Pavilion. It was rebuilt in 1784 and was converted into a teahouse 80 years ago. The old teahouse is one of the most famous in Shanghai, and was visited by Queen Elizabeth II and Bill Clinton among others. By the teahouse is a nine zigzag bridge. Don’t miss the Mid-Lake Pavilion Teahouse next to the entrance of the Yuyuan Gardens and now one of the most famous teahouses in China, visited by Queen Elizabeth II and Bill Clinton among others. Six scenery area: One: The Huge Rockery scenic area. Zigzag bridge: A zigzag bridge is one method for garden building. It slows down visitors’pace so that they may enjoy the scenery leisurely and it also enables them to have a different view whenever they make a turn. Why nine zigzag? It is because “nine”is the biggest digit before ten and is a lucky number. On special occasions such as the Lantern Festival, which falls on the 15th of January of the lunar calendar, celebrations are held in the vicinity, giving rise to much hustle and bustle. It was a private garden in the southeast of Shanghai, with a history of more than 400 years. The Garden features more than 30 halls and pavilions such as Spring Hall, Chamber for Gathering the Rain and Pavilion for Viewing Frolicking Fish. They look out on pools filled with multicolored carp and lotus, artificial but climbable mountains, a Grand Rockery, dragon-shaped walls and winding corridors. The owner of the garden, Yunduan Pan, once a treasurer of Sichuan Province in the Ming Dynasty, had the garden built after the imperial type in Beijing to please his parents in their old age. Hence the name of the garden "Yu", which means "pleasing one's parents". The construction started in 1559 but went on and off for lack of money and did not come to completion till twenty years later. Unfortunately, Pan's father did not live to see the

上海世博会各国场馆简介

上海世博会加拿大国家馆 2008年1月22日,中国2010年上海世博会加拿大馆设计方案正式揭晓。 主题:“充满生机的宜居住城市:包容性、可持续发展与创造性” 造型亮点:枫叶印象展馆位置:世博园区C片区 加拿大场馆效果图 占地6000平米的加拿大国家馆位于世博园区C片区,半包围的外型,在展馆中央圈起一片开放的公共区域,各种精彩的文艺表演将在这里上演。蜚声世界的太阳马戏团将成为这座展馆的主角,为加拿大展馆量身定做一套创造性的内部设计方案。 先进的展览技术、引人入胜的展示内容和富有创造性的节目编排,都将成为加拿大馆的亮点,此外,一群年轻、热情、博学的接待人员也将为加拿大馆增色。 美丽的自然风光和丰富的资源让加拿大人对“可持续发展”尤为重视,因此在建筑上处处都体现了可回收利用的技术。展馆外部的墙体上将覆盖一种特殊的温室绿叶植物;雨水将使用排水系统进行回收并重新利用;展馆内将没有大型的展品或物件,以确保展示区域内的空气流通;同时展馆内还将营造一个无障碍和

无烟的环境。 加拿大是第一个同上海世博会组织者进行参展合同谈判的国家,同样,加拿大也是历届世博会的热情支持者。加拿大馆不仅浓缩了“城市,让生活更美好”的主题,同时也是增进两国友谊的平台和契机。 上海世博会英国国家馆 2007年9月21日,中国2010年上海世博会英国馆设计方案正式揭晓。 主题:“让自然走进城市” 设计团队:“Heatherwick” 造型亮点:“会发光的盒子” 展馆位置:世博园区C片区 英国国家馆效果图 上海世博会英国馆由托马斯?赫斯维克 (Thomas Heatherwick) 担纲设计,外型简洁,并创意无限,这就是英国国家馆所演绎的展馆。整个建筑最大的亮点,就是向各个方向伸展的大量触须,展馆主体为六层建筑,由约 6 万只纤细的透明亚克力“触须”组成,向外伸展,随风摇曳。白天的时候,每根长达 7.5 米的触须会像光纤那样传导光线来提供内部照明,从而营造出敞亮肃穆的空间感。到了晚上,“触须”内含的光源会使整个展馆散发出璀璨迷人的光影。 “种子圣殿”将不仅因为这个独特的设计而惊艳于众,它所带来的体验更加意义深远。参观者在进

陕西历史博物馆英文导游词

陕西历史博物馆 Hello, ladies and gentlemen, welcome to Shaanxi History Museum. First, I want to give you a brief introduction of this museum. Shaanxi History Museum is a sizable national museum with a wide range of artifacts. The museum shows a great deal of elegance and originality in style. It was designed by Zhang Jinqiu, a very famous female architect in China. Now we are in the Preface Hall. Here we can see a giant lion and three big pictures. The giant stone walking lion was originally erected in front of Shunling Mausoleum. It represents the cultural exchange between China and other countries. The massive picture shows the surging and roaring Yellow River and the vast Loess Plateau, the habit of Shanxi residents and the candle of their ancient civilization. //序言大厅 Ok, we are going to rhe first gallery. The first section focuses on the history of the Prehistoric Age. Here is the Liantian Ape-man, the fossil of a human skull in Liantian. It was the earliest known Homo erectus in North Asia. And this is the painted pottery. There are a lot of symbols on the edge of it.//史前时代 Ok, we are going to the Zhou Dynasty which was a slave society. The bronze casting technology was in the high period, so we also call it the Bronze Age in Chinese history. The “ding” or tripo d, which is a cooking utensilof ancient times, is the symbol of power and rank (and were things used by royal family members). Divination had to be practiced for all major activities at that time. A record of the divination results was carved onto the tortoise-shell or animal bone, which formed China’s earliest written script, known as “oracle bone inscription”.Here we can also see some other artifacts, like the Chime Bell, wine vessels.//周代 And next, let’s come to the Qin Dynasty. Agriculture was integral to the economy of the Qin state. The iron implements unearthed from the site indecate that iron wares widely used instead of bronze wares. Here we see a tiger tally(虎符). The body of it can be divided into two halves. The left was held by the general while the right was held by the Emperor. When both pieces were matched together, the general was allowed to move the army. We can also see a bronze sword which retains its sharpness and glitter without a sign of rust after being buried for 2000 years. Well, then, we come to the Han Dynasty. This is a very important historical stage in China’s history. The Han nationality was officially formed during this period. So did the languages. The Han city of chang’an was the first international metroplis in Chinese history. The Han Dynasty also paid great attentions to agriculture and animal husbandry. Here, we can see a national treasure- a Jade Seal(皇后玉玺). This one belonged to a queen in Han Dynasty. Called LuZhi, she was a very powerful woman at that time. And the gold and silver censer is another national treasure. Well, This lamp was very famous in Han Dynasty. At that time people lit an oil light on the round part. The smoke would collect in the stem and then would be filtered in the water filled body.//秦汉时代Next, we come to the Wei, the Jin, the South and North Dynasties. It was the most turbulent period in ancirnt times. There were wars of unification and national dividion.

上海著名景点英文介绍

上海著名景点英文介绍 Document serial number【KK89K-LLS98YT-SS8CB-SSUT-SST108】

※S h a n g h a i O r i e n t a l P e a r l T o w e r The Oriental Pearl Tower is a in , . The Oriental Pearl Tower is located at the tip of in the district, by the side of , opposite of . It was designed by the Shanghai Modern Architectural Design Co. Ltd. Principal designers are Jiang Huan Chen, Lin Benlin and Zhang Xiulin. Construction began in 1990 and the tower was completed in 1994. At 468 m (1,535 feet) high, it was the tallest structure in (excluding ; see ) from 1994–2007, when it was surpassed by the . The spheres in the tower The tower features 11 spheres, big and small. The two largest spheres, along the length of the tower, have diameters of 50 m (164 ft) for the lower and 45 m (148 ft) for the upper. They are linked by three columns, each 9 m (30 ft) in diameter. The highest sphere is 14 m (46 ft) in diameter. The entire building is supported by three enormous that start underground. Observation levels The tower has fifteen observatory levels. The highest (known as the Space Module) is at 350 m (1148 ft). The lower levels are at 263 m (863 ft) (Sightseeing Floor) and at 90 m (295 ft) (Space City). There is a at the 267 m (876 ft) level. The project also contains exhibition facilities, restaurants and a shopping mall. There is also a 20-room hotel called the Space Hotel between the two large spheres. Antenna spire An , broadcasting TV and radio programs, extends the construction by another 118 m (387 ft) to a total height of 468 m (1,535 ft). Chinese symbolism in the design The design of the building is said to be based on a verse of the poem Pipa Song by about the wonderful sprinkling sound of a instrument, like pearls, big and small falling on a plate. However, the designer Jiang Huancheng says that he did not have the poem in mind when designing the tower. It was the chief of the jury board who said it reminded him of that poem. ※ Shanghai World Financial Center

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档