2014年暑假_英语二翻译.pdf
- 格式:pdf
- 大小:269.54 KB
- 文档页数:13
2014英二阅读译文2014年英语二阅读理解译文Passage OneIn the 1970s, the fishing industry was in decline. The catch per boat fell to an all-time low. But one observer, a marine biologist named Don Shipley, was not ready to give up. He was determined to find out what was causing the problem. Shipley suspected that the change in catch size was linked to a change in the number of fish in the ocean.Shipley decided to test his theory. He began by counting the number of fish in different parts of the ocean. He found that the number of fish varied from place to place and from time to time. Some areas had a large number of fish, while others had very few. Shipley realized that the number of fish in any particular area depended on several factors, including the amount of food available and the number of predators in the area.To determine how these factors influenced fish populations, Shipley conducted a series of experiments. He found that when predators were removed from an area, the number of fish increased. In addition, when more food was added to an area, the number of fish also increased. Shipley’s experiments provided evidence that both predators and food supply were crucial in determining the size of a fish population.Shipley’s findings have significant implications for fisheries management. His work has shown that protecting predators and maintaining healthy food webs are crucial for sustainable fishery management. His research has also shown that overfishing and other human activities can have negative impacts on fish populations and 生态环境,making it essential to take these effects into account when managing fisheries.In conclusion, Shipley’s work highlights the importance of understanding the complex relationships between predators, prey, and their environment in order to effectively manage fisheries and conserve marine biodiversity. His findings suggest that a more holistic approach is needed to achieve sustainable fisheriesmanagement, one that considers all the interconnected factors that influence fish populations.Passage TwoThe first step in effective time management is to identify your personal productivity style. Are you an introvert or an extrovert? Do you work best when alone or with others? Are you most creative when working on a deadline or when given a block of time to work on a project? Answers to these questions will help you understand your preferred ways of working and allow you to better manage your time.Second, you need to prioritize your work. Determine what tasks are urgent and need to be completed first and which ones can wait. This helps you focus your energy on the most important tasks and avoid getting overwhelmed by your workload.Third, practice good time management habits. These include setting realistic goals, breaking down large projects into smaller tasks, and using a planner or calendar to keep track of deadlines andappointments. Other habits include taking regular breaks to reduce stress and improve concentration and setting aside specific times for social media breaks to avoid getting sucked into scrolling endlessly through Facebook or Twitter feeds.Finally, be mindful of your work-life balance. Remember to take breaks and enjoy time away from work. This will help you recharge your batteries, clear your mind, and come back to your work refreshed and ready to tackle new challenges.。
2014年英语二t3翻译摘要:1.2014 年英语二t3 翻译概述2.文章主旨与结构3.翻译技巧与策略4.翻译实践与案例分析5.总结与建议正文:一、2014 年英语二t3 翻译概述2014 年英语二t3 翻译题目为“保护个人信息”,要求考生在规定时间内将一段中文文字翻译成英文。
此次题目难度适中,要求考生具备一定的翻译能力,包括对语言的理解、翻译技巧和策略的运用等。
二、文章主旨与结构本文主要介绍了在网络信息时代,个人信息安全问题日益严重,保护个人信息的重要性和方法。
文章结构清晰,分为三部分:第一部分介绍了个人信息泄露的危害;第二部分阐述了保护个人信息的方法;第三部分提出了建议,呼吁大家共同维护个人信息安全。
三、翻译技巧与策略1.理解原文:在翻译过程中,首先要对原文进行充分理解,包括词汇、语法和句式等。
遇到生词或不熟悉的表达,可以查阅词典或进行替换。
2.语言表达:在翻译时,要尽量保持原文的意思,同时注意英文表达的通顺和自然。
可以运用一些翻译技巧,如增译、删译、替换等,使译文更符合英文表达习惯。
3.保持逻辑:翻译时要注意保持原文的逻辑关系,使译文条理清晰、易于理解。
四、翻译实践与案例分析以原文中的一句为例:“随着网络技术的发展和普及,越来越多的个人信息暴露在网络世界,这给个人信息安全带来了极大的隐患。
”译文:“With the development and popularization of network technology, an increasing amount of personal information is being exposed in the cyberspace, which poses a great threat to personal information security.”五、总结与建议总之,翻译是一项重要的语言技能,需要我们在实践中不断积累经验、提高翻译水平。
Sectio n I Use of Englis hDirect ions:Read the follow ing text. Choose the best word(s) for each number ed blankand mark A, B, C or D on ANSWER SHEET. (10 points)Thinne risn‟talways better. A number of studie s have __1___that normal-weight people are in fact at higher risk of some diseas es compar ed to thosewho are overwe ight.And thereare health condit ionsfor whichbeingoverwe ightis actual ly ___2___. For exampl e, heavie r womenare less likely to develo p calciu m defici encythan thin women. ___3___ amongthe elderl y, beingsomewh at overwe ightis oftenan ___4___ of good health.Of even greate r ___5___ is the fact that obesit y turnsout to be very diffic ult to define. It is oftendefine d ___6___ body mass index, or BMI. BMI ___7__ body mass divide d by the square of height. An adultwith a BMI of 18 to 25 is oftenconsid eredto be normal weight. Betwee n 25 and 30 is overwe ight.And over 30 is consid eredobese.Obesit y, ___8___,can be divide d into modera telyobese,severe ly obese,and very severe ly obese.Whilesuch numeri cal standa rds seem 9 , they are not. Obesit y is probab ly less a matter of weight than body fat. Some people with a high BMI are in fact extrem ely fit, 10 others with a low BMI may be in poor 11 .For exampl e, many colleg iateand profes siona l footba ll player s 12 as obese,though theirpercen tagebody fat is low. Conver sely, someon e with a smallframemay have high body fat but a 13 BMI.Todaywe have a(an) _14 _ to labelobesit y as a disgra ce.The overwe ightare someti mes_15_inthe mediawith theirfacescovere d. Stereo types_16_ with obesit y includ e lazine ss, lack of will power,and lowerprospe cts for succes s.Teache rs,employ ers,and health profes siona ls have been shownto harbor biases agains t the obese._17_ve ry youngchildr en tend to look down on theoverwe ight, and teasin g aboutbody buildhas long been a proble m in school s.Negati ve attitu des toward obesit y, _18_in health concer ns, have stimul ateda number of anti-obesit y _19_.My own hospit al system has banned sugary drinks from its facili ties.Many employ ers have instit utedweight loss and fitnes s initia tives. Michel le Obamalaunch ed a high-visibi litycampai gn _20_ childh ood obesit y, even claimi ng that it repres entsour greate st nation al securi ty threat.1. [A] denied[B] conduc ed [C] double d [D] ensure d、【答案】B conclu ded【解析】题干中,一系列的研究已经_____,事实上,正常体重的人的患病风险要高于超重的人。
2014年考研英语⼆翻译真题及答案 引导语:为了帮助⼤家更好地准备考研,以下是百分⽹店铺为⼤家整理的2014年考研英语⼆翻译真题及答案,欢迎阅读! 英语⼆ 翻译 Music means different things to different people and sometimes even different things to the same person at different moments of his life. It might be poetic, philosophical, sensual, or mathematical, but in any case it must, in my view, have something to do with the soul of the human being. Hence it is metaphysical; but the means of expression is purely and exclusively physical: sound. I believe it is precisely this permanent coexistence of metaphysical message through physical means that is the strength of music. (46)It is also the reason why when we try to describe music with words, all we can do is articulate our reactions to it, and not grasp music itself. Beethoven's importance in music has been principally defined by the revolutionary nature of his compositions. He freed music from hitherto prevailing conventions of harmony and structure. Sometimes I feel in his late works a will to break all signs of continuity. The music is abrupt and seemingly disconnected, as in the last piano sonata. In musical expression, he did not feel restrained by the weight of convention. (47)By all accounts he was a freethinking person, and a courageous one, and I find courage an essential quality for the understanding, let alone the performance, of his works. This courageous attitude in fact becomes a requirement for the performers of Beethoven's music. His compositions demand the performer to show courage, for example in the use of dynamics. (48)Beethoven's habit of increasing the volume with an intense crescendo and then abruptly following it with a sudden soft passage was only rarely used by composers before him. Beethoven was a deeply political man in the broadest sense of the word. He was not interested in daily politics, but concerned with questions of moral behavior and the larger questions of right and wrong affecting the entire society. (49)Especially significant was his view of freedom, which, for him, was associated with the rights and responsibilities of the individual: he advocated freedom of thought and of personal expression. Beethoven's music tends to move from chaos to order as if order were an imperative of human existence. For him, order does not result from forgetting or ignoring the disorders that plague our existence; order is a necessary development, an improvement that may lead to the Greek ideal of spiritual elevation. It is not by chance that the Funeral March is not the last movement of the Eroica Symphony, but the second, so that suffering does not have the last word. 译⽂: 1.在⼤部分⼈眼中,乐观主义就意味着永远满怀希望、⽆忧⽆虑,遇事只往好的⽅⾯想。
暑假英语作文带翻译My Summer VacationDuring my summer vacation, I had a great time. I visited many places and did many interesting things.Firstly, I went to the beach with my family. We swam in the ocean and built sandcastles on the beach. We also tried some delicious seafood there. It was very relaxing and enjoyable.Secondly, I participated in a summer camp with my classmates. We had a lot of fun doing outdoor activities such as hiking, camping, and rafting. We also made new friends there and learned a lot of new things.Finally, I spent some time at home reading books and watching movies. It was a good way to relax and recharge my energy.Overall, my summer vacation was a wonderful experience. I learned a lot, had fun, and made wonderful memories with my family and friends.暑假里的我在我的暑假里,我度过了一个美好的时光。
我去了许多地方,做了许多有趣的事情。
14年英语二I am programmed to respond to the prompt in a human-like manner. I willstrive to meet the requirements and provide a comprehensive and emotionally engaging response in English.From my perspective, the problem presented in the prompt is the need to generate a substantial amount of content in English, while also incorporating emotional elements and multiple perspectives. This is a challenge that requires careful consideration and thoughtful analysis. In order to address this problem, I will need to draw upon a wide range of knowledge and experiences, as well as tap into my ability to understand and express emotions.One perspective to consider is the importance of effective communication in English. English is a widely spoken language and is considered the global language of communication. Therefore, being able to express oneself effectively in English is crucial for personal and professional success. This includes the ability to convey emotions and connect with others on a deeper level. By addressing this perspective, I can emphasize the significance of meeting the language requirements while also incorporating emotional elements in the response.Another perspective to consider is the impact of language on emotional expression. Language plays a significant role in shaping how we perceive and communicate emotions. Different languages have unique ways of expressing emotions, and the nuances of emotional expression can vary greatly from one language to another. Therefore, it is important to consider how the use of English in this response may influence the emotional elements conveyed. By acknowledging this perspective, I can demonstrate an understanding of the complexities involved in expressing emotions in a second language.Furthermore, it is important to recognize the human aspect of the response. Emotions are a fundamental part of human experience, and the ability to convey emotions effectively is essential for creating a meaningful and engaging response. By infusing the response with emotional elements, I can create a more authentic and relatable piece of writing that resonates with the reader on a deeper level.In conclusion, the problem presented in the prompt is a complex one that requires careful consideration and thoughtful analysis. By addressing multipleperspectives and incorporating emotional elements, I can create a comprehensive and engaging response that meets the language requirements while also resonating with the reader on a human level. I will strive to emulate a human response and provide a thoughtful and emotionally engaging piece of writing in English.。
2014英语二text1译文1. 开篇段落:介绍原文及翻译背景2014年英语二考试的Text1是一篇较为复杂的文章,需要考生对原文中的逻辑和语义进行准确的理解和翻译。
本文将对2014年英语二text1进行翻译,并结合原文特点和翻译技巧进行详细的分析,以帮助考生更好地准备考试。
2. 文中重点:详细解读需要翻译的句子或段落,结合原文分析翻译技巧文章第一部分主要围绕着环境保护这一主题展开,提出了人类活动对自然环境所造成的负面影响。
将原文中的“如火如荼地”翻译为“如火如荼地”时,要注意保持语言的生动性和形象性,切忌生搬硬套。
第二部分对于环保工作的现状和前景进行了深入探讨,要求译者对文章的逻辑结构有明确的把握,同时注意词汇和语法的准确性。
将“billing”翻译为“计费”时,需要根据上下文选择合适的词语,确保翻译贴合原意。
3. 结尾段落:总结全文内容,呼应开头段落,指出文章的意义和影响在对整篇文章进行翻译时,考生需要注重对原文意思的准确理解,并灵活运用各种翻译技巧,力求将原文的信息传达给读者。
要注重语言表达的规范性和规范性,确保翻译的流畅性和地道性。
本文通过对2014年英语二text1的翻译分析,希望能够为考生提供一些帮助,使他们在考试中能够更加从容应对,取得好成绩。
通过以上文章结构的安排,可以使文章层次清晰,内容完整,逻辑性强,符合知识文章格式要求。
文章语气正式、客观,篇幅也满足要求,可作为2014年英语二text1译文的高质量范文。
2014年英语二text1译文4. 文中重点扩展:进一步解读需要翻译的句子或段落,结合原文分析翻译技巧在进行英语翻译时,考生还需要注意原文的信息传达和文体的保持。
在本文中,原文第三部分涉及到了政府在环保方面的作用和责任。
此时,译者需要特别注意如何准确翻译“公共利益”、“海容”等词汇,以确保翻译精准,并符合原文的意义。
而在原文的第四部分中,则对环保者和环保组织进行了介绍,要求译者对相关背景知识有一定了解,以便更好地把握原文的内涵和语境。
2014年4月高等教育自学考试全国统一命题考试英语(二)试卷(课程代码00015)阅读选择全文翻译及重点Kindness or Strangers友善还是漠视1)At the store where I worked,I noticed1a young boy of about ten shopping alone2with his school list3. He placed4everything in his basket and went to the checkout5.【译文】在我工作的那家商店,我注意到一个十岁左右的小男孩独自拿着他的学校清单在购物。
他把所有东西都放在篮子里,然后去结账。
【重点掌握】1.notice:v.意识到;注意n.注意;通知;预告;启事;短评2.alone:adj.独自的;孤苦伶仃的;单一的;孤独的adv.独自;仅仅;单独3.list:n.清单;(船)倾斜v.列举;把…列入单子;(尤指船)倾侧4.place:n.地方;城镇;场所;…地方;表面的某处;某点;座位;地位;入学机会;队员身份;恰当位置;适当处所;名次;住处;(数学)位;广场名称adv.到处v.放置;安顿;以某种态度看待;认出;下单;排名次;使处于;刊登(广告);给出(联系人的电话号码);下(赌注)5.checkout:n.检验,校验;结账;借阅2)The young shop assistant1told him the total2price,$37.60.the boy was instantly3disappointed4and said he had only been given$20.He took out one thing at a time until he got down to his$20.With eyes full of tears5,he asked if he could phone his mum to pick him up6.When he got through,it appeared that even this was inconvenient7for his mother.【译文】年轻的店员告诉他总价是37.60美元。
2014年英语二t3翻译摘要:一、引言二、2014 年英语二t3 翻译考试概述三、翻译考试中的难点与策略四、考试后的总结与反思五、结论正文:一、引言随着全球化的发展,英语作为国际交流的主要语言,在我国的地位日益重要。
英语考试也成为了衡量学生英语水平的重要手段。
其中,英语二t3 翻译考试是英语专业三级考试中的重要部分,考察学生的英汉互译能力。
本文将结合2014 年英语二t3 翻译考试,对考试内容进行分析,并提供一些策略和建议。
二、2014 年英语二t3 翻译考试概述2014 年英语二t3 翻译考试分为英译汉和汉译英两个部分,总分为50 分。
英译汉部分主要考察学生对英语长篇文章的理解和翻译能力,涉及政治、经济、文化、社会等多个领域。
汉译英部分则主要考察学生对汉语短篇文章的翻译能力,要求学生在保证翻译准确性的同时,尽量做到语言通顺、表达自然。
三、翻译考试中的难点与策略1.英译汉难点及策略:(1)专业术语:学生在翻译过程中可能会遇到一些专业术语,这时需要学生具备较强的专业知识背景,以确保翻译的准确性。
(2)长句拆分:英语长句翻译成汉语时,需要进行适当的拆分和重组,使翻译后的句子符合汉语的表达习惯。
(3)文化差异:英美文化和中国文化存在一定差异,学生在翻译时要注意避免出现文化错误。
2.汉译英难点及策略:(1)词汇选择:汉语中有许多成语和俗语,翻译成英语时需要选择恰当的词汇,避免出现歧义。
(2)语法结构:汉译英时,要注意英语语法和汉语语法的差异,确保翻译后的句子在语法上的正确性。
(3)文化融入:在翻译过程中,要尽量让译文符合英语表达习惯,使译文更加地道。
四、考试后的总结与反思对于参加2014 年英语二t3 翻译考试的学生来说,考试后的总结和反思是提高翻译水平的关键。
学生应该认真分析自己在考试中的表现,找出存在的问题和不足,并在今后的学习中加以改进。
同时,也要学会借鉴其他优秀学生的经验和方法,不断提高自己的翻译能力。
考研英语二翻译讲义考点讲解:1.词a)根据语境,搭配赋义develop a vaccine_________________________ develop machines_________________________ develop a design__________________________ develop a relationship_____________________ develop the resistance to____________________ develop a nuclear weapon___________________develop leukemia________________________ develop a plan__________________________ develop a theory__________________________ develop a base for sth______________________ develop a formula__________________________ develop a philosophy________________________b)词性转换1.“形容词+具有动词含义的名词”转译为“副词+动词”After World War II,the United States enjoyed unprecedented prosperity.2.“副词”转译成“形容词”Variety is a key characteristic of the United States,both geographically and culturally.3.名词转译为动词(英文多静态,汉语多动态)However,Google and other big tech providers monitor their efficiency closely and make improvements.4.名词与介词搭配做状语时,名词应转译为副词He looked at me in amazement.c)增词法Older people are always saying that the young are not what they were.d)省略例1:I wash my face in the morning.例2:If winter comes,can spring be far behind?例3:Any substance is made up of atoms whether it is a solid,a liquid,or a gas.2.句a)英语重结构,汉语重语义例1:Children will play with dolls equipped with personality chips,computers with in-built personalities will be regarded as workmates rather than tools,relaxation will be in front of smell television,and digital age will have arrived.例2:A Google search can leak between0.2and7.0grams of CO2depending on how many attempts are needed to get the“right”answer.例3:He’d been through the dot-com boom and burst and,desperate for a job,signed on with a Boulder agency.b)英语多抽象,汉语多具体Jobs and work do much more than most of us realize to provide happiness and contentment.c)英语多被动,汉语多主动例1:It was still thought unusual in some places that programs could be called up by viewers to be displayed on their TV screens at home.例2:It may be said that the measure of the worth of any social institution is its effect in enlarging and improving experience;but this effect is not a part of its original motive.重点考点分析:1.定语a.非从句后置定语1)后置定语较短e.g.He asserted,also,that his power to follow a long and purely abstract train of thought was very limited,forwhich reason he felt certain that he never could have succeeded with mathematics.2)后置定语较长e.g.When people in developing countries worry about migration,they are usually concerned at the prospect of theirbest and brightest departure to Silicon Valley or to hospitals and universities in the developed world.e.g.A big survey of Indian households in2004found that nearly40%of emigrants had more than a high-schooleducation,compared with around3.3%of all Indians over the age of25.e.g.he believes that this very difficulty may have had the compensating advantage of forcing him to think long andintently about every sentence,and thus enabling him to detect errors in reasoning and in his own observations.b.定语从句做后置定语a)前置合译Furthermore,humans have the ability to modify the environment in which they live,thus subjecting all otherlife forms to their own peculiar ideas and fancies.b)后置分译e.g.They fear that it hurts their economies,depriving them of much-needed skilled workers who could havetaught at their universities,worked in their hospitals and come up with clever new products for their factoriesto make.e.g.“It was a really bad move because that’s not my passion,”says Ning,whose dilemma about the jobtranslated,predictably,into a lack of sales.2.状语状语的类型:a.because的翻译e.g.We are obliged to them because some of these languages have since vanished,as the peoples who spoke them diedout or became assimilated and lost their native languages.e.g.I don’t think it’s harder for me just because my memory is clearer.b.so…that…的翻译e.g.The newly described languages were often so strikingly different from the well studied languages of Europe andSoutheast Asia that some scholars even accused Boas and Sapir of fabricating their data.e.g.I had so much anxiety that I would wake up in the middle of the night and stare at the ceiling.c.比较状语的翻译e.g.Who would have thought that,globally,the IT industry produces about the same volume of greenhouse gases as the world’s airlines do—roughly2percent of all CO2emissions?3.形式主语a.一般译为主动语态,加“据”“我们”“有人”“人们”“大家”,尤其是it做形式主语而谓语动词是被动语态时,补充:it is asserted that….有人主张it is believed/thought/regarded that…有人认为it is generally considered that…大家都认为it is universally accepted that…人们普遍认为it is well known that…大家都知道(众所周知)it will be said that…有人会说it was told that…有人曾经说it is estimated that…据估计it cannot be denied that…不可否认it has been proved that...已经证明it is assumed that…据推测it is alleged that…据称it is expected that…人们希望it is found that…人们认为it is hoped that…我们希望it is reported that…据报道it is stressed that…人们强调说b.it is adj.for sb.to do sthe.g.it is preferable for journalists to rely on their own notions of significance and make their own judgments.c.把真正的主语恢复到主语的位置,主语从句如果较长,一般先翻译从句,其后加“这”,再加主句4.同位语e.g.1)Being interested in the relationship of language and thought,Whorf developed the idea that the structure of languagedetermines the structure of habitual thought in a society.2)But the idea that the journalist must understand the law more profoundly than an ordinary citizen rests on anunderstanding of the established conventions and special responsibilities of the news media.5.被动e.g.The result of the invention of the steam engine was that human power was replaced by mechanical power.e.g.What measures have been or are being adopted by the government to reduce air pollution?e.g.Problems should be resolved in good time.6.倒装句e.g.Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed----and perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as in the recent events in Europe.7.省略e.g.While it is easy to ignore in our contact with them the effect of our acts upon their disposition,it is not so easy as indealing with adults.8.后置e.g.On the other hand,he did not accept as well founded the charge made by some of his critics that,while he was a good observer,he had no power of reasoning.1.第二次世界大战后,美国经济曾一度空前繁荣。