当前位置:文档之家› 中英文JV合资协议范例

中英文JV合资协议范例

JV合资协议范例

DA TED 200 [ ] 200[ ]年[ ]月[ ]日

JOINT VENTURE CONTRACT 合资经营合同

- by and between - 由

[PARTY A NAME] (甲方名称)

PARTY A 甲方

- and - - 与-

[PARTY B NAME] (乙方名称)

PARTY B 乙方

IN RESPECT OF 签订

TABLE OF CONTENT 目录

1. DEFINITIONS AND INTERPRETATION 1 1. 定义和解释1

2. PARTIES TO THE CONTRACT 1 2. 合同双方1

3. ESTABLISHMENT OF THE COMPANY 2 3. 成立合营公司2

4. PURPOSE, SCOPE AND SCALE OF OPERA TION 3 4. 宗旨、经营范围及运营规模2

5. TOTAL INVESTMENT AND REGISTERED CAPITAL 3 5. 投资总额和注册资本3

6. BUSINESS PLANNING AND APPROV ALS 10 6. 业务计划和批准7

7. RESPONSIBILITIES OF THE PARTIES 12 7. 双方负责的事宜8

8. BOARD OF DIRECTORS 13 8. 董事会9

9. OPERATION AND MANAGEMENT 22 9. 经营管理15

10. MARKETING AND SALES 23 10. 市场营销16

11. EQUIPMENT AND SERVICE PROCUREMENT 23 11. 设备及服务的采购16

12. INTELLECTUAL PROPERTY 24 12. 知识产权17

13. NON-COMPETITION 25 13. 不竞争18

14. SITE 26 14. 经营场所19

15. LABOUR MANAGEMENT 27 15. 劳动管理19

16. FINANCIAL AFFAIRS AND ACCOUNTING 27 16. 财务与会计19

17. TAXATION AND INSURANCE 29 17. 税收和保险21

18. REPRESENTA TIONS AND WARRANTIES 30 18. 陈述及担保21

19. THE JOINT VENTURE TERM 31 19. 合营期限22

20. TERMINATION, DISSOLUTION,

BUYOUT AND LIQUIDATION 32 20.终止、解散、相互收购股份及清算22

21. BREACH OF CONTRACT 37 21. 违约26

22. CONFIDENTIALITY 37 22. 保密义务26

23. FORCE MAJEURE 38 23. 不可抗力27

24. SETTLEMENT OF DISPUTES 39 24. 争议的解决28

25. MISCELLANEOUS PROVISIONS 42 25. 其他规定30 SCHEDULE A - DEFINITIONS AND INTERPRETA TION 45 26. 附录一32

SCHEDULE B - ANCILLARY CONTRACTS 51 27. 附录二37

SCHEDULE C - CAPITAL CONTRIBUTION SCHEDULE 52 28. 附录三38

SCHEDULE D - ADDITIONAL PERMITS 54 29. 附录四39 SCHEDULE E - TAX CONCESSIONS 55 30. 附录五40 CA VEATS AND DRAFTING NOTES 56 31. 注意事项与说明42

THIS CONTRACT ("Contract") is made in [city and province], China on this [●] day of [●], 200[●] by and between [Party A name], [Party A entity form] established and existing under the laws of China, with its [legal address] at [address] (hereinafter referred to as "Party A"), and [Party B name], [Party B entity form] organized and existing under the laws of [Party B jurisdiction of incorporation] with its [registered address] at [address] (hereinafter referred to as "Party B").

本合同(“本合同”)于200[·]年[·]月[·]日由以下双方在[地点]签订:[甲方名称],一家根据中华人民共和国法律组建并存续的[甲方组织形式],[法定地址]为[甲方[法定地址]](以下简称“甲方”);和[乙方名称],一家根据[乙方所在国]法律组建及存续的[乙方组织形式],[注册地址]为[乙方[注册]地址](以下简称“乙方”)

Party A and Party B shall hereinafter be referred to individually as a "Party" and collectively as the "Parties".

甲方和乙方以下单独称为“一方”,合称为“双方”。

PRELIMINARY STATEMENT 前言

After friendly consultations conducted in accordance with the principles of equality and mutual benefit, the Parties have agreed to establish an equity joint venture in accordance with the EJV Law and the EJV Implementing Regulations, other Applicable Laws, and the provisions of this Contract.

双方本着平等互利的原则,经友好协商,依照《中华人民共和国中外合资经营企业法》、《中华人民共和国中外合资经营企业法实施条例》以及其他相关法律,同意按照本合同的条款,组建合营企业。

NOW THE PARTIES HEREBY AGREE AS FOLLOWS: 双方特此协议如下:

1. DEFINITIONS AND INTERPRETA TION 1. 定义和解释

Unless the terms or context of this Contract otherwise provide, this Contract shall be interpreted in accordance with, and each of the terms used herein shall have the meaning ascribed to it in Schedule

A. 除非本合同条款或上下文另有所指,本合同应按照附录一进行解释,并且本合同中所有相关术语的定义见附录一。

2. PARTIES TO THE CONTRACT 2. 合同双方

2.1 Particulars of Parties 2.1 本合同双方的具体情况:

The Parties to this Contract are: 本合同的双方为:

(a) Party A, [Party A name] (in Chinese: [(Chinese name)]), [Party A entity form] established and existing under the laws of China with its legal address at [Party A legal address] (in Chinese: [(Chinese address)]). (a)

甲方:[甲方名称](英文书写:[(英文名称)],一家根据中华人民共和国法律组建并存续的[甲方组织形式],法定地址[甲方法定地址](英文书写:[(英文住址)]。

[Legal] [Authorized] Representative of Party A: 甲方[法定][授权]代表人:

Name: [Party A rep name] (in Chinese: [(Chinese Name)] 姓名:

[甲方代表姓名](英文书写:[(英文姓名)]

Title: [Party A rep position] 职务:[甲方代表职务]

Nationality: Chinese 国籍:中国

(b) Party B, [Party B name], [Party B entity form] organized and existing under the laws of [Party B jurisdiction of incorporation] with its registered address at [Party B registered address]. (b)

乙方:[乙方名称](英文书写:[(英文名称)],一家根据[乙方所在国]法律组

建并存续的[乙方组织形式],注册地址[乙方注册地址](英文书写:[(英文住址)] Authorized Representative of Party B: 乙方授权代表人:

Name: [Party B rep name] 姓名:[乙方代表姓名](英文书写:[(英文姓名)]

Title: [Party B rep position] 职务:[乙方代表职务]

Nationality: [Party B rep nationality] 国籍:[乙方代表国籍]

2.2 Parties' Authorised Representatives 2.2 双方的授权代表的更换

Each Party shall have the right to change its legal or authorized representative and shall promptly notify the other Party of such change and the name, position and nationality of its new legal or authorized representative.

双方有权撤换其各自的法定代表人或授权代表,并应将新法定代表人或授权代表的姓名、职位和国籍及时通知另一方。

3. ESTABLISHMENT OF THE COMPANY 3. 成立合营公司

3.1 Establishment of Company 3.1 合营公司的设立

The Parties hereby agree to establish the Company promptly after the Effective Date in accordance with the EJV Law, the EJV Implementing Regulations, other Applicable Laws, and the provisions of this Contract.

双方特此同意在本合同生效后依照合资企业法、合资企业法实施条例、其他相关法律以及本合同的条款及时成立合营公司。

3.2 Name of Company 3.2 合营公司的名称

The name of the Company shall be “[JV Chinese name]” in Chinese, and

“[JV name]”in English. 合营公司的中文名称为“[ ]”,英文名称为“[ ]”。

3.3 Company Legal Address 3.3 合营公司的法定地址

The legal address of the Company shall be [JV legal address], China (in Chinese: [Chinese address]).

合营公司的法定地址为中国[合营公司法定地址],(英文书写:[英文地址])。

3.4 Company Branch Offices 3.4 合营公司的分支机构

The Company may establish branch offices inside China and overseas

with the consent of the Board and approval from the relevant

governmental authorities. 合营公司经董事会决议并经有关政府机关批准可在国内外成立分支机构。

3.5 Limited Liability Company 3.5 有限责任公司

The form of organization of the Company shall be a limited liability company. [Neither Party shall have any liability to the Company except to the extent of its agreed capital contributions. The Company shall be liable to its creditors to the extent of its assets.]

合营公司的组织形式为有限责任公司。[任何一方仅以其出资额为限对合营公司承担责任。合营公司应以其资产对其债权人承担责任。]

3.6 Chinese Laws Applicable 3.6 适用中国相关法律

The Company shall be a legal person under the laws of China. The Company shall be subject to the jurisdiction of and shall be protected by all relevant laws, decrees and rules and regulations of China. The activities of the Company shall comply with the Applicable Laws of China.

合营公司按照中国法律为独立法人。合营公司受中国相关法律的管辖和保护。合营公司的活动应该遵守中国的相关法律。

4. PURPOSE, SCOPE AND SCALE OF OPERA TION 4. 宗旨、经营范围及运营

规模

4.1 Purpose of Joint Venture 4.1 合营公司的宗旨

The purpose of the joint venture shall be to utilize the combined technological, management, operational and marketing strengths of the Parties within the approved scope of business of the Company to achieve good economic results and a return on investment satisfactory to the Parties.

合营公司的宗旨是结合双方在技术、管理、运营以及营销方面的优势,在合营公司经批准的经营范围内开展业务,以取得良好的经济效益以及令双方满意的投资回报。

4.2 Scope of Business 4.2 经营范围

The scope of business of the Company shall be to [design, manufacture and market [JV products] [to provide [●] services.]

合营公司的经营范围是[设计、制造以及营销[合营产品]并提供[·]合营服务。]

4.3 Business Plan 4.3 业务计划

The Business Plan of the Company shall be established by the Board in view of actual market conditions, expected sales volumes, the employees' ability to absorb new technology and any other factors considered important by the Board. Such plan may be expanded or reduced by the Board from time to time in light of market and other relevant conditions.

合营公司的业务计划由董事会在考虑市场实际情况、预计的产品销售额、雇员吸收新技术的能力以及其他董事会认为重要的因素后确定。该业务计划可由董事会不时根据市场行情以及其他相关的情况予以扩大或缩小。

4.4 Independent Entity 4.4 独立实体

The Company shall conduct its business as an independent economic entity and will operate autonomously.

合营公司作为独立的经济实体开展业务,自主经营。

5. TOTAL INVESTMENT AND REGISTERED CAPITAL 5. 投资总额和注册资本

5.1 Total Investment Amount 5.1 投资总额

The total amount of investment required by the Company is presently

estimated by the Parties to be [total investment amount].

双方目前估计合营公司所需的投资总额为[ ]。

5.2 Registered Capital Amount 5.2 注册资本

The Company's registered capital shall be [registered capital

amount]. 合营公司注册资本为[ ]。

5.3 Contributions to Capital 5.3 出资

(a) Party A's contribution to the registered capital of the Company

shall be [Party A registered capital contribution], representing a

[Party A equity share percentage] share of the registered capital of

the Company. (a) 甲方对合营公司注册资本的出资为[ ],占合营公司注册资本份额的百分之[ ]。

(b) Party B's contribution to the registered capital of the Company shall be [Party B registered capital contribution], representing a [Party B equity share percentage] share of the registered capital of the Company. (b) 乙方对合营公司注册资本的出资为[ ],占合营公司注册资本份额的百分之[ ]。

5.4 Payment of Registered Capital; Conditions Precedent 5.4

注册资本的缴付;先决条件

(a) Subject to Article 5.4(c) below, each Party shall make its contribution to the registered capital of the Company in accordance with the schedule set forth in Schedule C. (a) 在遵循以下第5.4(c)条规定的前提下,每一方应按照附录三中规定的时间表及条件缴付其认缴的注册资本。

(b) Subject to Article 5.4(c) below, in the event that a Party fails to make its capital contribution, in whole or in part, in accordance with the provisions of this Contract, such Party shall be liable to pay simple interest to the Company at a rate equal to [default interest rate] per annum on the unpaid amount from the time due until the time the full outstanding amount including penalty interest is paid to and received by the Company.

(b)

在遵循以下第5.4(c)条规定的前提下,如果一方未依照本合同的条款全额或部分出资,则该方应就欠缴的出资额按年利率[

]的单利向合营公司支付罚息,计息期为该笔出资的应缴日期至该笔出资及罚息全额支付,并由合营公司收到之日。

(c) Neither Party shall have any obligation to make its contribution

to the Company's registered capital until it has received each of

the following documents: (c) 在一方收到以下各份文件之前,该方没有向合营公司缴付出资的义务:

(i) a copy of the Approval Letter and the Approval Certificate

approving this Contract and the Articles of Association without

的批复和批准证书,且其中没有对本合同和公司章程作实质性修改;

(ii) a copy of the Business License incorporating the business scope

set out in Article 4.2 without Material Modification. (ii) 载有本合同第4.2

条所述经营范围的营业执照,且其中对上述经营范围无实质性修改。

(d) If the Approval Letter, Approval Certificate or the Business

License (each being an “Approval Document”) is issued with a

Material Modification, the Parties shall consult together to

determine whether: (d)

如果批复、批准证书或营业执照(合称“批准文件”)中某一份含有对相关内容的实质性修改,则双方应共同协商并做出以下决定之一:

(i) to accept such Material Modification and waive the corresponding

condition precedent in Article 5.4(c), or (i)

接受这些实质性修改,并且放弃第5.4(c)条所载相应的先决条件,或者

(ii) to apply to the relevant government departments to have such

Approval Document amended and re-issued in a form which remedies the

Material Modification to the satisfaction of both Parties. (ii)

向相关政府机关申请,对该份批准文件以双方均可接受的方式进行修订,并且重新颁发。

In addition, if the Approval Letter and/or the Approval Certificate

is issued with a Material Modification, and the Parties do not agree

to accept such Material Modification and to waive the corresponding

condition precedent, then the Parties shall not apply to the SAIC

for the issuance of the Business License until such Material

Modification is remedied to the satisfaction of both Parties.

此外,如果所颁发的批复或批准证书含有实质性修改,且双方未能达成一致接受这些实质性修改并放弃相应的先决条件,则在就这些实质性修改以双方均可接受的方式得到解决前,双方不应向工商局申请颁发营业执照。

(e) In the event that: (e) 如果发生以下情形之一:

(i) any Approval Document is not issued within [ninety (90)] days of

the date of submission of the relevant application in respect

thereof; (i) 任何一份批准文件未在提出相应申请后的[九十(90)]日内颁发;

(ii) the Examination and Approval Authority rejects any of the

documents submitted for approval and the Parties cannot agree on the

changes needed to obtain such approval within [ninety (90)] days of

the notification of such rejection to the Parties; or (ii)

审批机关不予批准任一批准文件的申请,并且双方在接到该不予批准通知[九十(90)]日内未能达成一致使该批准文件的申请得以批准;

(iii) there is any Material Modification to any Approval Document

that is not accepted by the Parties and that cannot be remedied in

the manner described in Article 5.4(d) above within [ninety (90)]

days of the date of issuance of such original Approval Document,

(iii)

批准文件中有一方无法接受的实质性修改,且在颁发原批准文件之日后的[九十(90)]日内未能按照上述第5.4(d)条的规定得到补救。

and the Parties do not agree to waive the corresponding condition

precedent in Article 5.4(c) or to extend the time for fulfilling the

same, then either Party shall have the right to issue written notice

to the other Party declaring this Contract and the Articles of

Association immediately null and void, whereupon the Parties shall

apply for the cancellation of the Business License (if issued) and,

where any capital contributions have been made to the Company, the

liquidation of the Company pursuant to Article 20.4.

且双方无法达成一致意见,同意放弃第5.4(c)条中的相应先决条件或顺延该先决条件成就的期限,则任何一方有权向对方发出书面通知,宣布本合同和公司章程立即撤销;在宣布合同撤销后,双方应申请注销合营公司的营业执照(如果已经颁发),并且对于已经缴付的出资,双方应根据第20.4

条进行清算。

In such case, neither Party shall have any right whatsoever to

require the other Party to make any further contribution to the

registered capital of the Company or otherwise to require any other

performance of this Contract or (except in cases of wilful

misconduct) to claim any damages from the other Party.

在这种情况下,任何一方均无权要求另一方向合营公司进一步缴付出资,或履行本合同项下其他义务,也无权要求另一方赔偿任何损失(但由于另一方故意不当行为造成的损失除外)。

5.5 Investment Certificates 5.5 出资证明书

When a Party has made all or any part of its contribution to the

registered capital of the Company, a Chinese registered accountant

appointed by the Board shall verify such contribution and issue a

capital contribution verification report in the form required under

Applicable Laws. 一方向合营公司部分或全部出资后,由董事会聘请的中国注册会计师验资并按照相关法律要求的形式出具验资报告。

In accordance with such report, the Company shall issue an

Investment Certificate to the relevant Party. 合营公司依据验资报告向出资方颁发出资证明书。

An interim certificate shall be issued in respect of each partial

contribution made by a Party. 如果一方部分出资,则就该部分出资颁发临时出资证明书。

Upon completion of all capital contributions by a Party, any interim

certificate(s) shall be returned to the Company for cancellation and

a final Investment Certificate shall be issued.

一方全额出资后,合营公司将从该方收回所有临时出资证明书并予以注销,同时颁发正式出资证明书。

Any interim or final Investment Certificate shall be signed by the

Chairman and the Vice Chairman of the Board and stamped with the

Company seal, and shall certify the amount of registered capital

contributed by such Party and the date on which such capital

contribution was made.

临时或正式出资证明书应由董事长和副董事长联合签署,加盖合营公司公章,并注明出资方的出资金额和出资日期。

5.6 Assignment of Registered Capital 5.6 注册资本的转让

(a) A Party may sell, transfer or otherwise dispose of (each a

"transfer") all or any part of its interest in the registered

capital of the Company to any third party only with the prior

written consent of the other Party, the approval of the Board and

the approval of the Examination and Approval Authority. (a)

只有在另一方事先书面同意、经董事会一致通过、并经审批机关批准后,一方才可向第三方出售、转让或以其他方式处置(合称“转让”)其对注册资本享有的全部或部分权益。

Upon receipt of approval from the Examination and Approval

Authority, the Company shall register the change in ownership with

the SAIC. 收到审批机关对转让的批准后,合营公司应在工商局登记股东变更事宜。

All transfers shall be handled in compliance with the Changes in

Equity Interests of Investors in Foreign Investment Enterprises

Several Provisions issued by MOFCOM and the SAIC on 28 May 1997

(“Changes in FIE Equity Interests Provisions”) and all other

Applicable Laws. 所有转让事宜应按照商务部与工商局于1997 年5 月28

日联合颁布的《外商投资企业投资者股权变更的若干规定》(以下简称《外商投资企业股权变更规定》)以及其他相关法律进行。

(b) If a Party (the "Assigning Party") proposes to transfer all or

any part of its interest in the registered capital of the Company to

a third party, the other Party shall have a pre-emptive right to

purchase such interest at the price offered to the third party. (b)

如果一方(“转让方”)拟将其在合营公司注册资本的部分或全部转让给第三方,另一方有以与转让方向第三方提出的同等价格优先购买的权利。

The Assigning Party shall notify the other Party in writing of the

terms and conditions of the proposed transfer.

转让方应以书面方式告知其他方拟进行的转让的条款及条件。

If the other Party does not exercise its preemptive right of

purchase within [thirty (30)] days after delivery of such notice,

such other Party shall be deemed to have consented to such transfer

and covenants that it will sign all necessary documents in

connection therewith and will cause the directors appointed by it to

attend in person, by proxy or by telecommunications any Board

meeting at which such transfer is to be considered and to vote in

favor of a resolution approving such transfer or to sign a written

resolution circulated in lieu of such a meeting of the Board, as the

case may be.

如果在递交上述通知后的[三十(30)]日内另一方没有行使其优先购买权,则视为该方同意此转让,该方承诺将签署所有必要的相关文件,并将促使其委派的董事亲自参加、通过代理人或通讯设备参加审议此转让事宜的董事会并投票赞成批准此转让的决议,或签署在董事间传阅的相关书面决议。

(c) If a Party desires to sell all or part of its interest in the

registered capital of the Company to the other Party, and the other

Party desires to purchase such interest, the Parties shall request

an Independent Appraiser to conduct a valuation of the Company using

the Industry Valuation Method. (c)

如果一方希望将其在合营公司注册资本中的份额全部或部分出售给另一合营一方,且另一方也愿意购买该份额,则双方应聘请一家独立评估师采用行业评估方法对合营公司进行评估。

The Independent Appraiser shall complete the valuation of the

Company within [forty-five (45)] days. 独立评估师应在[四十五(45)]日内完成评估。

The valuation determined by the Independent Appraiser shall be the

valuation adopted by the Parties for purposes of this provision save

that where the valuation is a Stateowned asset valuation required by

Applicable Laws, the Parties may agree an adjustment to such

valuation where and to the extent permitted under Applicable Laws.

在本条中,由独立评估师确定的价值为双方认定的合营公司价值。但如果相关法律就国有资产的保全另有规定,双方可同意对上述评估价值在相关法律允许的范围内进行调整。

The purchase price for all or part of a Party's share of the

registered capital of the Company shall be calculated by multiplying

the value of the Company as determined above by the percentage of

such Party's share of the registered capital to be transferred.

购买合营公司注册资本全部或部分份额的价款计算方法如下:以上述方式确定的合营公司的价值乘以转让方拟转让份额占注册资本总额的比例。

(d) Notwithstanding clauses (a) and (b) of this Article 5.6 above,

the Assigning Party may transfer all or part of its amount of the

registered capital of the Com pany to an Affiliate (the “Affiliate

Assignee”) of the Assigning Party on the following conditions: (d)

尽管有上述5.6

条(a)、(b)款的规定,转让方可将持有的合营公司注册资本份额部分或全部按下列条款转让给其某一关联机构(“关联受让方”):

(i) the Affiliate Assignee shall assume and undertake to perform

fully all of the obligations of the Assigning Party under this

Contract [and to have assigned to it any shareholder loans made by

the Assigning Party to the Company]; and (i)

关联受让方应承担并全部履行转让方在本合同项下的所有义务[并且受让转让方对合营公司的任何股东债权];并且

(ii) the Assigning Party shall acknowledge and agree that to the

extent that the Affiliate Assignee fails to perform any obligation

hereunder the Assigning Party is not released from, and remains

jointly and severally liable with the Affiliate Assignee for, the

full performance of the provisions of this Contract and any damages

for the breach thereof. (ii)

转让方应承诺如果关联受让方未能履行本合同项下的义务,转让方并不因此解除该义务,仍对本合同条款的全部履行和任何违约所致的损失与关联受让方承担连带责任。

The Affiliate Assignee and the Assigning Party each shall provide to

the other Party a written undertaking in respect of the foregoing in

form and substance satisfactory to the other Party. In respect of

any transfer pursuant to this clause

关联受让方和转让方应各自就前述事宜向合营另一方提交一份形式上和实质上都令其满意的书面保证。

(d), the other Party hereby waives its pre-emptive rights, waives

notice in accordance with clause (b) of this Article 5.6 above,

irrevocably consents to such transfer, covenants that it will sign

all necessary documents in connection therewith and covenants that

it will cause the directors appointed by it to attend in person, by

proxy or by telecommunications any Board meeting at which such

transfer is to be considered and to vote in favor of a resolution

approving such transfer or to sign a written resolution circulated

in lieu of such a meeting of the Board, as the case may be.

就依本条(d)款而进行的转让而言,另一方放弃其在5.6

条(b)款下的优先购买权及获得通知的权利,不可撤销地同意该转让,并保证将签署所有必要的相关文件,并将促使其委派的董事亲自参加、通过代理人或通讯设备参加审议此转让事宜的董事会并投票赞成批准此转让的决议,或签署在董事间传阅的相关书面决议(以适用者为准)。

5.7 Encumbrance of Investment 5.7 就出资设立限制物权

A Party may only mortgage, pledge or otherwise encumber all or any

part of its interest in the Company's registered capital in

compliance with the Changes in FIE Equity Interests Provisions and

all other Applicable Laws.

一方只能按照《外商投资企业股权变更的规定》以及其他相关法律针对其在合营公司注册资本中的全部或部分出资设立抵押、质押或其他限制物权。

5.8 Increase or Reduction of Registered Capital 5.8 注册资本增资或减资

(a) Any increase or reduction in the registered capital of the

Company must be (i) approved by a unanimous vote of the members of

the Board present at a meeting or by unanimous written resolution

and (ii) submitted to the Examination and Approval Authority for

approval. (a) 合营公司任何增资或减资都须经出席董事会的董事一致投票通过或一致的书面决议通过,并报请审批机关批准。

Upon such approval, the Company shall register the increase or

reduction with the SAIC. 经批准后,合营公司将增资或减资事宜在工商局登记。

Except as provided in clause (b) below in respect of unilateral

contributions to increases in the Company’s registered capital, each

Party shall contribute to any increase or bear its proportionate

share of such reduction in proportion to its percentage interest in

the registered capital of the Company at the time of the increase or

reduction. 除以下(b)款规定单方增资的情况外,双方应按照其出资占合营公司注册资本的比例缴纳增资部分或分担减资部分。

(b) The Parties acknowledge that if the Company achieves the

operations, revenue and earnings targets anticipated by the Parties,

one or more increases in the registered capital of the Company will

be required to support the expansion of the Company's business. (b)

如果双方一致认为要使合营公司达到双方预期的经营、收入和利润目标,合营公司需要进行一次或多次增资以适应合营公司业务的发展。

Each Party desires to facilitate such expansion by contributing its

proportionate share of the required increase(s) in the registered

capital of the Company. 双方拟按原有出资比例增资。

However, if a Party (“Declining Party”) for any reason declines to

contribute its proportionate share of any required increase, then

such Declining Party hereby irrevocably agrees that the other Party

may contribute the full amount of such increase in the registered

capital unilaterally.

但如一方(“拒绝方”)无论什么原因拒绝按其原有份额增资,则拒绝方不可撤销地同意另一方可以单方面认缴所需要的新增资本的全部。

The resulting changes in the Parties' relative shares of the

registered capital shall be handled in accordance with the Changes

in FIE Equity Interests Provisions and all other Applicable Laws.

上述增资使双方出资份额发生变化的,依照《外商投资企业股权变更的规定》

以及其他相关法律处理。

The Declining Party hereby covenants that it will sign all necessary

documents and cause the directors appointed by it to attend in

person, by proxy or by telecommunications any Board meeting at which

such matters are considered and to vote in favor of all resolutions

necessary or desirable to effect such unilateral contribution to the

increase in the registered capital of the Company and the resulting

change in the Parties' relative interests in the registered capital

of the Company or to sign a written resolution circulated in lieu of

such a meeting of the Board, as the case may be.

拒绝方保证其将签署所有必要的相关文件,并将促使其委派的董事亲自参加、通过代理人或通讯设备参加审议该增资事宜的董事会并投票赞成使该单方增资生效的所有必须的或有帮助的决议,或签署在董事间传阅的相关书面决议(以适用者为准),以便增加合营公司注册资本及变更双方在合营公司注册资本中所占的份额。

(c) In the event that the Company’s operations are reduced

substantially from the scale of operation originally anticipated by

the Parties, or the Company experiences substantial and continuing

losses resulting in negative retained earnings not anticipated by

the Parties in the agreed Business Plan, or in any other

circumstance permitted under Applicable Laws or agreed by the

Parties, the Parties may agree to reduce the registered capital of

the Company on a pro rata basis. (c)

如果合营公司的经营规模比双方原来预期的规模有大幅度缩减,或合营公司持续遭受严重亏损,导致在双方商定的业务计划中所未预期的盈余保留负数,或在任何相关法律允许或双方一致同意的情况下,双方可以协议按原有出资比例减资。

In determining the amount of any reduction in the Company’s

registered capital, the Parties may request an Independent Appraiser

to perform a valuation of the Company using the Industry Valuation

Method, and/or applying such other factors as the Parties mutually

deem appropriate.

在决定合营公司注册资本减少的数额时,双方可聘请独立评估师采用行业评估方法,并/或考虑双方相互认为适当的其他因素对合营公司进行评估。

5.9 Additional Financing 5.9 额外融资

(a) The Company may borrow the difference between the registered

capital and the total investment amount of the Company from time to

time. The Company may obtain loans from sources inside or outside

China. (a) 合营公司可就投资总额超出注册资本的部分通过贷款融资。合营公司可向国内外机构贷款。

(b) Any external financing raised by the Company shall not confer

any right on any lender to acquire an interest in the registered

capital of the Company or to participate in the Business. (b)

合营公司进行外部融资时,不得向贷款人授予任何权利,导致其在合营公司注册资本中占有任何份额或有权参与合营公司的经营。

(c) If any guarantee is required as security for any external

financing of the Company approved by the Board in accordance with

Article 8.2(c)(v), and if the Parties agree to provide guarantees in

relation to such financing, the Parties shall severally guarantee

the obligations of the Company under such external financing in

proportion to their respective interests in the registered capital

of the Company at such time as the guarantee is given (unless

otherwise agreed in writing by the Parties). (c)

如果合营公司董事会依照第8.2(c)(v)条批准的外部融资需要以保证形式提供担保,并且双方同意对该融资提供保证,则(除非双方另有书面协议)双方应按当时在合营公司注册资本中所占份额的比例分别各自对合营公司的义务提供保证。

5.10 [Equity Step-up 5.10 [股权份额递增

(a) Subject to the approval of the Examination and Approval

Authority, if at any time Applicable Laws or the policies of the

relevant government authorities permit a foreign investor to hold an

equity interest greater than that currently held by Party B in the

Company in the [describe industry sector] industry, undertaking

equivalent or similar business to that of the Company, Party B shall

have the option (but not the obligation), by notice to Party A given

at any time, to increase its percentage interest in the registered

capital of the Company to a percentage specified by Party B, which

shall be any percentage up to and including the maximum permissible

under Applicable Laws of the PRC or policies of the government

authorities at the time of exercise (the "Party B Equity Step-up

Option"). (a)

如果根据相关法律或有关政府部门的政策,在[产业部门]产业,与合营公司的业务相同或相似的所有企业中,允许外国投资者持有的股权份额大于乙方在合营公司中现持有的股权份额,经审批机关批准,乙方应有选择权(但无义务),可在任何时间通知甲方增加其在合营公司注册资本中所占份额至乙方通知中确定的百分比,该增加的份额可为当时中国相关法律或政府部门政策允许的最高限额之内的任何份额(包括最高限额)(“乙方股份递增选择权”)。

(b) Party B may, at its election, increase its interest in the

registered capital of the Company by: (b)

乙方[根据独立评估师对甲方持有的注册资本份额进行的国有资产价值评估结果([由双方一致同意][由乙方单方决定]

在相关法律允许的范围内进行调整),并以乙方认可的形式和内容到国资委或相关财政部门(以适用者为准)备案。]可通过以下方式增加乙方在合营公司注册资本中所占份额:

(i) requiring Party A to transfer to Party B such a percentage of

its interest in the registered capital of the Company as is required

to enable Party B to increase its interest in the registered capital

of the Company to the percentage specified by Party B in the

relevant Party B Equity Step-up Option exercise notice; (i)

要求甲方向乙方转让甲方在合营公司注册资本中所占的相应份额,使乙方在注册资本中所占份额达到其向甲方发出的行使乙方股份递增选择权通知中具体确定的百分比;

(ii) agreeing to make such additional capital contribution to an

enlarged registered capital of the Company as is required to

increase its interest in the registered capital of the Company to

the percentage specified by Party B in the relevant Party B Equity

Step-up Option exercise notice; or (ii)

双方同意对合营公司进行增资,使乙方在注册资本中所占的份额达到其在乙方股权递增选择权行使通知中具体确定的百分比;或

(iii) a combination of the methods set out in Articles 5.10(b)(i)

and 5.10(b)(ii), [on the basis of a State-owned asset valuation of

the interest in the registered capital of the Company held by Party

A by the Independent Appraiser (adjusted to the extent permitted

under Applicable Laws as [agreed by the Parties] [determined by

Party B in its absolute discretion]) and record filed with SASAC or

the relevant Finance Authorities (as appropriate) and which is, in

form and substance,acceptable to Party B.] (iii)

合并采用第5.10(b)(1)项与第5.10(b)(2)项所述的方式。

(c) Completion of each increase in the percentage interest in the

registered capital of the Company by Party B in accordance with the

provisions of this Article 5.10 shall take place within [20]

Business Days after the date on which all necessary approvals of the

Examination and Approval Authority to the increase have been

obtained. (c) 乙方依照第5.10

条每一次增加其在合营公司注册资本中的百分比的事宜,应在取得审批机关所有必要的相关批准手续后[20]个工作日内完成。

(d) For the avoidance of doubt, Party B may exercise the Party B

Equity Step-up Option more than once and in whole or in part at any

time during the Term. (d) 为避免疑异,在合营期间限内任何时间,乙方可全部或多次部分行使乙方股权递增选择权。

(e) For the purposes of each increase in the interest of Party B in

the registered capital of the Company in accordance with the

provisions of this Article 5.10, each Party shall: (e)

为了使乙方每次依照第5.10 条规定增加其在合营公司注册资本中所占百分比得以实现,双方应:

(i) procure that each director appointed by it will either attend a

meeting of the Board and vote in favour of a Board resolution or

sign a written resolution approving the transfer of the interest in

the registered capital of the Company from Party A to Party B and/or

the increase in the registered capital of the Company and the change

in the Parties' respective interests in the registered capital of

the Company (as the case may be); (i)

促使其委派的每一位董事参加董事会并就甲方向乙方转让出资以及/或对合营公司注册资本进行增资(以适用者为准)并改变双方在注册资本中所占份额的事宜投票赞成相关董事会决议或签署在董事间传阅的相关书面决议;

(ii) agree and enter into a transfer of equity interest agreement or

a similar agreement setting out the terms of the transfer of

interest in the registered capital of the Company based on the

agreed terms set out in this Contract; (ii)

根据双方在本合同中达成一致的条款,同意并签署有关出资转让事宜的股权转让协议或类似协议;

(iii) agree in a document executed by the Parties to amend this

Contract and the Articles of Association to reflect the changes in

the respective interests in the registered capital of the Company of

the Parties ; (iii)

签署应由双方签署的文件表示同意修改本合同及章程,以反映双方在合营公司注册资本中各自所占份额的变化;

(iv) procure that each director appointed by it shall co-operate in

the obtaining of all necessary approvals of the Examination and

Approval Authority of the transfer and/or the increase in the

registered capital of the Company and the changes in the Parties'

respective interests in the registered capital of the Company; and

(iv)

促使其委派的每一位董事互相配合以获得审批机关就合营公司注册资本的转让及/或增资以及双方各自出资比例的变化事宜颁发的所有必要批准文件;并且

(v) procure that each director appointed by it shall provide all

other assistance as may be required to implement the Party B Equity

Step-up Option pursuant to this Article 5.10.] (v) 在乙方依据第5.10

条行使乙方股权递增选择权时,促使其委派的每一位董事提供其他可能的协助。]

6. BUSINESS PLANNING AND APPROV ALS 6. 业务计划和批准

6.1 General 6.1 一般规定

The Company shall develop the Business [in phases] in accordance

with the Business Plan and this Article 6. 合营公司应依照业务计划和本第6

条[分期]开展业务。[

6.2 [[Phase I] Business 6.2 [一期]业务

The Company shall use its best endeavours to complete the launch of

the [Phase I] Business as soon as reasonably practicable after the

Business Licence Issuance Date [and in any event by no later than

[target date]]; 合营公司应在营业执照颁发日后合理可行的时间内尽早努力启动[一期]业务(任何情况下不迟于[目标日期])];

6.3 Phase II Business 6.3 [二期]业务

The Company shall use its best endeavours to complete the launch of

the Phase II Business by no later than [target date];

合营公司应不迟于[目标日期]尽早努力启动二期业务;

6.4 Phase III Business 6.4 [三期]业2#652;务

The Company shall use its best endeavours to complete the launch of

the Phase III Business by no later than [target date];

合营公司应不迟于[目标日期]尽早努力启动三期业务;

6.5 Phase IV Business 6.5 [四期]业务

税后收费标准(元/千汉字):

直接客户:EC150-200,CE200-300

翻译公司:EC80-100,CE120-150

校对译文:EC40-50,CE60-75

注意:

1、工作量(汉字/天):日翻译量: 2000-3000;日校对量:4000-6000

2、原则上不接受加急稿件,如确需要,译费基础加收30-50%

3、计字方法:以WORD“工具>字数统计”第二行“字数”为准。扫描图片文字以行数乘以每行满行的单词数计算,并且加收40-60%的词数。

4、原则上不接受扫描图片之类的文档,否则可能造成漏译或识别不清造成误译,另外由于输入时特别消耗时间(大约比正常文稿输入速度慢一倍至两倍的时间)。

5、原则上不接受汉译英的任务,汉译英请与英美国家翻译联系。

6、不接受要求使用TRADOS翻译的客户。

希望:与全国自由译友团结一起与正规翻译公司精诚合作

地址:山西省新绛县县城东门街3号(色织厂家属院)

欲知详细资料,请单击下面链接:

《我的简历》《共享资源》《中英对照法律法规资源》

《中英对照台湾法律法规资源》

The Company shall use its best endeavours to complete the launch of

the Phase IV Business by no later than [target date].]

合营公司应不迟于[目标日期]尽早努力启动四期业务。]

6.6 Implementation 6.6 执行

In formulating and implementing the Business Plan, the Board shall

explore all available business models and ways of structuring and

developing the Business to maximise the economic benefits to the

Parties. 为制订和执行业务计划,董事会应本着使双方利润最大化的原则,考虑所有可供选择的商业模式以及安排和开展合营业务的方式。

6.7 Pre-Establishment Approvals 6.7 设立批文

Party A shall[, and Party B shall use its reasonable endeavours to

assist Party A to] obtain, in a timely manner, all necessary

Pre-Establishment Permits required for the establishment of the

Company and any Additional Permits needed for the conduct of the

Business. 甲方应[乙方应以合理的努力协助甲方]及时地取得所有设立合营公司必要的设立批文和从事合营业务必须的后续批文。

6.8 Procedures for Pre-Establishment Approvals 6.8 设立批准的程序

[Without limiting the generality of Article 6.7,] Party A shall[,

and Party B shall use its reasonable endeavours to assist Party A

to,] obtain the following Pre-Establishment Permits on or prior to

the Business Licence Issuance Date: 在不影响第6.7

条的普遍适用性的前提下,甲方应[,乙方应以合理的努力协助甲方]在营业执照颁发日或之前取得下列设立批文,包括:

(a) approval of the project proposal and feasibility study report

for the [Phase I] Business; (a) 批准[一期]业务的项目建议书和可行性研究报告;

(b) approval of this Contract and the Articles; (b) 批准本合同和合营公司章程;

(c) approval of the other Ancillary Contracts (where required by

Applicable Laws to be approved at the same time as the foregoing);

(c) 批准其他附属合同(如果依照相关法律要求,应与前述各项同时获得批准);

(d) [a State owned asset valuation by the Independent Appraiser of

the non-cash assets to be contributed by way of capital contribution

in kind by Party A and adjusted where and to the extent permitted by

Applicable Laws as agreed by the Parties; (d)

[由独立评估师对甲方出资的非现金国有资产进行评估,并经双方协商一致,在相关法律允许的范围内对可调整之处进行调整;

(e) SASAC's or MOF's confirmation of the record filing of such

valuation of such capital contribution by Party A to the registered

capital of the Company;] and (e) 国资委或商务部对甲方在合营公司中出资的评估报告予以备案的确认函;]

(f) the Business Licence. (f) 营业执照。

6.9 Ancillary Contracts and Post-Establishment Additional Permits

6.9 附属合同和设立后的后续批文

Promptly following the Business License Issuance Date, the Parties

shall procure the Company to enter into such of the Ancillary

Contracts to which it is a Party.

在营业执照颁发日之后,双方应及时促使合营公司签署其为当事人一方的附属合同。

After the Business Licence Issuance Date, the Parties shall use

their best endeavours to procure that the Company shall promptly

apply for and obtain the Additional Permits.

在营业执照颁发日之后,双方应尽力促使合营公司及时申请并获得后续批文。

6.10 Amendments to and Additional Permits 6.10 后续批文的修改

The Parties shall procure that the Company shall, throughout the

Term, apply for and obtain all necessary amendments to the

Pre-Establishment Permits set out in Article 6.8 and the Additional

Permits set out in Article 6.9 as well as any new licenses, permits,

approvals and registrations as may be needed for the conduct of the

Business from time to time.

在合营期限内,如果开展合营业务有需要,双方应促使合营公司申请并获得所有对于第6.8条列明的设立批文和第6.9

条列明的后续批文的必要修改文本,以及其他任何执照、许可证、批准和登记。

6.11 Maintaining Permits in Force 6.11 批文效力的维持

The Parties shall procure that throughout the Term, the Company

shall take all steps, and do all things needed to maintain in full

force and effect all Permits obtained for its establishment, valid

existence and conduct of the Business.

双方应促使合营公司在合营期限内采取所有必要措施,实施所有行为以维持合营公司设立、有效存续及从事合营业务而取得的所有批文的完整效力。

6.12 Submission of Approval Documents 6.12 文件提交前的认可

Each Party shall procure that all documents to be submitted to any

relevant government authority in connection with the obtaining of

Permits [or Additional Permits] by the Company shall be approved in

writing by the other Party prior to submission.

各方应确保为使合营公司取得设立批文或后续批文而提交给有关政府机关的所有文件中,在提交之前应得到另一方书面认可。

6.13 Correspondence relating to Approvals 6.13 与批文相关的交流

Each Party shall procure that all correspondence between it and any

relevant government authority in connection with the obtaining of

Permits by the Company or the establishment and operation of the

Company shall be copied to the other Party within [three (3)]

Business Days after dispatch by the party or receipt from a relevant

government authority (as the case may be).

各方应确保与合营公司取得设立批文或后续批文有关的或合营公司设立及开展合营业务有关的一方与任何相关政府机关的交流,应在一方发出文件或收到相关政府机关文件(以适用者为准)后[三(3)]个工作日内复制并抄送给另一方。

6.14 Visits to Government Authorities 6.14 访问政府机关

Each Party shall be entitled to participate in all formal scheduled

visits to, and discussions and telephone conferences with, any

relevant government authority in connection with the obtaining of

Permits by the Company or the establishment and operation of the

Company.

各方有权参加与合营公司取得设立批文或后续批文有关或与合营公司设立及经营有关的所有经正式安排的对相关政府机关的访问、或与之磋商及电话会议。

Each Party shall provide the other Party with a written report of

any informal contacts with any relevant government authority in

connection with establishment and operation of the Company or the

obtaining of Permits by the Company within three [3] Business Days

after such contact.]

各方应在与相关政府机关进行与合营公司设立及经营有关或与取得相关批文有关的任何非正式接触后三个工作日内向另一方提交有关该非正式接触的书面报告。]

7. RESPONSIBILITIES OF THE PARTIES 7. 双方负责的事宜

7.1 Responsibilities of Party A 7.1 甲方负责的事宜

In addition to its other obligations under this Contract, Party A

shall have the following responsibilities:

除履行其在本合同项下的其他义务外,甲方还应负责以下事宜:

(a) assist in obtaining the relevant Permits, and approvals and

registrations required in respect of the Ancillary Documents (if

any), and promptly and in any event within [three(3)] Business Days

provide to Party B and (following establishment) the Company all

documents received by Party A from any government department in

respect of any Permits and/or any of the Ancillary Contracts or

otherwise in relating to the establishment, operations or business

of the Company; (a)

协助取得相关批文和附属文件所需的批准及登记(如有),及时(但无论如何在[三(3)]个工作日内)向乙方和合营公司(在其成立后)提供其就上述事宜从相关政府机关获得的函件以及其他与合营公司的成立、经营或合营业务有关的文件;

(b) assist in obtaining amendments to, or renewals of, any of the

Permits as required by the Business from time to time; (b)

协助合营公司取得其开展业务过程中不时需要的相关批文修改文本或更新文本;

(c) make its contribution to the registered capital of the Company

as provided in Article 5.4 hereof; (c) 按照本合同第5.4

条的规定缴付所认缴的合营公司的注册资本:

(d) promptly following the Business License Issuance Date, sign and

perform each Ancillary Contract to which it is a party (if any) and

cause each of its Affiliates to sign and perform each Ancillary

Contract to which such Affiliate is a party (if any); (d)

在营业执照颁发日之后,及时签署并履行该方为当事人一方的附属合同(如有),并且促使其每一关联机构签署并履行该关联机构为当事人一方的附属合同(如有);

(e) handle other matters entrusted to it pursuant to separate

written agreement entered into by the Company and Party A from time

to time. (e) 根据另行签署的书面协议处理合营公司不时委托的其他事宜。

7.2 Responsibilities of Party B 7.2 乙方负责的事宜

In addition to its other obligations under this Contract, Party B

shall have the following responsibilities:

除履行其在本合同项下的其他义务外,乙方还应负责以下事宜:

(a) make its contribution to the registered capital of the Company

as provided herein; (a) 按照本合同的规定缴付所认缴的合营公司的注册资本;

(b) promptly following the Business License Issuance Date, sign and

perform each Ancillary Contract to which it is a party (if any) and

cause each of its Affiliates to sign and perform each Ancillary

Contract to which such Affiliate is a party (if any); (b)

在营业执照颁发日之后,及时签署并履行该方为当事人一方的附属合同(如有),并且促使其每一关联机构签署并履行该关联机构为当事人一方的附属合同(如有);

(c) handle other matters entrusted to it pursuant to separate

written agreement entered into by the Company and Party B from time

to time. (c) 根据另行签署的书面协议处理合营公司不时委托的其他事宜。

8. BOARD OF DIRECTORS 8. 董事会

8.1 Formation of the Board 8.1 董事会的成立

(a) The Board shall be formed on the Business License Issuance Date.

(a) 董事会于合营公司营业执照颁发日成立。

(b) The Board shall consist of [total number of directors]

directors, [number of Party A directors] of whom shall be appointed

by Party A and [number of Party B directors] of whom shall be

appointed by Party B. (b) 董事会由[ ]名董事组成,其中[ ]名董事由甲方委派,[ ]名董事由乙方委派。

(c) Each director shall be appointed for a term of three (3) years

and may serve consecutive terms if re-appointed by the Party

originally appointing him. (c) 每一名董事任期三(3)年,经原委派方重新委派可以连任。

A director shall serve and may be removed at the pleasure of the

Party that appointed him. 某一董事的委派方可以自行决定更换该名董事。

If a seat on the Board is vacated by the retirement, resignation,

illness, disability or death of a director or by the removal of such

director by the Party which originally appointed him, the Party

which originally appointed such director shall appoint a successor

to serve out such director's term.

如果因为某一董事退休、辞职、生病、丧失行为能力或死亡,或者某一董事的原指派方将其撤换而导致该职位空缺,原委派该董事的一方应委派一位继任董事,其任期为该董事任期内剩下的时间。

(d) A director appointed by [Party appointing COB] shall serve as

the Chairman of the Board (“Chairman”) and a director appointed by

[Party appointing VCOB] shall serve as Vice Chairman of the Board

(“Vice Chairman”). The Chairman shall be the legal representative of

the Company. (d) 董事长(“董事长”)由[ 方]委派的一位董事担任,副董事长(“副董事长”)由[

方]委派的一位董事担任。董事长为公司的法定代表人。

Whenever the Chairman is unable to perform his responsibilities for

any reason, the Chairman shall designate the Vice Chairman [or

another director] to perform his responsibilities temporarily in

accordance with this Contract and the Articles of Association.

当董事长因任何原因无法履行其职责时,董事长应依照本合同以及公司章程的规定指定副董事长[或另一名董事]临时履行其职责。

(e) Directors appointed by a Party shall be individuals of high

integrity with appropriate experience as senior business managers,

professionals, government officials or other similar qualifications.

(e) 一方委任的董事应为人正派,并具有相应的经验,例如有过担任高级管理人员、专业人员、政府官员或其他类似职务的经历。

Directors shall also satisfy all qualification requirements under

Applicable Laws, including those requirements set out in the PRC

Company Law. 董事还应符合相关法律有关董事资格的规定,包括中国公司法规定的资格要求。

The Party appointing a director shall submit written notice of his

appointment or removal to the other Party and (following formation

of the Board) the Chairman and the Secretary to the Board

("Secretary").

委派董事的一方应在委派或撤换董事时书面通知另一方(董事会成立之后,还应书面通知董事长和董事会秘书(“董事会秘书”))。

At the time this Contract is executed, each Party shall notify the

other Party in writing of the names, titles and nationalities of the

initial slate of directors appointed by it.

在签署本合同的同时,双方应书面通知对方该方所委派的初任董事的姓名、职务以及国籍。

A summary of the qualifications and experience of each proposed new

director shall be attached to the notice of appointment.

每一位新董事候选人的履历以及资格情况的简介也应附于委派通知之后。

Each appointment or removal of a director shall be submitted to the

Board for ratification at the next regular or interim Board meeting.

每位董事的委派或撤换应在下一次董事会定期会议或临时会议举行之时,提交董事会核准。

The Secretary shall record such appointment or removal of a director

in the Company’s books and regi ster the same with the SAIC.

董事会秘书应将委派董事或撤换董事的事宜在公司的记事簿中记录,并且向工商局登记。

(f) The Chairman, acting in consultation with the Vice Chairman,

shall appoint a Secretary for a term of three (3) years. (f)

董事长与副董事长协商后委任一位董事会秘书,任期三(3)年。

The Secretary shall be a responsible and mature individual who is

fluent in written and spoken English and Chinese.

董事会秘书必须是责任心强且有阅历的人士,并且中英文说写流利。

The Secretary shall perform his duties in accordance with the

provisions of this Contract and the Articles of Association under

the supervision of the Chairman and the Vice Chairman.

董事会秘书在董事长和副董事长的督导下,按照本合同及公司章程的有关条款履行其职责。

The Secretary shall not be appointed from the members of the Board

or the Management Personnel but may be an employee of the Company or

one of the Parties. 董事会秘书不应从董事会成员或公司管理人员中选任,但可以是公司的雇员或某合营方的雇员。

The term of the Secretary may be extended or the Secretary may be

removed or replaced by the Chairman acting in consultation with the

Vice Chairman. 董事长经与副董事长协商,可续展董事会秘书的任期,也可以随时撤换。

(g) The Chairman, Vice Chairman, Secretary and each director shall

bear fiduciary responsibilities to the Company in accordance with

Applicable Laws and such additional ethical policies as the Board

may adopt (collectively, “applicable ethical rules”). (g)

董事长、副董事长、董事会秘书以及每一位董事,均按照相关法律以及董事会制订的职业道德规章(合称“相关道德规章”)对公司承担信托义务。

The Chairman, Vice Chairman, Secretary and the other directors shall

serve without remuneration[, but all reasonable costs, such as

round-trip airplane tickets and reasonable accommodation incurred by

the directors in the performance of duties assigned by the Board

shall be borne by the Company in accordance with such policies and

【合同协议范文】公司与学校合作协议

公司与学校合作协议 甲方:****************有限公司(以下简称甲方)乙方:******** 技工学校(以下简称乙方)经甲乙双方友好协商、意向一致,***公司 与****技术学校就双方合作事项达成如下协议:一、甲乙双方本着诚 信为本、自愿、互惠互利的原则签订本协议,在本协议中双方承诺严 格履行自己的职责,并对自己的行为所产生的后果承担对应的经济和 法律责任。二、双方的三种合作形式:(一)、甲方协助乙方招生, 开办“*****”班。1、甲乙双方联合在乙方开办“***”班,该班专为 甲方开办,所有学生毕业后全部定向到甲方工作。2、每年招生前,乙 方协助甲方招生,甲方确保每年“****”班招生40名以上。3、甲方 每年对“****”班学生委培费(学费)进行支付,标准为*****元/学 期(按国家相关标准执行),每学期开学10天内由甲方一次性支付乙方,乙方配合甲方与学生及学生家长签订委培协议,并确保毕业生到 甲方工作。4、乙方负责办理招生计划和学生录取手续,并按课程要求 负责实施教学,按规定办理发放国家助学金的相关手续。(二)、甲 方委托乙方对在职员工培训。1、甲方根据生产季节委托乙方对在职员 工进行技能培训。2、乙方根据甲方培训需求组织优秀培训师资,并针 对甲方特点因材施教。3、甲方确保参训人员达到初中以上学历,年龄 男40岁以下、女35岁以下,乙方教师必须是符合甲方产品特性的专 业教师,课程是针对甲方产品相关的专业技能知识。4、培训费用按课 时由甲方支付,具体费用标准可根据双方确定的培训方案协商确定, 原则上培训课时为每天2课时,每月8课时,培训期为3个月(7、8、9三个月),具体的课时由双方根据实际情况另行确定。5、乙方根据 甲方职工实际情况,组织安排进行职业技能考核,对符合要求者颁发 相应的职业资格证书。(三)、甲方提供乙方代加工业务。1、甲方根 据实际生产情况结合乙方加工能力,提供乙方代加工产品。2、乙方根 据甲方的产品质量标准组织人员加工产品,并配合甲方安排的工艺、 质量专职人员对加工产品的质量进行控制。3、甲方根据实际加工产品

深圳市合资经营合同示范文本

深圳市合资经营合同示范 文本 In Order To Protect Their Legitimate Rights And Interests, The Cooperative Parties Reach A Consensus Through Consultation And Sign Into Documents, So As To Solve And Prevent Disputes And Achieve The Effect Of Common Interests 某某管理中心 XX年XX月

深圳市合资经营合同示范文本 使用指引:此合同资料应用在协作多方为保障各自的合法权益,经过共同商量最终得出一致意见,特意签订成为文书材料,从而达到解决和预防纠纷实现共同利益的效果,文档经过下载可进行自定义修改,请根据实际需求进行调整与使用。 深圳市合资经营合同 (本文本仅供参考。投资者可根据《公司法》、有关外 商投资企业的法律、行政法规、国务院决定和国家有关外 商投资的其他规定进行修订。) 第一章总则 中国深圳……公司和……公司与……国(地区)……公司根 据《中华人民共和国中外合资经营企业法》和《中华人民 共和国公司法》及中国其他有关法律、法规,本着平等互 利原则,通过友好协商,同意在中华人民共和国广东省深 圳市共同投资举办合资经营企业,订立本合同。 第二章合营各方 第一条订立本合同的各方为:

甲方:……公司,在中国……登记注册,其法定地址为:……。法定代表姓名:……,职务:……,国籍:中国,电话:……,传真:……,E-Mail:……。 乙方:……公司,在……国(或……地区)登记注册,其法定地址为:……。法定代表姓名:……,职务:……,国籍……,电话:……,传真:……,E-Mail:……。 丙方:(注:若有丙、丁……方,依此类推。) (注:境外合营方是自然人,要写明其姓名、国籍、身份证号和常住住所、电话等) 第三章成立合资经营企业 第二条以上各方根据《中华人民共和国中外合资经营企业法》和《中华人民共和国公司法》及中国其他有关法律、法规,同意在深圳市设立合资经营企业。 第三条合资经营企业名称为:深圳……有限公司。(以下简称合营企业)

学校合作协议合同范本(完整版)

合同编号:YT-FS-3236-86 学校合作协议合同范本 (完整版) Clarify Each Clause Under The Cooperation Framework, And Formulate It According To The Agreement Reached By The Parties Through Consensus, Which Is Legally Binding On The Parties. 互惠互利共同繁荣 Mutual Benefit And Common Prosperity

学校合作协议合同范本(完整版) 备注:该合同书文本主要阐明合作框架下每个条款,并根据当事人一致协商达成协议,同时也明确各方的权利和义务,对当事人具有法律约束力而制定。文档可根据实际情况进行修改和使用。 甲方: 乙方: 为了充分发挥高校人才培养、科学研究和服务社 会的功能,加强高校教学、科研及人才培养工作与地 方经济社会发展的紧密联系,更好地为地方经济建设 和社会发展服务,同时借助于地方和企业的优势,为 校企合作提供更大空间,以实现人才培养目标,提高 人才培养质量,江门职业技术学院(以下简称甲方) 与(以下简称乙方)在平等自愿、友好协商的基础上, 同意建立合作关系,并达成如下协议: 一、合作原则 本着"优势互补、资源共享、互惠双赢、共同发展 "的原则,甲乙双方建立长期、紧密的合作关系。 二、甲方的责任与义务

1.根据乙方对人力资源的需求,甲方应为乙方优先推荐相关专业的优秀毕业生;在不影响学校正常教学科研的前提下,应乙方要求,为企业生产经营活动提供人力资源方面的支持。 2.应乙方要求,甲方选派优秀教师和业务骨干承担或参与乙方科研项目开发、技术改造、技术援助和学术研讨,科研产权归双方共同所有,双方可另签具体的合作协议。甲方的科学技术研究成果,在同等条件下优先向乙方转让。 3.应乙方要求,可在甲方挂牌设立"人力资源培训基地"、"校企合作实验室"、"校企合作生产性实训车间"和"产品研发中心",为乙方提供技术讲座、员工职业技能培训、考证、资料翻译、产品研发及生产等方面的服务,双方可另签具体的合作协议。 4.乙方有对甲方的"订单式人才培养"或"企业员工培训"等培养方案提出改进意见的权利。甲方以产学结合、工学交替、顶岗实习等现代人才培养模式,按照企业人才规格要求设置、开发课程、组织教学,保

高校与企业合作协议书

高校与企业合作协议书 1、企业与院校研发合作协议书 甲方: 乙方: 《四川省中长期科学和技术发展规划纲要(20XX~20XX年)》和《四川省“十二五”科技发展规划》中强调,要突出重点,整合资源,加快建立以企业为主体、市场为导向、产学研相结合的技术创新体系,加强教学、生产、科研等资源整合和跨领域的合作,集中资源重点攻关,在促进创新型高技能型人才培养的同时,推进国家新材料产业的科技成果转化,实现校企和社会双赢。 一、合作总则 1、以服务高新技术企业、提升高技术人才技能、促进社会就业为宗旨,双方拟逐步建立“全方位、深层次、多形式”的校企合作、产学研相结合有效机制。 2、本着整合各自优势资源,提升企业的创新能力和科技水平,提高学校的教学质量和科研水平,促进学校、企业和社会的共同进步,全力将科研成果转化为可以带来经济效益的生产力。 二、合作方式及内容 经双方友好协商,合作方式及内容参照以下框架协议条款执行。随着合作领域的不断扩大,合作层次的不断提升,合作的优势得到互补,未尽之处,可另签协议补充。 1、共建新材料研发实验基地 在乙方成立“xxx新材料研发实验基地”(简称研发基地),结合国家十二五新材料产业规划和产业结构转型升级的实际需要,以国内、外行业新材料的市场需求为导向,适当借助该职业技术学院的优秀师生力量,重点开展特种新材料的研发实验工作。 2、研发基地性质 研发基地为非法人机构,向甲方负责,由乙方协助甲方外围和安全管理工作,并在乙方挂牌“xx技术学院特种新材料研发实验基地”,重点开展特种新材料的研发实验工作。 3、研发基地的职责

发挥优势,整合资源,以国家新材料十二五规划为指引,以企业为主体,以市场为导向,以研发特种新材料替代进口产品为主要任务,发挥产学研相结合的产业化体系的科技创新活力,加快国家推行高端产品国产化战略的实施进程;高端研发,重点攻关,有前瞻性地加快新材料创新型高技能人才培养;依据甲乙双方有资源互补优势的产学研项目,向政府各级主管部门申请相应的科研经费并用于研发项目的开发。 3、研发基地的人员构成 研发基地人员根据研发项目的需要进行跨学院、跨地域、多学科组合。 4、研发基地的经费筹集 研发经费、实验检测设备由甲方提供,甲、乙双方可根据国家产学研及其他专项资金的相关支持政策,向各级政府主管部门进行相关的资金申报,以补充研发基地的科研费用。 5、其他 1)甲乙双方使用各种学术会议、行业会议和有关推广资源,推荐介绍对方,以提高双方的知名度和影响力。 2)可制作“Xxx新材料研发实验基地”匾牌挂在乙方,对外表明双方的合作关系。 三、双方的权利与义务 1、甲方的权利与义务 1)甲方使用乙方工程中心焊接实训中心部分场地、板房和相应公用设施开展产学研合作项目,甲方可根据研发实验基地的科研成果,对乙方新材料学科的发展建设、人才培养、课程改革提供建设性意见和有关信息。 2)在不影响甲方正常研究实验活动、确保甲方知识产权不受侵犯的前提下,经甲方同意后,可为乙方的学生实习、实践、实验活动提供方便。乙方学生在研发基地实习期间,如参与基地的研发项目开发所取得的成果,其知识产权归甲方所有;甲方根据实习学生对成果的贡献,适当给予经济补贴,双方另有约定的除外。 3)同等条件下,甲方优先录用乙方推荐的优秀专业人才。 4)合作中相关专利权、技术后续改进权、同类或类似产品项目(包括与项目有关的附属品)专利申报权和所有权一律属于甲方。

融资合同范本

融资合同范本 导读:本文融资合同范本,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。 融资合同范本(一) 甲方:______________________________ 法定代表人:________________________ 地址:______________________________ 邮编:______________________________ 电话:______________________________ 传真:______________________________ 开户银行帐号:______________________ 乙方:联宏企业管理有限公司(服务方) 法定代表人:________________________ 地址:______________________________ 邮编:______________________________ 电话:______________________________ 传真:______________________________ 开户银行帐号:______________________ 甲、乙双方遵循自愿、平等、公正、诚实信用的原则,协商一致,签订融资服务协议如下。 一、甲方委托乙方作为其“________________项目”的融资顾问。

二、甲方责任和义务 1.甲方须及时按照乙方的要求提供该融资项目的详细资料,包括该项目的商业计划书或该项目的说明资料,并如实填报有关表格内容,如为复印件,甲方须加盖章证明。 2.在该协议执行过程中,甲方须尽可能为乙方工作提供必要的支持和便利条件。 3.甲方在接到乙方推荐的合作投资商资料时,须及时给乙方发送一份具有甲方有效签章的确认函。在未得到乙方书面同意的情况下,甲方不能自行与乙方推荐的合作投资商洽谈合作事宜。 4.融资成功后服务费的支付方式:甲方须在第一笔融资资金到帐七天内一次性向乙方支付全部融资服务费。 5.从协议签署当天起十个月内,未经过乙方的书面同意,甲方不得与乙方推荐的意向合作商签定任何协议,否则甲方必须向乙方支付全额或部分融资服务费(不少于50%)。 三、乙方责任和义务 1.乙方按甲方的融资要求推荐投资合作商。 2.乙方协助甲方撰写相关商业计划书。 3.乙方不经甲方书面同意,不得向任何第三方泄露甲方定为机密级的商业情报。 四、融资服务费用 本协议项下融资服务费用为人民币________元,在第一笔融资资金到帐七日内一次性支付完毕。

合资经营协议书

合资经营协议书 甲方(单位名称): 经济性质:________所有制。 乙方(单位名称): 经济性质:________所有制。 双方本着互利互惠、共同发展的原则,经充分协商,决定联合出资建立_____公司,特订立本协议。 1.联营宗旨、联营项目与经营范围___________. 2.联营企业名称:__市(县)__公司(企业) 地址:__隶属:__经济性质:__(所有制)联营。 核算方式:独立核算。 3.联合出资方式、数额和投资期限: 公司投资总额为人民币_______元。 甲方投资____元,占投资总额____%. 甲方以下列作为投资: 现金:____元; 厂房:____元;折旧率为每年____%; 机械设备:____元。折旧率为每年____%; 土地征用补偿费:____元; 专利权:____元; 商标权:____元; 技术成果:____元; 乙方投资:(略……) 投资缴付日期: 4.联营成员的权利和义务: 5.利润分配和风险承担: 公司所得利润-依法纳税-(储备基金+生产发展基金+职工福利奖励基金)=红利(按股份分配)。

甲方:____%;乙方____%. 联营成员对公司债务的承担以出资额为限。 6.联营企业的组织机构: 公司实行董事会领导下的经理负责制。 董事会决定公司重大事宜,有权确定董事报酬,有权撤换董事。 董事会由____名董事组成,其中,甲方____名,乙方____名,董事长、副董事长由董事会会议选举产生。 董事会成员任期____年。董事会成员如有临时变更,可由该董事的原单位另派适当人选接替,但应经董事会认可。 董事长、副董事长、董事可以兼任公司的经理、副经理或其他职务。 公司设经理一各、副经理____名,由董事会聘请。任期____年。 公司的经营管理机构由董事会决定。 7.违约责任: (1)联营成员任何一方未按本协议第三条依期如数缴纳出资额时,每逾期 ____(时间),违约方应向公司缴付出资额的____%作为违约金。 (2)由于联营成员任何一方违约,造成本协议不能履行或不能完全履行时,除应按出资额____%支付违约金外,守约方有权要求终止协议,并要求违约方赔偿全部经济损失。如双方同意继续履行协议,违约方应赔偿其违约行为给公司造成的损失。 (3)对不可抗力情况的处理。 (4)履行协议中如发生纠纷,由各方派代表协商解决。 8.本协议生效之日,即公司董事会成立之时。公司董事会负责办理注册登记,开设银行帐户和其他筹建事宜。 9.本协议正本一式____份。双方各执一份,公司存一份,协议副本一式___份,送____、____、____、……各存一份。 甲方:(盖公章) 法定代表人:(盖章) 银行帐户: 地址:

学校合作协议书范本

学校合作协议书范本 篇一:培训学校项目合作协议书 合作协议书 甲方:珠海思雅教育咨询有限公司 乙方: 甲乙双方本着“各展所长精诚合作坦诚以待互利共赢”的原则就青少年华杯赛项目相关事宜达成协议签署本合作协议书。 一、合作项目青少年华杯赛培训项目 二、合作期限自XX年10月15日起至20______年____月____日止为期______。如双方认可合作可以续签协议。 三、合作方式 华杯赛项目品牌由思雅教育咨询有限公司所有华杯赛项目由双方负责组织招生、甲方负责具体的常规管理工作负责智力检测服务及学习管理教师和心理咨询教师由乙方负责华杯赛训练课程授课。 四、利益分配 以单个学生学费为标准甲方收取每生600基础费用后再进行招生受益分成所剩学费甲乙双方按照55的比例分配收益。甲方在协议期内不再提高600元基础费用华杯赛参赛费用、交通费用、前期招生运营费用由甲方负责。 五、双方职责

(一)甲方职责。 1.负责提供办学所需的基本条件包括社会力量办学许可证、公章等提供需要数量的办公室和教室 2、负责草拟全部宣传推广招生广告的策划、设计、文字和内容 3、负责学生教学班级日常教学管理具体工作宣传推广、招生广告、招生咨询、招生报名、除华杯赛教学内容以外教学组织、教学安排、学生管理、学员答疑等 4.协助乙方加强安全管理保证合作项目的正常运营与乙方就招生、课程安排、教学教务管理等友好协商以项目正常运转为要务。 5、负责开具学员学费的正式收据并收取相关课程费用。 (二)乙方职责。 1、乙方为华杯赛项目组成员以华杯赛项目组的名义对外招生负责甲方在招生期内的推广课公开课参与、执行甲方组织的有关华杯赛项目组的招生活动或见面会 2、负责华杯赛课程授课 3、负责监管收取学员的学费保留收据一联。待一期课程结束结清分成后将收据归还甲方 4、协助甲方团队加强安全管理保证合作项目的正常运营。 5、与甲方项目负责人就招生、课程安排、教学教务管

学校和企业合作协议书3篇

学校和企业合作协议书3篇 为推动学生校外实习和社会实践活动的开展,培养具有较高专业实践能力的技术型人才,怀化职业技术学院(以下简称甲方)与 _____(以下简称乙方),本着协作、互助、共赢的原则,建立校企合作关系。经双方协商,达成如下协议: 合作内容 1、双方同意建立校企合作关系,并分别挂牌为“怀化职业技术学院实践教学基地”和“_______人才培养及项目研发基地”。通过校企合作,走“产、学、研”相结合的道路,使双方互惠互利。 2、甲方所属系(部)根据教学计划和课程教学大纲的要求,在不影响乙方正常生产的前提下,派遣学生到乙方实习,乙方根据学生实习期的内容和项目、课题给予适当安排,并派相关专业技术人员进行实习指导,以保证学生能顺利完成教学实习的内容,为毕业后服务于企业奠定良好的基础。 3、乙方可根据自身业务及规模发展的需要,在甲方建立“定制班”或将需要提供给甲方,以便甲方在学生培养方面有所侧重;同时乙方可利用甲方的技术知识资源及学生资源,将一部分项目的前期调查及研发或工作量较大的非核心技术任务交学院完成,以降低成本。 4、双方建立合作领导小组,负责产学研合作的指导及管理。并安排专人负责进行联络与沟通,其中甲方由______负责,乙方由 _____负责。 责任和义务 (一)甲方: 1、根据乙方的实际情况和要求,提供技术支持和项目协作。

2、确定实习基地名称和牌匾的制作,并通过各种渠道在相关媒 体上进行宣传报道,以扩大企业知名度。 3、根据专业教学计划和课程教学大纲要求,初步确定每次实习 的时间、内容、人数和要求,提前一个月与乙方联系,与乙方共同 制定具体实施计划和安排。经乙方确认后组织实施。 4、委派专人负责管理实习学生的行政事务,并参与教学实习指导。 5、负责实习学生的往返交通和其它教学组织管理工作。 6、教育实习学生必须严格遵守乙方订立的各项管理制度、劳动 制度,保密制度等。 7、在特定的实习项目中,为学生购买必要的劳动、工伤等保险。 8、对实习学生故意违章操作造成的事故和经济损失给予适当的 赔偿。 9、优先为乙方培训管理人员、专业技术人员或转岗工人提供服务,优先为乙方提供技术咨询和开展技术协作。 (二)乙方: 1、充分利用乙方企业的行业优势,根据自身需要对甲方现行的 理论教学体系与当前企业实际需求提出建设性意见,并可在甲方校 内成立“人才培养及项目研发基地”。 2、按照甲方教学计划,结合单位实际情况,安排学生的实习内容,组织及指导实习的全过程,培养学生的职业素质和实际操作能力。 3、提供实习设备、场地和原材料。 4、对实习学生的实习成绩进行相关的评价和考核。 5、根据情况酌情为实习师生提供工作午餐,尽可能为学生提供 少量劳动补贴。

融资协议书(官方版)

编号:QJ-HT-0450融资协议书(官方版) Both parties to the contract shall perform their obligations in accordance with the contract or the law within the contract period. 甲方:_____________________ 乙方:_____________________ 日期:_____________________ --- 专业协议范本系列下载即可用---

融资协议书(官方版) 说明:该协议书适用于甲乙双方为明确各自的权利和义务,经友好协商双方同意签署协议,在协议期限内按照协议约定或者依照法律规定履行义务,可下载收藏或打印使用(使用时请先阅读条款是否适用)。 本协议于_________年_________月_________日由以下各方签订: (1)_________(注册登记编号:______________),根据中华人民共和国法律成立,地址位于中华人民共和国_________(以下简称“借款人”,包括其继受人); (2)_________,地址位于______________________,作为提供贷款的贷款人(以下简称“贷款人”或“贷款银行”,根据上下文内容可包括其继受人和受让人);和 (3)_________公司(注册登记编号____________),根据_________法律成立,地址位于________________________(以下简称“公司保证人”,包括其继受人)。 鉴于贷款人同意根据借款人的请求,根据本协议的条款和条件向借款人提供总计不超过_________美元(US$_________)的定期贷款(以下简称“贷

合资经营合同

合资经营合同 第一条总则 股份有限公司是遵照中华人民共和国法律成立的,并在法律上获准从事经济活动的,其总公司设在中华人民共和国__省___(以下简称甲方); def股份有限公司是遵照__国法律成立的,其总公司设在____(以下简称乙方)。 甲方和乙方(以下简称双方)同意根据和及其有关法律的规定,共同成立一个合资公司。双方同意抱着诚挚的态度遵守本合同。 第二条合资企业名称和地址 合资公司的中文全名称: __________________________________ 合资公司的英文全名称: __________________________________ (简称公司)总公司和注册的地点设在_________________ _____________________。 第三条公司的宗旨和经营范围 公司以公正及合法的平等互利的商业原则为基础进行经营,并以销售其产品和提供服务而获得公司满意的利润

为指标。 公司应提高管理水平,努力取得经济效益,并根据国际商业贸易实务惯例,使公司的效率、产量、价格、及交货时间方面应具有竞争能力。 公司生产的_____产品并提供服务,面向中国国内市场和指定范围的国际市场及有关的公司和企业销售并履行公司确定的有关业务。 设立服务公司,经营公司所需的多项生活服务业务。 第四条注册资本与资金 公司为有限责任公司。双方对公司的责任以双方确认的投资额为限。公司的注册资本为_____(大写:_____美元),甲方和乙方各出资50%计_____(大写:_____美元),双方将按上述投资比例分享利润,分担亏损和风险。 上述的资金应以双方同意的现金,实物和技术投入。全部投资在公司成立(获得营业执照签发日)____年内完成。第一次投资(甲乙方各投资____美元)在合资公司成立后1个月内完成,其余部份投资的时间,根据实际的需要,由董事会决定。 公司不发行股票。双方在各自交纳其投资额后,应由一个在中国注册的会计师验证,出具验证书,由公司据此发出由正、副董事长签署的投资证明书,证明书应载明下列事项:公司的名称;公司成立的年、月、日;合资双方的名称和

培训学校合作协议合同示范文本

培训学校合作协议合同范文 ):介休名师助学中心(乙方金牌教育(甲方): 乙方负责人:甲方负责人: 乙方联系方式:甲方联系方式: 一、双方的权利和义务 、甲方的权利和义务 1 ①甲方有义务保证对辅导学生的教学质量 ②甲方根据家长和学生需求有权利决定辅导方式,乙方不得干涉。 ③甲方有权利定期对辅导学生和家长进行沟通回访,如发现反馈情况不符 合事实,有权利取消合作关系。 2、乙方的权利和义务 ①乙方有义务及时联系和反馈甲方提供的信息。原则上当天反馈联系情 况,无论成否。 ②乙方有权利对甲方的服务进行监督。 ③乙方有权利对甲方的服务进行评定,并决定是否继续合作。如果对金牌 教育的服务不满意,可以随时取消合作关系。 二、合作细则 、乙方与甲方共同编写广告短信,家长答问,课程设计,招生策划,乙方 1 为甲方选派初中老师团队。 2、甲方为乙方提供高中老师住宿,高中辅导教室。乙方可付5000元的住A4大小\ 自由编辑\ 最新最热\ 标准模板宿和教室费。开课两日内付清。

1 3、前期招生方案由甲方和乙方共同商讨制定,招生方案由甲乙双方共同执行,初中招生不利,需甲乙双方共同探讨解决办法,开课后一周时间,乙方为甲方选派老师不得擅自离开岗位。 4、如果乙方招生不利,无需甲方住宿和教室,甲方应付乙方前期策划和选派老师的除房租预付款的费用 5、甲方对乙方推荐的五位初中教师(语数理化英)要开课前说明薪酬即代课费,开课3天内做出评价,认为不满意的辞退按说好的代课费给付已上课时,乙方可以再推荐一位同科目教师顶替。3天内甲方没有提出,则乙方认为教师合格,不负责更换教师。如教师离开需推荐顶岗教师,否则按违规处理 6、甲方对外地初中教师的交通安全要特别重视,为他们提供力所能及的帮助。由于外地初中老师对甲方服务不周或代课费没有按提前约定给付导致的教师流失,乙方不负责再推荐教师。 7、乙方选派教师有义务推广网络课程和新学年精品晚辅班。 三、招生宣传方式 1、对甲方现有学生进行宣传,利用甲方现有信息对暑假课程进行电销,短信群发等 2、由甲方制作宣传海报,传单等在各小区发放,设置宣传位;在考试期间在考场附近散发传单对暑期初高中课程进行统一宣传,由乙方承担宣传品制作费用的百分之三十 3、由乙方向甲方提供选派教师信息,教学成就,方便甲方宣传(例如将乙方教师打造为辅导名师等) 4、由乙方承担后续宣传费用的百分之三十 四、收费方式 1、七年级课程招生,学习数学英语,阅读写作,写字25天共四门600元单科300元 2、八年级课程招生,学习数学英语物理25天共三门700元单科350元 3、九年级课程招生,学习数理化英25天共四门1000元单科400元 五、提成

企业与学校合作协议书

企业与学校合作协议书 经中介、学校、企业前期的沟通和了解,现对学校方向企业方输 送2个月暑假工进厂工作的相关事项协议如下。本协议共分三个部分,内容均为三方事前约定的项目,合作实施后,须按照三部分的条件或 要求执行,并经单位盖章有效。 第一部分中介方所选择的企业需满足的条件(三方盖章) 一、企业状况 1.企业现有员工人数在3000人以上。 2.合法经营,运营正常,资金力量雄厚,无拖欠或故意压低员工 工资现象。 3.管理规范,守信用。 4.企业所在地位于东莞地区。 5.所提供的岗位和工作环境符合学生作业。 6.除了预先预定的费用外,企业不需要向学生收取押金、办卡费、保险的其它任何费用。

二、岗位工种 1.流水线操作工。 2.适合学生作业,环境无毒无害无危险性。 3.坐式作业,工作间通风良好,有空调或恒温。 4.免费提供培训和指导。 三、工作时间 1.每周5天8小时制,之外工作为加班时间,加班工资另计。 2.每月确保正式工作时间在280小时以上。 四、待遇说明 1.薪资方式:5天8小时,底薪690元/月;之外为加班时间,平时加班按底薪的1.5倍计算加班费(即6.18元/小时),休息日加班按底薪的2倍计算加班费(即8.24元/小时)。

2.食宿安排:公司提供食宿,每人一间,住间内已有的物品有、、、等设备,卫生间位于。床上用品和生活用品自理。食宿费每月合计为180元,从工资中扣除。 3.工资发放时间:每月发放工资的时间为月日。约定的2个月服务时间结束后,工资全部结清。 4.工资的发放形式:A.统一发到学生的工资卡上B.学校或个人集体授权发到指定帐号上 5.往返企业的车旅费:员工到厂和回原所在地时间车旅费自理。 (以上待遇部分内容与企业提供的招工简章内容一致,其它部分均得到企业的确认) 五、其它说明:

个人合资经营协议

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 个人合资经营协议 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________ 说明:本合同资料适用于约定双方经过谈判、协商而共同承认、共同遵守的责任与 义务,同时阐述确定的时间内达成约定的承诺结果。文档可直接下载或修改,使用 时请详细阅读内容。

甲方: 乙方: 甲方由于资金、技术等原因,需向外引资,乙方愿向该厂投资,双方合资经营该厂。经过充分协商,双方达成如下协议: 一、企业名称:。 二、经营方式:合资经营 1、资金:企业中原届甲方的固定资产(价值800万元)计作甲方的出资,甲方 按出资比例在企业中享有受益权、选择管理人员权、重大决策权等各项权利, 承担各项义务。 乙方向甲方投资流动资金500万元,计作乙方的出资,乙方按出资比例在企业中 享有受益权、选择管理人员权、重大决策权等各项权利,承担各项义务。 合资期间,如需增加投资,由双方协商解决,并相应地调整双方的出资比例。 2、人员:管理人员由按相互监督、相互制约、相互配合的原则由双方协商聘用、安排;技术人员由乙方聘用、安排,生产中技术问题由乙方负责解决;其他人员由甲方负责聘用、安排。 三、合资经营期限:十年,自20XX年4月1日起至2017年3月31日止。 四、利润分配: 甲、乙双方按800: 500的出资比例,对企业的利润按比例进行分配。双方因出资额变化而导致出资比例调整的,按调整后的比例进行分配。 上述分配,在每年的12月31日前进行。 五、双方权利、义务: 1、甲方有义务保证企业证照齐全,负责协调企业与周边村民、村委及相关单位 的关系。 2、乙方有义务保证企业技术人员到位且称职,确保企业的技术工艺不落后。 3、合资期间,甲、乙双方均不得随意撤回投资。 六、合资期间,双方的出资权不得向外人转让。如确需转让时,应征得另一方同意,并优先另一方购买。 七、债权债务:20XX年4月1日前,企业的债权债务由甲方负责活理、承 担;20XX年4月1日后,企业的债权债务由双方按比例活理、承担。如因甲方未及时活理合资前债务而致使债权人起诉企业或通过其它方式索要债务的,企业承 担后,甲方应向企业补齐。不足部分,乙方有权向甲方索要。 八、合资到期:合资期满后,双方可续签合同,继续合资经营该企业。 如有一方不同意继续合资或达不成新的合资协议的,双方合资合同终止。企业的 固定资产归甲方所有,甲方支付退还乙方投资款500万元。 九、双方应严格履行本协议,如一方违约,应向对方赔偿因违约而造成的损

与学校的合作协议书范本

与学校的合作协议书范本 甲方: 身份证号: 住址: 乙方: 身份证号: 住址: 甲乙双方经过友好协商,在平等合作、互惠互利的基础上,根据《中国人民共和国合同法》及相关法律法规,就合作开展____________事宜签署本合作协议书。 第一条、合作内容 乙方在本合同签订后,全权负责_______区域范围内的招生推广工作。上述服务的合作期限自_______年_______月_______日至_______年_______月_______日,为期_______年。 第二条、合作模式 双方经过协商,确定合作模式为:______________________。 第三条、甲方的权利和义务 1、甲方有权根据本合同约定的服务内容及招生目标,检查乙方服务的完成情况。如合同期满,甲方不满意与乙方

的合作模式,可以协商调整合作模式,另行签订合作协议。 2、甲方授权乙方发布的广告信息须符合以下要求:内容合法真实、具有有效的资质证明、有关行政主管部门的审查批准文件等相关证明材料,并对其所提供证明材料的真实性、有效性与合法性独立承担责任。 3、甲方根据招生实际情况,有权要求乙方就招生的议程进行协商,确保招生的正常进行。 4、在乙方提供服务过程中,甲方需真诚高效配合乙方,并按乙方要求提供相关的招生材料,以协助乙方有效地提供服务,开展招生活动。 5、甲方有义务在其职责范围内保证乙方家长信息的安全。 第四条、乙方的权利和义务 1、保证招生效果,乙方有责任在向甲方提供服务的过程中向甲方提供高质量的意见和建议,以提升招生效果。 2、乙方在向甲方提供服务的过程中,有权要求甲方给予紧密配合,包括签署相关合同或其他文件、对意向家长进行专业介绍等,并在意向家长提出考察要求时,及时提供各种考察条件及相关便利。 3、乙方有责任为甲方的招生进行深入推广,协助甲方与意向家长沟通,直至帮助甲方与意向家长正式签订入学合同。

融资居间服务协议书范本

甲方(委托方): 乙方(居间方): 根据《中华人民共和国合同法》及有关法律、法规之规定,本着平等自愿、公平有偿、诚实信用的原则,经双方协商一致,达成如下条款: 第一条、委托提供居间服务事项 1、甲方委托乙方为其项目建设所需资金的融资事宜提供居间服务,由乙方为甲方寻找、介绍相关的出资方,并促成出资方与甲方达成最终的借款或投资协议; 2、甲方所需的资金量约为人民币万元,用款期限月。 第二条、甲方的职责 1、甲方应向乙方提供需要资金项目的基本资料,以及融资的基本要求,并配合乙方(或出资方)的相关工作; 2、达到上述融资条件后,甲方应与乙方提供的指定出资方签署相关的融资协议。第三条、乙方的职责 1、乙方介绍的出资方必须真实可靠,并负责与出资方沟通,协助甲方与出资方进行谈判、协商。 2、乙方应为甲方尽力做好居间服务,促成甲方或甲方指定的主体与出资方签署相关合同。 第四条、居间服务报酬及费用 1、乙方促成出资方 XX集团与甲方或甲方指定主体签署了融资合同后,甲方则应按其引资总额的 3 %向乙方支付居间服务费.资金方按与甲方的融资合同放款到甲方后,甲方须在三日内付清相应居间服务费,逾期每天按服务费金额的百分之五支付违约金。

五、其他约定 1、甲乙双方对本协议应严格保密,非经另一方书面同意,不得向任何第三方透 露。资金方如因其它原因中途停顿未办理相关融资事宜,后期6个月内如恢复向 甲方借款或投资,甲方其借款行为仍须按此居间协议将相应的居间服务费付款到 乙方. 2 甲方向乙方支付服务费属民间服务行为,甲方应按乙方的要求以合法的个人 账号转账到乙方指定的银行及账号中,乙方银行及帐号: , 甲方不得以任何理由拒付.因甲方支付给乙方服务费而产生的税费,乙方概不承 担。(乙方不提供发票,如甲方坚持要发票,则自行承担占发票金额8%的税费。) 3、本协议未尽事宜,双方可签订补充协议进行约定;合同履行过程中发生争议, 双方应当协商解决,协商不成的,可以在乙方所在地法院提起诉讼解决。 4、本合同一式两份,双方各持一份。 5、本协议经双方签字/盖章后生效。 备注条款 资金方向甲方放款前(已签署正式合同)甲方须付总居居间费用的20%到乙方指 定的银行和账号中,如后期因其它原因而未放款到甲方,则此费用须全数在五日 内退回给甲方,否则将视为诈骗. 甲方法人(签字):乙方(签字): 身份证: 联系电话:

合资经营企业协议书

合资经营企业协议书 编号: _____________ 本协议于 ________ 年—月—日签订。 签约第一方:XXX公司,该公司系中国公司,在中国________ 注册(以下简称甲 方”); 签约第二方:XXX公司,系美国公司,在美国__________ 注册(以下简称乙方”) 兹证明 鉴于甲方在中国生产和销售XX产品; 鉴于乙方生产和销售XX产品(以下称许可产品”,)拥有许可产品的美国专利(以下称专利”和X号注册商标; 鉴于甲乙双方认为按照中华人民共和国的法律成立共同所有的公司(以下称合营公司”,)从事生产、销售和开发许可产品,对双方都是有利的; 为此,鉴于本协议所述的前提与约定,特此立约如下: 第一条定义 在本协议中,除非文中另有明确规定,下列短语具有以下意思: 1. 合营企业”,系指根据本协议建立的公司。 2. 许可产品”,系指__________________________ 。 3. _________________________________ 专利”,系指。 4. _________________________________ 商标”,系指。 5. ________________________________ 。 第二条建立合营企业 1. 甲方和乙方按照中华人民共和国的法律建立合营企业。 2. 合营企业称为______ ,地址:_________________ 。

3. 合营企业的一切活动,必须遵守中华人民共和国的法律、法令和有关条例规定。 4. 合营企业的组织形式为有限责任公司。甲、乙方以各自认缴的出资额对合营企业的债务承担责任。各方按其出资额在注册资本中的比例分享利润和分担风险及亏损。 5. 合营企业的组建费用由甲、乙双方平均分担。 第三条生产经营的目的、范围和规范 1. 甲、乙方合资经营合同的目的是:本着加强经济合作和扩大技术交流的愿 望,采用先进而适用的技术和科学的经营管理方法,提高产品质量,发展新产品并在质量、价格等方面具有国际市场上的竞争能力,提高经济效益,使投资各方获知得满意的经济利益。 2. 合营企业生产________ (许可产品) 。生产能力为每年 _________ 。合营企业 将努力提高许可产品,改善管理,以适应国际竞争。 3. 合营企业尽可能开发许可产品的新品,以满足国内外市场的发展需要。 第四条资本结构 1. 合营企业的注册资本为______ ,其中甲、乙方各出资50%。 2. 甲方出资: (1) 厂房:_____________________________ ; (2) 国产设备:____________________________ ; (3) 现金:_____________________________ ; (4) 合资企业厂地:___________________________ ; 3. 乙方出资: (1) 现金:______________________________ ;

学校合作协议书

合作协议书 甲方: 乙方: 甲乙双方经过友好协商,在平等合作、互惠互利的基础上,根据《中国人民共和国合同法》及相关法律法规,就合作开展记忆学培训招生事宜签署本合作协议书。 第一条合作内容 乙方在本合同签订后,全权负责甲方“”课程在区域范围内的招生推广工作。上述服务的合作期限自年月日至年月日,为期年。 第二条合作模式 双方经过协商,确定合作模式为:。 第三条甲方的权利和义务 1.甲方有权根据本合同约定的服务内容及招生目标,检查乙方服务的完成情况。如合同期满,甲方不满意与乙方的合作模式,可以协商调整合作模式,另行签订合作协议。 2.甲方授权乙方发布的广告信息须符合以下要求:内容合法真实、具有有效的资质证明、有关行政主管部门的审查批准文件等相关证明材料,并对其所提供证明材料的真实性、有效性与合法性独立承担责任。 3.甲方根据招生实际情况,有权要求乙方就招生的议程进行协商,确保招生的正常进行。 4.在乙方提供服务过程中,甲方需真诚高效配合乙方,并按乙方要求提供相关的招生材料,以协助乙方有效地提供服务,开展招生活动。 5.甲方有义务在其职责范围内保证乙方家长信息的安全。

第四条乙方的权利和义务 1.乙方在本合同签订后,全权负责甲方“”课程在区域范围内的招生推广工作。 2.保证招生效果,乙方有责任在向甲方提供服务的过程中向甲方提供高质量的意见和建议,以提升招生效果。 3.乙方在向甲方提供服务的过程中,有权要求甲方给予紧密配合,包括签署相关合同或其他文件、对意向家长进行专业介绍等,并在意向家长提出考察要求时,及时提供各种考察条件及相关便利。 4.乙方有责任为甲方的招生进行深入推广,协助甲方与意向家长沟通,直至帮助甲方与意向家长正式签订入学合同。 第五条保密约定 签订本合同之日到本合同履行结束,双方应对本合同内容及本合同履行过程中涉及甲乙双方的相关信息、文字资料承担永久性保密责任,未经对方书面同意,任何一方不得向第三方泄露任何该等信息(双方对外公开性信息除外),但根据法律法规规定必须进行披露的情形除外。 第六条生效条件及其他约定 本合同壹式贰份,经双方法定代表人或授权代表签字、盖章后生效。甲、乙双方各持壹份,效力相同。 甲方:乙方: 法定代表人或授权代表:法定代表人或授权代表: 签订日期:年月日签订日期:年月日

学校合作协议书

学校合作协议书 关于学校合作协议书合集五篇 甲方: 地址: 联系电话: 乙方 地址: 联系电话: 一、合作事项 甲乙双方经过友好协商,在相互信任、相互尊重和互惠互利的基础上,双方就投资开办的相关事宜达成如下协议,并共同遵照履行: 公司经营范围:美容美体、美甲服务,文化传播、企业形象设计、礼仪庆典、会议会展服务、教育培训、花艺、人才输出及技术转让、企业管理,服装、化妆品的批发及零售。(依法须经批准的项目, 经相关部门批准后方可开展经营活动)。 二、合作方式 1、甲乙双方自愿合作经营,注册资金为叁佰万元人民币(¥3000000.00)。 甲方负责提供办学所有的场地、装修、户外广告牌、照明等及壹年的租金作为入股合作诚意(地点:),占有该学校40%的注册股份! 乙方负责提供办学前期所需的各类资源(文化墙装饰、空调、桌椅、教学器材、老师招聘等)并承担由此产生的所有费用及具体的

培训教学活动(正式办学后的教师的工资除外)占有该学校60%的 注册股份! 分红:除去相应的运营成本(如房租、水电、人员工资、广告费用等)特别奖励谢梅新该合作学校利润永久分红5%。 3、甲乙双方依法成立,由乙方负责办理工商登记。 三、合作期限 三所培训学校经营期限为长期,(但不能少于目前门面的合同租期)。 四、双方的权利义务 (一)甲方的权利义务 1、甲方在招生、招老师、众筹融资范围内对乙方就开设培训学 校进行招生、招老师、众筹融资等宣传,推广工作提供必要的协助,同时甲方有权对乙方的宣传推广活动进行审查,且凡使用甲方各种 称谓、荣誉、商标标识或其它图案进行宣传活动的,均需事先争得 双方同意。 3、甲方应配合乙方举办一些与该培训学校有关的宣传、推广、 讲座等活动、印发宣传单并承担因此产生的费用。 4、甲方不得在培训场地内从事与该培训学校无关的的活动,否则,甲方有权单方即时解除本协议。 (二)乙方的权利义务 2、乙方负责开办培训课程的规划、设计、教练和教学质量的管理、该培训学校办学所需的各类办公、教学设备、资料的采购以及 负责培训具体工作的实施。乙方在该培训学校开展业务时应当服从 相应的政府部门的管理。 3、乙方负责制定该培训学校每期的培训课时和培训费收费标准,经甲乙双方协商一致后执行。 4、乙方负责聘请资深及经验丰富的教练(教师)。

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档