当前位置:文档之家› on study十种译本比较

on study十种译本比较

on study十种译本比较
on study十种译本比较

OF STUDIES 论读书By Francis Bacon 弗朗西斯·培根著

(十种译本比较)

1.Studies serve for delight, for ornament, and for ability.

东旭译文:读书是为了娱乐、装饰和增长才能。

水天同译文:读书为学底用途是娱乐、装饰和增长才识。

王楫译文:读书可以怡情养性,可以摭拾文采,可以增长才干。

王佐良译文:读书足以怡情,足以傅彩,足以长才。

何新译文:读书可以作为消遗,可以作为装饰,也可以增长才干。

陈才宇译文:读书可以作为娱乐,作为装饰,作为能力的培养。

姚宗立译文:学习以获乐趣,以装饰门面,以求才能。

廖运范译文:读书能给人乐趣、文雅和能力。

曹明伦译文:读书之用有三:一为怡神旷心,二为增趣添雅,三为长才益智。

陈毅平译文:读书可以娱乐,可以装饰,可以增长才干。

2.Their chief use for delight, is in privateness and retiring; for ornament, is in discourse; and for ability, is in the judgement and disposition of business.

东旭译文:其娱乐方面的主要用途在于独处和隐退之时;其装饰方面的主要用途在于言谈之中;其增长才能方面的主要用途在于对事务的判断和处理。

水天同译文:在娱乐上学问底主要的用处是幽居养静;在装饰上学问底用处是辞令;在长才上学问底用处是对于事务的判断和处理。

王楫译文:在幽居独处时,最能体现其怡情养性的作用;在友朋交谈中,最能体现其摭拾文采的作用;在处世论事之际,最能体现其增长才干的作用。

王佐良译文:其怡情也,最见于独处幽居之时;其傅彩也,最见于高谈阔论之中;其长才也,最见于处世判事之际。

何新译文:孤独寂寞时,阅读可以消遣。高谈阔论时,知识可供装饰。处世行事时,正确运用知识意味着才干。

陈才宇译文:娱乐的作用通常见于离群独处时;装饰的作用体现在高谈阔论中;至于才能,则表现在裁处事务上。

姚宗立译文:为获乐趣的学习主要在个人独处之中;为装饰门面的学习表现在言谈之中;而求才能的学习用于鉴别与处理事务之中。

廖运范译文:人们独居或退隐的时候,最能体会到读书的乐趣;谈话的时候,最能表现出读书的文雅;判断和处理事物的时候,最能发挥由读书而获得的能力。

曹明伦译文:怡神旷心最见于蛰伏幽居,增趣添雅最见于高谈雄辩,而长才益智则最见于处事辨理。

陈毅平译文:其主要用途,就娱乐而言,体现在独处幽居的时候;就装饰而言,体现在交谈的时候;就增长才干而言,体现在判断处理事务的时候。

3.For expert men can execute, and perhaps judge of particulars, one by one; but the general counsels, and the plots and marshalling of affairs, come best from those that are learned.

东旭译文:因为虽然有实践经验的人能完成特定工作,而且也许还能对个别的事情一一作出判断,但是宏观的建议,以及对事务的筹划和安排,绝大多数都是出自有学问的人。

水天同译文:因为富于经验的人善于实行,也许能够对个别的事情一件一件地加以判断;但是最好的有关大体的议论和对事务的计划与布置,乃是从有学问的人来的。

王楫译文:阅历丰富的人虽能逐一判断或处理具体问题,但出谋画策,统筹全局,惟有博学之士最能胜任。

王佐良译文:练达之士虽能分别处理细事或一一判别枝节,然纵观统筹、全局策划,则舍好学深思者莫属。

何新译文:懂得事务因果的人是幸运的。有实际经验的人虽能够处理个别性的事务,但若要

综观整体,运筹全局,却唯有学识方能办到。

陈才宇译文:行家里手虽能事无巨细一一予以处理或判明是非,但运筹全局、合理谋划则少不了茂士英才。

姚宗立译文:虽然有经验的人能够处理或逐一判定事物细节,然而对事物的总体看法和筹划处置安排却主要来自那些好学之士。

廖运范译文:那些有实际经验而没有学识的人,也许能够一一实行或判断某些事物的细微末节,但对于事业的一般指导、筹划与处理,还是真正有学问的人才能胜任。

曹明伦译文:虽说有经验者能就一事一理进行处置或分辨,但若要通观全局并运筹帷幄,则还是博览群书者最能胜任。

陈毅平译文:因为有经验的人虽然能做好一件件小事,或许还能对细节一个个地加以判断,但是全盘考虑和大小事务的计划安排,只有学问好的人最为擅长。

4.To spend too much time in studies is sloth; to use them too much for ornament, is affection; to make judgement wholly by their rules, is the humour of a scholar.

东旭译文:把时间过多地花费在学问上,是怠情;把学问过多地用作装饰,是虚伪;完全按学问的规则来判断,则是书呆子的嗜好。

水天同译文:在学问上费时过多是偷懒;把学问过于用作装饰是虚假;完全依学问上的规则而断事是书生底怪癖。

王楫译文:读书费时过多则懒散;过于追求文采显得矫揉造作;全凭书中条条框框论事,未免书生气过重。

王佐良译文:读书费时过多易惰,文采藻饰太盛则矫,全凭条文断事乃学究故态。

何新译文:读书太慢会驰惰,为装潢而读书是欺人,只按照书本办事是呆子。

陈才宇译文:读书费时过多,无疑于懒惰;装饰之用过滥,显得轿揉造作;办事只知照本宣科,实为书呆子气。

姚宗立译文:在读书上花太多的时间却是一种惰性。把读书过多地使用于装饰门面上是虚伪卖弄。仅仅是按书本条条去鉴别事物则是学究的教条习惯。

廖运范译文:耗费过多的时间去读便是迟滞,过分用学问自炫便是娇揉造作,而全凭学理判断一切,则是书呆子的癖好。

曹明伦译文:读书费时太多者皆因懒散,寻章摘句过甚者显矫揉造作,全凭书中教条断事者则乃学究书痴。

陈毅平译文:读书费时太多是怠惰;为了装饰过分引经据典是轿揉造作;完全按照书上规则论人断事是学究怪僻。

5.They perfect nature, and are perfected by experience: for natural abilities are like natural plants, that need pruning by study; and studies themselves do give forth directions too much at large, except they be bounded in experience.

东旭译文:学问能使天性完美,而经验又能使学问完善:因为天生的才能犹如野生植物,需要用学问加以修剪;而学问本身若不受经验的限制,则它们所作的指导就太泛泛了。

水天同译文:学问锻炼天性,而其本身又受经验底锻炼,盖人底天赋有如野生的花草,他们需要学问底修剪;而学问底本身,若不受经验底限制则其所指示的未免过于笼统。

王楫译文:须知读书固可补天然之不足,而经验又补读书之不足。因为天生才干犹如天然花木,须靠读书修枝剪叶。而书本知识如不以经验相制约,其教导也难免过于笼统。

王佐良译文:读书补天然之不足,经验又补读书之不足,盖天生才干犹如自然花草,读书然后知如何修剪移接;而书中所示,如不以经验范之,则又大而无当。

何新译文:求知可以改进人性,而经验又可以改进知识本身。人的天性犹如野生的花草,求知学习好比修剪移裁。学问虽能指引方向,但往往流于浅泛,必须依靠经验才能扎下根基。陈才宇译文:读书弥补天性的缺陷,经验又弥补读书的不足:人的天性犹如自然的花木,需要学习予以整枝培育;读书自身无边无际,需要经验予以制约。

姚宗立译文:学习弥补天生的不足之处,而又被经验所完善。天生的才能就像自然界的花草树木,需由学习来整枝培育。如果学习不以实践经验所规范,那么学习本身所给以的指导就太笼统,太一般化了。

廖运范译文:学问能美化人性,经验又能充实学问。天生的植物需要人工修剪,人类的本性也需要学问诱导,而学问本身又必须以经验来规范,否则便太迂阔了。

曹明伦译文:天资之改善须靠读书,而学识之完美须靠实践;因天生资质犹如自然花木,需要用学识对其加以修剪,而书中所示则往往漫无边际,必须用经验和阅历界定其经纬。

陈毅平译文:读书改善天性,又通过经验得以改善;因为自然的才干就像自然界的植物,需要通过读书得到修剪,而书上的指导不受经验的规范,确实过于空泛。

6.Crafty men contempt studies, simple men admire them, and wise men use them; for they teach not their own use; but that is a wisdom without them, and above them, won by observation.

东旭译文:狡诈的人蔑视学问,愚笨的人羡慕学问,聪明的人运用学问;因为学问并不传授它们自己的用法;这种运用之道是学问之外、并超乎学问之上的一种才智,只有通过观察才能获得。

水天同译文:多诈的人渺视学问,愚鲁的人羡慕学问,聪明的人运用学问;因为学问底本身并不教人如何用它们;这种运用之道乃是学问以外,学问以上的一种智能,是由观察体会才能得到的。

王楫译文:有实际才干的人鄙薄书本;头脑简单的人羡慕书本;只有聪明人才会运用书本。因为书籍本身并不教人如何运用,运用之道,乃在书外,且高于书本,惟有通过观察才能学到手。

王佐良译文:有一技之长者鄙读书,无知者慕读书,唯明智之士用读书,然书并不以用处告人,用书之智不在书中,而在书外,全凭观察得之。

何新译文:狡诈者轻鄙学问,愚鲁者羡慕学问,聪明者则运用学问。知识本身并没有告诉人怎样运用它,运用的智慧在于书本之外。这是技艺,不体验就学不到。读书的目的是为了认识事物原理。

陈才宇译文:取巧者蔑视学问,无知者羡慕学问,明智者运用学问;因为学问本身并没有教人如何运用;运用的智慧不在书中。而在书外,全凭观察所得。

姚宗立译文:有实际能力的人轻视学习,无知的人羡慕学习,而聪明的人运用学习,因为学习本身并不教导如何运用;学习的运用是超越学习本身的一种智慧,且高于学习,全由观察实践而获得。

廖运范译文:技巧的人轻视学问,浅薄的人惊服学问,聪明的人却能利用学问。因为学问本身并不曾把它的用途教给人,至于如何去应用它,那是在学问之外、超越学问之上、由观察而获得的一种聪明呢!

曹明伦译文:讲究实际者鄙薄读书,头脑简单者仰慕读书,唯英明睿智者运用读书,这并非由于书不示人其用法,而是因为乃一种在书之外并高于书本的智慧,只有靠观察方可得之。陈毅平译文:奸猾的人鄙视读书,无知的人羡慕读书,明智的人读书而致用;因为读书不会教人用书,而如何用书是读书以外、读书之上的一种智慧,通过观察才能获得。

7.Read not to contradict and confute; nor to believe and take for granted; nor to find talk and discourse; but to weigh and consider.

东旭译文:读书不是为了闲谈和演说,而是为了权衡和思考。

水天同译文:不要为了辩驳而读书,也不要为了信仰与盲从;也不要为了言谈与议论;要以能权衡轻重、审察事理为目的。

王楫译文:读书时不可存心与作者辩难,不可以轻信盲从,也不可寻章摘句,作为谈助,而须权衡与琢磨。

王佐良译文:读书时不可存心诘难作者,不可尽信书上所言,亦不可只为寻章摘句,而应推敲细思。

何新译文:为挑剔辩驳去读书是无聊的。但也不可过于迷信书本。求知的目的不是为了吹嘘炫耀,而应该是为了寻找真理,启迪智慧。

陈才宇译文:读书时不要与作者作对,不要诘难他;但也不要轻信,以为书上什么都对;更不要寻章摘句,用来炫耀;而应该着意掂量,仔细斟酌。

姚宗立译文:读书时不要存心挑碴与作者唱反调;但也不要全信,认为一切理所当然。读书时也不要寻章找句以壮谈吐,而要掂量思考。

廖运范译文:读书不是为着要辩驳,也不是要盲目信从,更不是去找寻谈话的资料,而是要去权衡和思考。

曹明伦译文:读书不可存心吹毛求疵,不可尽信书中之论,亦不可为已言掠词夺句,而应该斟酌推敲,钩深致远。

陈毅平译文:不要为了驳斥而读书,不要盲目相信书本,不要在书中寻找谈资,而要从中提高权衡思考的能力。

8.Some books are to be tasted, others to be swallowed, and some few to be chewed and digested; that is, some books are to be read only in parts; others to be read, but not curiously; and some few to be read wholly, and with diligence and attention.

东旭译文:有些书可供品尝,有些书可以吞食,还有少数的一些书则应当咀嚼消化。那就是说,有些书只要读其中的一部分就行了;有些书虽然可以全读,但不必过细;还有少数的一些书则应当通读、精读、勤读。

水天同译文:有些书可供一尝,有些书可以吞下,有不多的几部书则应当咀嚼消化;这就是说,有些书只要读读他们底一部分就够了,有些书可以全读,但是不必过于细心地读;还有不多的几部书则应当全读,勤读,而且用心地读。

王楫译文:有的书浅尝即可,有的书可以狼吞虎咽,少数书籍则须咀嚼消化。换言之,有些书只须阅读一部分,另一些读时可不求甚解,但少数则须通读,且须勤勉而专心。

王佐良译文:书有可浅尝者,有可吞食者,少数则须咀嚼消化。换言之,有只须读其部分者,有只须大体涉猎者,少数则须全读,读时须全神贯注,孜孜不倦。

何新译文:书籍好比食品。有些只须浅尝,有些可以吞咽。只有少数需要仔细咀嚼,慢慢品味。所以,有的书只要读其中一部分,有的书只须知其中梗概,而对于少数好书,则要通读,细读,反复读。

陈才宇译文:有的书可供品尝,有的书只能吞食,少数的应该细细咀嚼(jǔjué),一一消化;那是说,有的书只需读其中一部分;有的书用不着读得太认真;但少数好书则需要认真细致地通读。

姚宗立译文:有些书只需浅尝辄(zhé)止,另有些书可囫囵吞枣,而只有少数的书要细细品嚼和消化。那就是说,有些书只需读其中的一部分,另一些书粗略地读一下,只是少数的书要全读,而且要集中精力,勤奋攻读。

廖运范译文:有些书只需浅尝,有些书可以狼吞,有些书要细嚼烂咽,慢慢消化。也就是说,有的书只需选读,有的书只需浏览,有的书却必须全部精读。

曹明伦译文:有些书可浅尝辄止,有些书可囫囵吞栆,但有些书则须细细咀嚼,慢慢消化;换言之,有些书可只读其章节,有些书可大致浏览,有些书则须通篇细读并认真领悟。

陈毅平译文:有些书浅尝即可,有些书可以囫囵吞下,有几本书必须咀嚼(jǔjué)消化。这就是说,有些书只读一部分就够了;有些书可以读完,但不必读得太细;有几本书不仅要读完,还要勤读,用心去读。

9.Some books also may be read by deputy, and extracts made of them by others; but that would be only in the less important arguments, and the meaner sort of books; else distilled books are, like common distilled waters, flashy things.

东旭译文:有些书还可以请人代读,由别人替你作出摘录;但那只限于一些不太重要的议论,以及那种比较平庸的书籍;否则,经过删节的书就会像蒸馏水一样乏味。

水天同译文:有些书也可以请代表去读,并且由别人替我作出节要来;但是这种办法只适于次要的议论和次要的书籍;否则录要的书就和蒸馏的水一样,都是无味的东西。

王楫译文:有些书也可以请人代读,然后读其所作摘要;但只限于题材比较次要以及比较寻常的书。否则书经提炼犹如水经蒸馏,成为淡而无味的东西。

王佐良译文:书亦可请人代读,取其所作摘要,但只限题材较次或价值不高者,否则书经提炼犹如水经蒸馏,淡而无味矣。

何新译文:有的书可以请人代读,然后看他的笔记摘要就行了。但这只应限于不太重要的议论和质量粗劣的书。否则一本书将象已被蒸馏过的水,变得淡而无味了!

陈才宇译文:有的书还可以请人代读,取其摘要就行;但这只限于不甚重要的论述和次等书籍;否则,经过摘录的书犹如经过蒸馏的水,变得淡而无味了。

姚宗立译文:有些书可请别人代读,摘取他人所作的要点精华。但这仅限于那些主题不很重要,价值较低的书籍。否则,经别人摘录复述的书就像蒸馏水一样索然无味了。

廖运范译文:有些书不必去读原本,读读它们的节本就够了,但这仅限于内容不大重要的二流书籍;否则,删节过的往往就象蒸馏水一样,淡而无味。

曹明伦译文:有些书还可以请人代阅,只取代阅人所作摘录节要;但此法只适用于次要和无关紧要的书,因浓缩之书如蒸馏之水谈而无味。

陈毅平译文:有些书也可以请人代读,摘要也可以让别人做;但这种办法只适用于不大重要的内容和价值不高的书籍,否则提炼过的书就像常见的蒸馏水一样,淡而无味。10.Reading maketh a full man; conference a ready man; and writing an exact man.

东旭译文:读书能使人充实;谈话能使人机敏;写作能使人精确。

水天同译文:阅读使人充实,会谈使人敏捷,写作与笔记使人精确。

王楫译文:读书使人充实,讨论使人机敏,作笔记使人精确。

王佐良译文:读书使人充实,讨论使人机智,笔记使人准确。

何新译文:读书使人充实,讨论使人机敏,写作则能使人精确。

陈才宇译文:读书使人充实;交谈使人机敏;摘录使人精确。

姚宗立译文:读书使人完善充实;交谈使人敏捷机智;边读书边做笔记使人精确严谨。

廖运范译文:读书使人渊博,辩论使人机敏,写作使人精细。

曹明伦译文:读书可使人充实,讨论可使人敏锐,笔记则可使人严谨;

陈毅平译文:阅读使人充实,交谈使人机敏,笔记使人精确。

11.And therefore, if a man write little, he had need have a great memory; if he confer little, he had need have a present wit; and if he read little, he had need have much cunning, to seem to know that he doth not.

东旭译文:所以,如果一个人很少写东西,那么他就必须有很好的记忆力;如果他很少与人谈话,那么他必须有很灵敏的头脑;如果他很少看书,那么他必须非常狡猾,才可以不懂装懂。

水天同译文:因此,如果一个人写得很少,那末他就必须有很好的记性;如果他很少与人会谈,那末他就必须有很敏捷的机智;并且假如他读书读得很少的话,那末他就必须要有很大的狡黠之才,才可以强不知以为知。

王楫译文:不常作笔记的人须有很强的记忆力,不常讨论的人须有急智,不常读书的人则须十分乖巧,方能不知而佯作知之。

王佐良译文:因此不常作笔记者须记忆力特强,不常讨论者须天生聪颖,不常读书者须欺世有术,始能无知而显有知。

何新译文:因此,如果有人不读书又想冒充博学多知,他就必须很狡黠,才能掩饰无知。如果一个人懒于动笔,他的记忆力就必须强而可靠。如果一个人要孤独探索,他的头脑就必须格外锐利。

陈才宇译文:因此,一个人读书时如果很少摘录,则需有超群的记忆;如果他很少与人交谈,

则应有随机应变之才;如果他很少读书,则需要取巧有术,让人觉得他并非孤陋寡闻。

姚宗立译文:因此,一个人很少做笔记的话,那么他必须要有很强的记忆力。如果他很少与人商议交谈,那么他必须要有天生的机智。如果他很少读书,那么他必须手腕高超,方能显示出他似乎懂得他不知的东西。

廖运范译文:如果一个人很少写作,他就需要有很强的记忆力;如果他很少辩论,就需要有急智;如果他很少读书,就需要很狡猾,对于自己不懂的事情,假装知道。

曹明伦译文:故不常作笔记者须有过目不忘之记忆,不常讨论者须有通权达变之天资,而不常读书者则须有狡诈诡谲之伎俩,方可显其无知为卓有见识。

陈毅平译文:因此,很少作笔记的人必须有很好的记性,很少与人交谈的人必须机智灵活,读书不多的人必须非常狡猾,这样才能无知而显得有知。

12.Histories make men wise; poets witty; the mathematics subtle; natural philosophy deep; moral grave; logic and rhetoric able to content. Abeunt studia in mores.

东旭译文:历史能使人聪慧;诗歌能使人灵秀;数学能使人精细;自然哲学能使人深沉;伦理学能使人庄重;逻辑和修辞学能使人善辩。“学问能陶冶人的性格。”

水天同译文:史鉴使人明智;诗歌使人巧慧;数学使人精细;博物使人深沉;伦理之学使人庄重;逻辑与修辞使人善辩。“学问变化气质”。

王楫译文:读历史使人明智,读诗使人机灵,数学使人周密,自然科学使人深刻,伦理学使人庄重,逻辑与修辞使人能言善辩。专心治学者,性格也受陶冶。

王佐良译文:读史使人明智,读诗使人灵秀,数学使人周密,科学使人深刻,伦理学使人庄重,逻辑修辞之学使人善辩:凡有所学,皆成性格。

何新译文:读史使人明智,读诗使人聪慧,演算使人精密,哲理使人深刻,道德使人高尚,逻辑修辞使人善辩。总之,“知识能塑造人的性格”。

陈才宇译文:历史使人聪明;诗歌使人机智;数学使人精密;哲理使人深刻;道德使人正经;逻辑与修辞使人能言善辩:总之,读书能陶冶人的性情。

姚宗立译文:读历史使人聪明,读诗使人富有灵感。数学使人精确,科学使人深沉,伦理学使人庄重,逻辑和修辞学使人能言善辩。总之,学习影响到人的性格。

廖运范译文:历史使人聪明,诗歌使人富于想象,数学使人精确,自然哲学使人深刻,伦理学使人庄重,逻辑学和修辞学使人善辩。总之,读书能陶冶个性。

曹明伦译文:读史使人明智,读诗使人灵透,数学使人精细,物理学使人深沉,伦理学使人庄重,逻辑修辞则使人善辨,正如古人所云:学皆成性;

陈毅平译文:历史使人明智,诗歌使人灵慧,数学使人缜(zhěn)密,物理使人深刻,伦理学使人庄重,逻辑修辞学使人善辩。读书陶冶性情。

13.Nay there is no stond or impediment in the wit, but may be wrought out by fit studies: like as diseases of the body may have appropriate exercises.

东旭译文:不仅如此,凡精神上的各种障碍无不可由适当的学问加以消除,有如身体上的各种疾病无不可由相宜的运动予以矫治。

水天同译文:不特如此,精神上的缺陷没有一种是不能由相当的学问来补救的:就如同肉体上各种的病患都有适当的运动来治疗似的。

王楫译文:心智方面的种种障碍,无不可读适当的书加以排除,正如身体百病,皆可以适当的运动治疗。

王佐良译文:人之才智但有滞碍,无不可读适当之书使之顺畅,一如身体百病,皆可借相宜之运动除之。

何新译文:不仅如此,精神上的各种缺陷,都可以通过求知来改善——正如身体上的缺陷,可以通过适当的运动来改善一样。

陈才宇译文:读书得当,决不会使人心智受损,只会益智增才:这就像人的疾病能通过适当的锻炼得到治疗一样。

姚宗立译文:人的才智并不是没有障碍梗阻,但可被适当的学习所排除。正如身体上的疾病可用适当的运动所消除一样。

廖运范译文:不仅如此,读书并且可以铲除一切心理上的障碍,正如适当的运动能够矫治身体上某些疾病一般。

曹明伦译文:不仅如此,连心智上的各种障碍都可以读适当之书而令其开豁。身体之百病皆有相宜的调养运动,

陈毅平译文:智力上的障碍没有一种是不能用读相应的书来排除的,正如身体的疾病可以通过合适的运动得到治疗一样。

14.Bowling is good for the stone and reins; shooting for the lungs and breast; gentle walking for the stomach; riding for the head; and the like.

东旭译文:滚球有益于睾肾,射箭有益于胸肺,慢步有益于肠胃,骑马有益于头脑,等等。水天同译文:“地球”有益于结石和肾脏;射箭有益于胸肺;缓步有益于胃;骑马有益于头脑;诸如此类。

王楫译文:滚球利睾肾,射箭利胸肺,慢步利肠胃,骑术利头脑,诸如此类。

王佐良译文:滚球利睾肾,射箭利胸肺,慢步利肠胃,骑术利头脑,诸如此类。

何新译文:例如打球有利于腰背,射箭可扩胸利肺,散步则有助于消化,骑术使人反应敏捷,等等。

陈才宇译文:打球有益于肾脏;打猎有益于胸肺;散步有益于肠胃;骑马有益于头脑;如此等等。

姚宗立译文:玩保龄球对腰肾有利,射箭对胸肺有利,散步对肠胃有利,骑马对头脑有利,其它此类运动也是如此。

廖运范译文:例如:滚球游戏有益于肾脏;射箭有益于胸部;散步有益于肠胃;骑马有益于头部等等。

曹明伦译文:如滚球有益于膀胱和肾脏,射箭有益于肺部和胸腔,散步有益于肠胃,骑马有益于大脑等等;

陈毅平译文:打保龄球有利于结石和肾脏,射箭有利于胸肺,漫步有利于肠胃,骑马有利于大脑,如此等等。

15.So if a man's wit be wandering, let him study the mathematics; for in demonstrations, if his wit be called away never so little, he must begin again.

东旭译文:所以,如果一个人精力不集中,那就可以叫他研究数学,因为在演算的过程中精力稍不集中就会出错,还得从头算起。

水天同译文:同此,如果一个人心志不专,他顶好研究数学;因为在数学底证理之中,如果他底精神稍有不专,他就非从头再做不可。

王楫译文:如若思想不能集中,可让他学数学;因为在演算时思想稍有旁鹜,就须重新做起。王佐良译文:如智力不集中,可令读数学,盖演题须全神贯注,稍有分散即须重演;

何新译文:同样,一个思维不集中的人,他可以研习数学,因为数学稍不仔细就会出错。陈才宇译文:因此,一个人如果精力不集中,就让他去研读数学;因为演算数学时稍不留神,就会前功尽弃。

姚宗立译文:因此,如果某人心智跑神,就让他学习数学。因为在数学演算中他心力不集中,稍有走神,他便须从头再来。

廖运范译文:因此,假若一个人心神散乱,最好让他学习数学,因为在演算数学题目的时候,一定得全神贯注,如果注意力稍一分散,就必得再从头做起。

曹明伦译文:与此相似,若有人难聚神思,可令其研习数学,因在演算求证中稍一走神就得重来一遍;

陈毅平译文:所以,精神不集中的人,就让他学数学,因为演算的时候,稍一走神,就必须重新开始;

16.If his wit be not apt to distinguish or find differences, let him study the schoolmen; for they are cymini sectores.

东旭译文:如果一个人不善于辨别差异,那就可以叫他研读经院哲学家的著作,因为他们都是条分缕析、细致入微的人。

水天同译文:如果他底精神不善于辨别异同,那末他最好研究经院学派底著作,因为这一派的学者是条分缕析的人;

王楫译文:如若不善于析难辨异,可让他学经院哲学,因为那些哲学家无不讲究细节。

王佐良译文:如不能辨异,可令读经院哲学,盖是辈皆吹毛求疵之人;

何新译文:缺乏分析判断力的人,他可以研习形而上学,因为这门学问最讲究繁琐辩证。陈才宇译文:如果他不善于分析判断,就让他去研读经院哲学;因为经院哲学家最善于钻牛角尖。

姚宗立译文:如果某人的智力不善于辨识差异,则让他学那些经院学究们,他们都是些吹毛求疵的人。

廖运范译文:假若一个人拙于辨别差异,就让他去请教那些演绎派的大师们,因为他们正是剖析毫发的人。

曹明伦译文:若有人不善辨异,可令其读经院哲学,因该派哲学家之条分缕析可令人不胜其烦;

陈毅平译文:不善于辨别异同的人,就让他学经院哲学,因为经院哲学家喜欢条分缕析;17.If he be not apt to beat over matters, and to call up one thing to prove and illustrate another, let him study the lawyers' cases.

东旭译文:如果一个人不善于调查问题,不善于用一件事情证明和阐释另一件事情,那就可以叫他研究律师的案卷。

水天同译文:如果他不善于推此知彼,旁征博引,他顶好研究律师们底案卷。

王楫译文:如若他粗枝大叶,不善于以一事论证和阐述另一事,可让他读律师的案卷。

王佐良译文:如不善求同,不善以一物阐证另一物,可令读律师之案卷。

何新译文:不善于推理的人,可以研习法律案例,如此等等。

陈才宇译文:如果他不善于明察事理,由此及彼论证因果关系,就让他去研究律师的案卷。姚宗立译文:如果某人不善于以一事物去证明和阐解另一事物,则让他学习律师的案例。廖运范译文:假若一个人心灵迟钝,不能举一反三,最好让他去研究律师的案件。

曹明伦译文:而若有人不善由果溯因之归纳,或不善于由因及果之演绎,则可令其阅读律师之卷;

陈毅平译文:不善于考察事物、推此知彼的人,就让他研究律师案卷。

18.So every defect of the mind may have a special receipt.

东旭译文:所以,各种心智上的缺陷都有一种专门的补救办法。

水天同译文:如此看来,精神上各种的缺陷都可以有一种专门的补救之方了。

王楫译文:由此可见心智方面的任何缺陷都有良方可治。

王佐良译文:如此头脑中凡有缺陷,皆有特药可医。

何新译文:这种种心灵上的缺陷,都可以通过求知来治疗。

陈才宇译文:这样,精神上任何缺陷都有了治疗的良方。

姚宗立译文:这样,人们头脑中的每一个缺陷,都能找到一种特方补救。

廖运范译文:所以每一种心理缺陷都有一种特殊的补救良方。

曹明伦译文:如此心智上之各种毛病皆有特效妙方。

陈毅平译文:所以,智力上的种种缺陷都能用专门的方法来弥补。

三、孙有中译文

论学习

学习可以作为消遣,作为装点,也可以增进才能。其为消遣之用,主在独处、归休之时;为装点,则在高谈阔论之中;为才能,则在明辨是非、深谋远虑之间;因为专于一技者可以操持甚或判断一事一物,而唯有博学之士方能纵观全局,通权达变。

国度沉溺于学习是怠惰;国度炫耀学问是华而不实;食书不化乃书生之大疾。学习可以完善天性,并通过经验得以完善自身;因为天生之才犹如天然之草木,尚需通过学习加以修整;而纸上学位未免空谈,除非由经验加以约束。

聪颖者鄙视学习,愚鲁者羡慕学习,明智者利用学习;学习本身并不教人如何运用;唯有观察可以带来超越学习的智慧。

读书不为争论长短,不为轻信盲从,也不为高谈阔论,而旨在衡情度理。

有些书可以浅尝辄止,有些书可以生吞,而有少数书应该细嚼慢咽,融会贯通;换言之,有些书可以阅读,但不必谨小慎微;而有少数书应该悉心通读,刻苦研习。有些书可以请人代读,也可以读其节选;但这只限于那些不够重要的论述和粗制滥造的书籍;否则,经过提炼的书犹如经过提炼的水一样,淡而无味。

读书使人充实,老论使人机智,笔记使人严谨;因此,假若一个人很少做笔记,那他需要有超人的记忆;假若他很少讨论,那他需要天资聪颖;而假若他很少读书,那他需要有充分的狡诈掩饰自己的无知。

读史使人明智,读诗使人聪颖,算数使人缜密,自然哲学使人深刻,伦理使人庄重,逻辑与修辞使人善辨。

总之,学习造就性格;不尽如此,心智中任何障碍可以通过恰当的学习来疏通。这正如身体尚的疾病可以通过恰当的锻炼来消除:滚球有益于腰肾,射箭有益于胸肺,慢步有益于肠胃,骑马有益于大脑,等等。因此,假若有人甚至懒散,那就让他学习算术,因为在演算中,注意力稍有分散,他就必须从头做起;假若他的智慧不足以辨别差异,那就让他学习经院哲学家,因为他们善于吹毛求疵;而假若他不擅处理事务,不能触类旁通,那就让他学习律师的案例。因此,心智上的每一种缺陷都可能有专门的药方。

最新人教版语文九年级上册名著导读

最新人教版语文九年级上册名著导读 一.填空 1.《水浒传》的作者施耐庵,朝代元末明初,它是我国第一部章回体小说,它是一部反抗封建暴政的英雄传奇.《水浒传》全书描写北宋末年以宋江为首的一百零八人在山东水泊梁山聚义的故事. 2.中国有一部古典名著,它最早的德文译名是《强盗与士兵》,法文译名是《中国的勇士们》,美国女作家赛珍珠在将它翻译成英文时定名为“四海之内皆兄弟”,这部名著是《水浒》. 3.《水浒传》中从最初占据水泊梁山到梁山好汉聚齐一百零八位直至被朝廷招安,梁山寨主先后共有三位.他们是王伦、晁盖、宋江. 4.我们所熟知的打虎英雄武松是《水浒传》中的,他在该书中有许多脍炙人口的事迹,斗杀西门庆,为兄报仇;在快活林里醉打蒋门神. 5.梁山一百单八将中第一个出场的是史进,他的绰号是九纹龙. 6.《水浒传》的主要题材是以描写农民战争为主. 7.《水浒传》歌颂的主要精神是被压迫人民的反抗精神. 8.《水浒传》中三位女英雄及其绰号:一丈青扈三娘;母夜叉孙二娘;母大虫顾大嫂. 9.毛泽东曾经赞扬合乎辩证法的最好的事例是“三打祝家庄”. 10.在《水浒》中挑选你比较喜欢的某个人物,谈谈他(她)的主要事迹及其性格. 人物:鲁智深(鲁达) 主要事迹:拳打镇关西、倒拔垂杨柳、野猪林救林冲 性格:嫉恶如仇、俠肝义胆、粗中有细、勇而有谋、豁达明理 二、写出与下列情节相关的主要人物 ⒈大闯五台山鲁智深⒉误入白虎堂林冲⒊风雪山神庙林冲 4.醉打蒋门神武松 5.怒杀阎婆惜宋江 6.大闹清风寨花荣

7.智取生辰纲吴用 8.浔阳楼题反诗宋江 9.血溅鸳鸯楼武松 10.斗浪里白条李逵 三、请用一句话写出《水浒传》中你最熟悉的故事: 答案示例:王教头私走延安府九纹龙大闹史家村鲁提辖拳打镇关西 鲁智深大闹五台山花和尚大闹桃花村花和尚倒拔垂杨柳 豹子头误入白虎堂林教头刺配沧州道鲁智深大闹野猪林 林教头风雪山神庙陆虞候火烧草料场小李广梁山射雁 四、概括《水浒》的艺术特色: 答案示例:《水浒传》的主要艺术成就: 1.《水浒》塑造了一大批栩栩如生的人物形象.这些人物大都形象鲜明,给人留下深刻印象.如林冲、鲁智深、武松、吴用、李逵、宋江等. 2.《水浒》的结构很有特点,作者采用了先分后合的链式结构,第四十回以前先讲述单个英雄人物的故事,然后百川汇海,逐步发展到水泊梁山大聚义. 3.在语言上,《水浒》用的是古白话,生动形象,活灵活现,塑造形象惟妙惟肖,绘声绘色,表现了作者深厚的语言功力.

弗兰西斯培根名言名句100句,培根说过的名言

弗兰西斯培根名言名句100句,培根说过的名言 1、人们都是凭天性思考,按规则说话,照习俗办事——弗兰西斯·培根 2、"希望是一幅美好的早餐,但却是一顿糟糕的晚餐。原文:Hope is a good breakfast, but it is a bad supper. ——弗兰西斯·培根" 3、缺乏真正的朋友乃是最纯粹最可怜的孤独;没有友谊则斯世不过是一片荒野;我们还可以用这个意义来论“孤独”说,凡是天性不配交友的人其性情可说是来自禽兽*而不是来自人类。——培根 4、真正的敏捷是一件很有价值的事。因为时间是衡量事业的标准,如金钱是衡量货物的标准。——弗·培根 5、盲人不辨色彩——培根 6、灵魂最自由的人,就是那种一举挣脱铁链的人。——培根《论天性》 7、一个人的愚蠢是另一个人的福气——培根 8、书籍是思想的航船,在时代的波涛中破浪前进。它满载贵重的货物,运送给一代又一代。——培根 9、没有后代的人最关心后代——培根10、真正的敏捷是一件很有价值的事。因为时间是衡量事业的标准,一如金钱是衡量货物的标准。——弗·培根《培根论说文集》11、疑心病是友谊的毒药。——培根12、任何个人财富都不能成为个人最终的生命价值——培根13、如果把礼仪看得比月亮还高,结果就会失去人与人真诚的信任——培根14、祸患多蕴藏在隐微地方,而发生在人们疏忽的时候。——培根15、子女中那种得不到遗产继承权的幼子,常常会通过自身奋斗获得好的发展。而坐享其成者,却很少能成大业。——培根16、经得起各种诱惑和烦恼的考验,才算达到了最完美的心灵健康。

——培根17、"讨论犹如砺石,思想好比锋刃,两相砥砺将使思想更加锋利。——培根"18、一个也许论年岁很年轻,可是论时数很老成假如他不曾浪光阴的话。但是这种情形是很少见的——培根19、人们的举止应当象他们的衣服,不可太紧或过于讲究,应当宽舒一点,以便于工作和运动——培根20、善于选择要点就意味着节约时间,而不得要领的瞎忙,却等于乱放空炮。——培根21、一般人都是依据爱好去想,依据学识及吸收的见解去说,但通常都依据习俗去做。——培根22、没有比害怕本身更可害怕的了。——培根23、要知道对好事的称颂过于夸大,也会招来人们的反感轻蔑和嫉妒。——培根24、没有不透风的墙——培根25、每一个丑角都得意自己的帽子——培根26、如果孩子确有某种超群的天才,那当然应该扶植发展。但就一般情况说,下面这句格言很有用的:“长期的训练会通过适应化难为易。”——培根27、如果没有德行,人类就是一种忙碌、有害和可怜的生物,不会比任何一种渺小的害虫更优越——培根28、慢工出细货——培根29、人是一切的中心,世界的轴。——培根30、为谋权力而失去自由,或为谋求控制他人的权力而失去控制自己的能力,这是一种奇怪的欲望——培根31、在开端起始时善用时机,再没有比这种智慧更大的了。——培根32、金钱有如肥料,撒下去才有用处。——培根33、狡猾是一种阴险邪恶的聪明。——培根34、宗教是防止生活腐败的香料。——弗·培根35、The sum of behavior is to retain a mans own dignity without intruding upon the liberty of others. Francis Bacon 人的行为准则是维护自己的尊严不妨

如何有效地进行跨文化沟通

如何有效地进行跨文化沟通 由于各国的文化存在着多样性的特点,无论是表层的语言、礼仪,还是中层次的建筑、饮食、礼仪或者处于核心层次的民族价值观、思维等等。这就决定我们在进行跨文化沟通的时候会遇到障碍和冲突,如何能有效地跨文化沟通具有十分重要的意义。 在进行跨文化沟通的时候存在障碍的原因是多种多样的,具体来说,文化差异层面的有 1.价值取向.2.思维模式.3.社会规范;另外也取决于沟通双方是否有培养文化差异的意识。 具体来说,可以用文化维度这个概念对跨文化进行分析,它主要有以下5个维度: 第一维度,个人身份的认同,具体来说就可以分为个人主义文化和集体主义文化两大类。个人主义文化的主要特征有:1.关键单位是个人。个人主义文化重视个人自由。2.对物体空间和隐私有更高的要求。3.沟通倾向于直接、明确和个人化。4.商业看作是一种竞争性的交易。集体主义的特征有 1.关键的单位是集体。个人的行动和决策的起点是群体。2.空间和私隐都没有关系重要。3.沟通时直觉式的、复杂的和根据印象进行的。4.商业是相互关联、相互协作的,认为促成结果的是关系而不是合同。以美国文化和中国文化为例,美国文化是具有典型的个人主义色彩,中国文化具有典型的个人主义色彩。 第二维度,权威指数,指国家或社会与人之间的平等程度。具体来说就是高权距离文化和低权距离文化。高权文化往往会导致沟通受到各种限制,因为高权力距离文化倾向于具有严格的层级权力文化结构,下级往上沟通会严重受阻,著名的“玻璃天花板”现象描述的就是在高权距离文化的影响下,组织对外国工作者的排斥。相反,在低权力距离文化影响的组织中,有权力和没权力的人之间的距离更短,沟通可以向上进行叶可以向下进行,更倾向于扁平化、和更民主的层级结构。低权力距离文化正趋于发展的趋势。 第三维度,性别角色权利。具体来说就性别角色在事业、控制和权力的控制程度。 第四维度,对时间的态度,这侧重于区分对目标的长期投入或短期投入。以美国和日本为例。美国喜欢把经商比喻为“打猎”,日本则把经商比喻为“种植水稻”。这可以看出,美国侧重于短期投入要立竿见影的效果,日本则侧重于长期的投资来获取长线的发展。 第五维度,对不确定性的指数。不确定性指数高的国家对含蓄和不确定性因素的接受和容忍程度高,具体体现在法律发条的伸展度等地方。不确定性指数低的国家,对事物的要求高度精确,喜好制定严格的标准和法律。 在现实交流中,这五个维度往往不会单独出现,而是交叉混合,这也和文化的一体性和交融性有着密切的关系。 综合的来说,我们常遇到跨文化沟通障碍有以下几种: 1.自我文化中心主义。这种障碍原因在于,在与人沟通时,习惯性的从自我的文化观念、价值观念、道德体系作标准来看待他人的行为。这种障碍通常会造成漠不关心距离,例如对沟通对方的要求(如特殊的节假日不工作)不加理睬;回避距离,例如因不了解对方的文化礼仪而回避与沟通对方的交流;蔑视距离,例如因不了解对方的宗教生活而对他的行为就行无理干预与批评。 2.文化霸权主义。在进行跨文化沟通时,沟通双方的地位往往不平等。处于

《培根随笔》

《培根随笔》阅读题 一、填空题 1、《培根随笔》为( 英国)十七世纪著名( 思想家),( 政治家)和经验主义哲学家(弗兰西斯?培根)所著. 2,本书分为: 《论求知》,《论美》,《论善》,《论真理》,《论健康》,《论家庭》,《论友谊》等多篇随笔. 3,( 《新工具》)是培根的主要哲学著作之一,首次发表于(1620 )年。 4,从《培根随笔》的“论真理”、“论死亡”、“论人的天性”等篇章中,可以看到一个( 热爱哲学)的培根 5,从《培根随笔集》“论高官”、“论王权”、“论野心”等篇章中,可以看到一个(热衷于政治,深谙官场运作)的培根。 6,从《培根随笔》“论爱情”、“论友情”、“论婚姻与独身”等篇章中,可以看到一个( 富有生活情趣)的培根。7,从《培根随笔》“论逆境”、“论幸运”、“论残疾”等篇章中,可以看到一个( 自强不息)的培根。 8,从《培根随笔》“论作伪与掩饰”、“论言谈”等篇章中,可以看到一个( 工于心计,老于世故)的培根。 9、培根的格言警句有(知识就是力量) 10、复仇的动机不仅是为了让对方受苦,更是为了(让他悔罪)。 11、一个念念不忘旧恶的人,他的伤口将永远难以愈合,尽管(那本来还是可以痊愈的)。 12.顺境所需要美德是节制,而逆境的修养则是(坚韧)。 13.人的心灵若不能从自身的优点中取得养料,就必定要(要找别人的缺点作为养料)。而嫉妒者往往是自己没有优点,又看不到别人的优点,因此他只能用(败坏别人幸福的方法来安慰自己)。 14.孤独寂寞时,阅读可以消遣;高谈阔论时,书籍可(增添情趣);处事行事时,知识(意味才干)。 15.读书太慢会(懒惰),为装潢而读书是欺人,完全按照书本做事就(呆子)。 16.读史书使人(明智),读诗使人(灵透),数学使人(周密),伦理学使人(庄重),逻辑学使人(善辩)。总之,“(读书能陶冶个性)” 17.如果没有友情,生活中就不会有(悦耳的和音)。在没有友谊和仁爱的人群中生活,那种苦闷正如古代拉丁谚语所说:“(一座城市如同一片旷野)。” 18.没有友情的社会只是一片(繁华的沙漠)。因此那种乐于孤独的人,其性格不是属于人而是属于(兽)的。 19.如果你把快乐告诉一个朋友,你将得到(两个快乐);而如果你把忧愁向一个朋友倾诉,你将(分掉一半忧愁)。 20、培根最重要的成就是他在(思想)和(哲学)领域内的建树 21、培根的散文,对我们写作(议论文)有一定的启发 22、人的天性犹如野生的花草,求知学习好比(修剪移栽)。可见求知可以改变人的命运,在我们的一生中是相当重要的 23、《培根随笔》共有(58 )篇 24、当你产生了猜疑时,你最好还是(有所警惕),但又不要表露于外。这样,当这种猜疑(有道理)时,你已经预先作了准备而不受其害。当这种猜测疑无道理时,你又可避免(因此而误会了好人)可见(在人生中猜疑,是人的思想在做乱. )。 25、从培根的散文中我们可以感受到文艺复兴时期的思想者是如何在旧的社会结构和思想体系日趋瓦解之际,致力于探讨并树立(新的信念)、(规范)和(道德)。。 26、培根的散文,为我们留下了许多关于(知识)、(人生)的至理名言 27.培根的主要建树在哲学方面。他自称“以天下全部学问为己任”,企图“将全部科学、技术和人类的一切知识全面重建”,并为此计划写一套大书,总名(《伟大的复兴》),虽然只完成1、2两部分,但已造成重大影响。 28.《培根随笔》体裁以及类型:哲学散文随笔集,也可以称为(“论文集”) 29.《培根随笔》主要内容:涉及( 中学)、( 伦理)、( 处世之道)等,其中多数与个人省会密切相关,比较集中地表达了作者的“(人生哲学)”。 30.《培根随笔》中《谈美》:这是一篇( 论美)的文章,作者主要阐述了“美德比美貌更重要”的道理。短文笔墨不多,但却十分精彩,说理透彻,且语言优美。他在培根的随笔中颇有代表性,集中体现了培根善于用诗话的语言阐述精辟的哲理的特点。 31.《培根随笔》中《论拖延》:这是培根谈论( “时机”于“拖延”)的哲学小论文。作者用举例子、作比喻的论证方法,告诉我们要善于当机立断、迅速行动,不要拖延时间而延误机会。文章论述层次清晰,表达手法多样,语言简洁有力、形象生动,体现了培根论说文的又一特点。 32.《培根随笔》中《谈读书》:这是培根谈论( 读书的作用)的一篇议论文。作者在文章中明确指出:“读书足以悦情,足以傅彩,足以长才。”并指出:“读史使人明智,读诗使人灵秀,数学使人周密,科学使人深刻,论理学使人庄重,逻辑修辞之学使人善辩;凡有所学,皆成性格。” 二、选择题 1、《培根随笔》的作者是(C )A列夫·托尔斯泰B、雨果C、弗兰西斯·培根

《培根随笔》读书笔记

培根随笔》读书笔记 一、《培根随笔》的名句 ?知识就是力量。 ?奇迹总是在不畏中闪现。 ? 安逸和满足易成为腐败与堕落的温床。 ?成功和美德是衡量人生事业的两种尺度。 ? 知识本身并没有告诉人们怎样运用它,运用的方法乃在书本之外。 ?毫无理想而又优柔寡断是一种可悲的心理。 ?无论你怎样地表示愤怒,都不要做出任何无法挽回的事来。 ? 才德有如宝石,最好用素净的东西镶嵌。--- 《培根论说文集》 ?人们的举止应当象他们的衣服,不可太紧或过于讲究,应当宽舒一点,以便于工作和运动。--- 《培根论说文集》 ?人与人之间最大的信任就是关于进言的信任。--- 《培根论说文集》 ?过于求速是作事上最大的危险之一。--- 《培根论说文集》 ?幸运并非没有许多的恐惧与烦恼;厄运也并非没有许多的安慰与希 望。--- 《培根论说文集》 ?美德有如名香,经燃烧或压榨而其香愈烈,盖幸运最能显露恶德而厄运最能显露美德也。 ?在美方面,相貌的美高于色泽的美,而秀雅合式的动作的美又高于相貌的 美。--- 培根:《论美》 ?美德好比宝石,它在朴素背景的衬托下反而更华丽。同样,一个打扮并不华贵,却端庄、严肃而有美德的人令人肃然起敬的。 ?有些老人显得很可爱,因为他们的作风优雅而美……而尽管有的年轻人具有美貌,却由于缺乏优美的修养而不配得到赞美。 ? 好炫耀的人是明哲之士所轻视的,愚蠢之人所艳羡的,谄佞之徒所奉承的,同时他们也是自己所夸耀的言语的奴隶。--- 《培根论说文集》 ? 饶舌的人多虚妄。

《培根随笔》的佳段 读书足以怡情,足以傅彩,足以长才。其怡情也,最见于独处幽居之时; 其傅彩也,最见于高谈阔论之中;其长才也,最见于处世判事之际。练达之士虽能分别处理细事或一一判别枝节,然纵观统筹、全局策划,则非好学深思者莫属。读书费时过多易惰,文采藻饰太盛则矫,全凭条文断事乃学究故态。读书补天然之不足,经验又补读书之不足,盖天生才干犹如自然花草,读书然后知如何修剪移接;而书中所示,如不以经验范之,则又大而无当。狡黠者鄙读书,无知者羡读书,惟明智之士用读书,然书并不以用处告人,用书之智不在书中,而在书外,全凭观察得之。读书时不可存心诘难作者,不可尽信书上所言,亦不可只为寻章摘句,而应推敲细思。书有可浅尝者,有可吞食者,少数则须咀嚼消化。换言之,有只须读其部分者,有只须大体涉猎者,少数则须全读,读时须全神贯注,孜孜不倦。书亦可请人代读,取其所作摘要,但只限题材较次或价值不高者,否则书经提炼犹如水经蒸馏、味同嚼蜡矣。读书使人充实,讨论使人机智,作文使人准确。因此不常作作文者须记忆特强,不常讨论者须天生聪颖,不常读书者须欺世有术,始能无知而显有知。读史使人明智,读诗使人灵秀,数学使人周密,科学使人深刻,伦理学使人庄重,逻辑修辞之学使人善辩:凡有所学,皆成性格。人之才智但有滞碍,无不可读适当之书使之顺畅,一如身体百病,皆可借相宜之运动除之。滚球利睾肾,射箭利胸肺,漫步利肠胃,骑术利头脑,诸如此类。如智力不集中,可令读数学,盖演题须全神贯注,稍有分散即须重演;如不能辨异,可令读经院哲学,盖此辈皆吹毛求疵之人;如不善求同,不善以一物阐证另一物,可令读律师之案卷。如此头脑中凡有缺陷,皆有特药可医。

《跨文化沟通》作业评讲

《跨文化沟通》作业评讲 根据重庆电大制定的教学实施意见和本课程考试要求,为帮助同学们学习和跨文化沟通的理论知识、培养沟通能力和技巧,本课程的作业都采用主观性问题。下面就作业要求作一些简单提示提示内容来自重庆电大),供同学们完成作业时参考。 跨文化沟通作业(1)讲评 论述分析:请看下面的一段话,并按照题目要求进行回答。 在奥地利工作的美国子公司人员有时误认为奥地利人不喜欢他们,因为奥地利人对他们总是一本正经。殊不知,奥地利人不象美国人那样随便,待人直呼其名。由于文化习俗不同,海外子公司人员之间产生误解在所难免。许多美国人不理解,为什么法国人和德国人午餐时喝酒?为什么许多欧洲人不愿意上夜班?为什么海外子公司要赞助企业内的职工委员会或向当地幼儿园教师捐款?对美国人来说,这些活动纯粹是浪费,但对于熟悉当地文化的人来说,这些是非常必要的。 一般来说,在不同文化的融合过程中,会由于以下两个因素而受到阻碍。 一、人们不能清楚地认识自己的文化。有句古诗说:“不识庐山真面目,只缘身在此山中”。人们之所以不能真正的认识自己的文化,也是因为他们总是身处于自己的文化之中。由于从小受到特定文化的熏陶,使其认为在其文化背景下发生的事都是理所当然的,是一种世人皆知的道理。当问起他所处的文化有何特征,有何优缺点时,从未接触过其他文化的人是回答不出来的。他们只能说,从来都是这样。并且,当遇到文化差异时,他们就会用自己认为正常的标准去判断,而对其他的文化标准大惑不解。 如果把其他的文化拿来做比较时,这些问题就可以迎刃而解了。没有比较就没有不同。如果我们不能很好的了解自己的文化,也就无所谓进化。因为我们总是认为自己是对的,而无视其他文化的优势之处。因而也就不能从其他的文化吸取有利于自己发展的东西。 二、对其他的文化认识不够。同样的道理,当我们对其他的文化不能很好的理解时,也会对文化的融合造成障碍。如前所述,当外来文化有利于本土文化发展时就会被吸收。要想达到文化融合就要首先发现外来文化有无有利之处。如果对外来文化的理解上发生扭曲,或者了解片面,就不能公正地判断其是否有利于自身的发展。如果一种优势文化被理解为对其有威胁,它很可能就会被拒之门外。 但是由于我们习惯于从自己的文化角度去审视其他的文化就不会很全面。所以在理解其他文化时应该换个角度,从另一个不同的参照系去理解,并且要对其他文化采取一种超然独立的立场,给与足够的重视认识。 问题: 1、为什么会存在文化差异? 2、文化差异对于沟通有何影响?

培根读书名言名句

培根读书名言名句 培根读书名言名句 1、无论你怎样地表示愤怒,都不要做出任何无法挽回的事来。——培根 2、知识就是力量。——培根 3、幸运并非没有许多的恐惧与烦恼;厄运也并非没有许多的安慰与希望。——《培根论说文集》 4、书并不以用处告人,用书之智不在书中,而在书外,全凭观察得之。——培根(英国) 5、有些老显得很可爱,因为他们的作风优雅而美……而尽管有的年轻人具有美貌,却由于缺乏优美的修养而不配得到赞美。——培根 6、不要寻求令人称羡的财富,应当追求这样的境界:对财富正当地获取,清醒地使用,愉快地施舍并能知足地放弃。 7、美德有如名香,经燃烧或压榨而其香愈烈,盖幸运最能显露恶德而厄运最能显露美德也。——培根 8、在美方面,相貌的美高于色泽的美,而秀雅合式的动作的美又高于相貌的美。——培根:《论美》 9、好炫耀的人是明哲之士所轻视的,愚蠢之人所艳羡的,谄佞之徒所奉承的,同时他们也是自己所夸耀的言语的奴隶。——《培根论说文集》 10、天生的能力好像天然生成的植物,必须通过学习加以修整;然而学习本身如若不由实践去约束,必然方向纷杂而漫无目的。——培根:《随笔·论学习》 11、知识本身并没有告诉人们怎样运用它,运用的方法乃在书本之外。——培根 12、人们的举止应当象他们的衣服,不可太紧或过于讲究,应当宽舒一点,以便于工作和运动。——《培根论说文集》 13、有些书只需品尝,有些需要吞咽,还有少数的应该细嚼。——培根(英国)

14、毫无理想而又优柔寡断是一种可悲的心理。——培根 15、人类智慧和知识的形象将在书中永存;它们能免遭时间的磨损,并可永远得到翻新。——培根(英国) 16、在读书的时候,我们与智者交谈;在生活的事务中,我们通常都是与愚人交谈。——培根(英国) 17、书籍是在时代的波涛中航行的思想之船,它小心翼翼地把珍贵的货物运送给一代又一代。——培根(英国) 18、过于求速是作事上最大的危险之一。——《培根论说文集》 19、才德有如宝石,最好用素净的东西镶嵌。——《培根论说文集》 20、人与人之间最大的信任就是关于进言的信任。——《培根论说文集》 21、不要寻求令人称羡的财富,应当追求这样的境界:对财富正当地获取,清醒地使用,愉快地施舍并能知足地放弃。——培根:《随笔·论财富》 22、天生的能力好像天然生成的植物,必须通过学习加以修整;然而学习本身如若不由实践去约束,必然方向纷杂而漫无目的。 23、读书使人成为完善的人。——培根(英国) 24、美德好比宝石,它在朴素背景的衬托下反而更华丽。同样,一个打扮并不华贵,却端庄、严肃而有美德的人令人肃然起敬的。——培根 25、成功和美德是衡量人生事业的良两种尺度。——培根 26、奇迹总是在不畏中闪现。——培根 27、安逸和满足易成为腐败与堕落的温床。——培根 28、读书足以怡情,足以傅彩,足以长才。

跨文化沟通

跨文化沟通 姓名:楚辰玺学号:15120299 案例的选择是一个叫做万里的土耳其学生,是我同学的好朋友,所以平时也有接触。他在中国呆了一年,然后走了,现在又在波兰求学。原来我问他说,为什么要离开中国呢。因他是一个熟练掌握七种语言的人,所以我很佩服他。也很不解。他说因为感觉在中国的生活很难受,感觉自己时时刻刻都很委屈。 后来他给我举了个例子,比如他问中国同学,你想要些什么,或者,你会争取奖学金么,或者是他作为领导问自己的手下,你的目标是什么。而以上种种给他的回答大多是摸棱两可,不置可否。后来我通过《跨文化沟通》一书中的高低语境解答了我的困惑。他的本意只是直来直去,比如他只是想知道自己的手下想要到达一个怎么的高度,或者有什么目标。但是他很直白,不含蓄。所以属于低语境的对话,而中国的文化,众所周知,属于高语境文化,是比较含蓄,委婉。他在这样的环境中会觉得自己是被排挤,被隐瞒的一方,觉得中国的人们不够坦诚,给他的印象很不好。i 我问他对于直接询问、回答和间接的委婉的询问和回答在他看来有什么区别,也就是我们所说的高语境文化和低语境文化。他说为什么不直接说呢?他表示不解,觉得即使说错了或者有冒犯也会得到原谅,不会为人们在意。我觉得这里有着中外文化交流之间冲突的一个矛盾点,中式的对话和交流相处在高语境文化下的重要因素是害怕受到惩罚,或者说有规则的舒服,也就是万里经常说的不自由,我认为是谨小慎微,超出了谨慎的程度,成为了一种惯例。 为了了解外国人与中国人的对话,我要了几张他和中国朋友的对话截图。因为万里是去过三个大洲,25个国家,他像我的朋友发出邀请,说一起去欧洲,我朋友是个女生,然后他说可以住在他家里。当时我还记得我朋友的男朋友很不开心。所以对于在我看来他们的思想和行为都是很自由的。他们更注重个人的发展,而不是集体主义。这个论据的寻求在BBC 的一个纪录片《中国老师来了》。着重体现了英国的教育制度与中国传统的教学制度的不同,比如对于纪律的要求,对于整齐划一的广播操的要求。都体现了在中国的教育体制传输的一种集体主义思想。 他们自己会更注重自己个人的发展,比如万里不舒服就很毅然的离开,他对这里的环境虽有眷恋但是并不可以影响自己的追求,还有他去过25个国家,对于自己的国家也没有很强烈的集体主义感。对于个人的发展要求和对自己的愿望的实现更迫切一些,对于一些对于个人无意义的比如集体的跑操活动,还有课堂上的一些硬性要求,为了培养中国学生的整齐划一的执行能力和集体主义的归属感。 在我咨询万里为什么离开中国,他的陈述中有一个高频词汇“自由”,他认为在中国的各种生活都不自由,在他看来,是一种思想自由和行为自由的不想当。他的想法中,除了早操还有固定的上课模式、固定的强制参加的活动、对于体测的要求等等。 而且在我对于所看到聊天记录的分析,他是一个很会适应当地的生活习俗的人,比如节日,前几天,十二月三十一号晚上,他给我的朋友发了元旦快乐。当时的对话是这样的。万里说:“新年快乐”我的朋友W说:“万里!新年快乐!你那里几点了。我这里11:41了。”万里说:“这里还是四点多,还有很长时间,但在中国已经新年了。”W说:“你能想到我,我很开心的。”万里:“嗯,当然想到你。我们是朋友。”加重语气又说:“好朋友。”这里的好朋友三个字引人深思,我朋友和他的交流的时间并不长,也是之前上过一节课,然后在一个小组,所以有了一定的交流。 在这里我想起上课时结合教材老师讲到的,外国学生对于在学校交流的伙伴,在课后就不管不顾不问候,所以这里有些许的疑问,所以我在询问他,是否真的是这样,对于你们在课

培根随笔心得体会

培根随笔心得体会 篇一:培根随笔读书体会 《培根随笔》读书心得 培根,英国哲学家弗兰西斯·培根于1597年发表的《培根随笔》,是培根一生的经验总汇。虽然每篇篇幅不大,但内涵丰富,称得上是一部小百科全书。在本书的许多篇章中,都闪现了作者思想与智慧的光芒,能给读者的心灵和精神进行一次洗礼和启迪,当然有些篇章的思想过于腐朽,过于站在贵族立场与男权视角,这就要求我们在阅读此书时,一定要去其糟粕,吸其精华,同时也可以提高我们的阅读能力。 一、作者简介 弗兰西斯·培根(1561—1626)是英国哲学家和科学家。他竭力倡导“读史使人明智,读诗使人聪慧,演算使人精密,哲理使人深刻,论理学使人有修养,逻辑修辞使人善辩”。他推崇科学、发展科学的进步思想和崇尚知识的进步口号,一直推动着社会的进步。这位一生追求真理的思想家,被马克思称为“英国唯物主义和整个现代实验科学的真正始祖”。他在逻辑学、美学、教育学方面也提出许多思想。著有《新工具》、《论说随笔文集》等。后者收入58篇随笔,从各个角度论述广泛的人生问题,精妙、有哲理,拥有很多读者。培根提出了“知识就是力量”的著名论断,至今影响我们一

代又一代人的生活。 二、作品简介及主要内容 《培根随笔》分为《论求知》、《论美》、《论善思想家》、《论真理》、《论健康》、《论家庭》、《论友谊》等多篇随笔。从《培根 随笔集》的“论真理”、“论死亡”、“论人的天性”等篇章中,可以看到一个热爱哲学的培根。从“论高官”、“论王权”、“论野心”等篇章中,可以看到一个热衷于政治,深谙官场运作的培根。从“论爱情”、“论友情”、“论婚姻与独身”等篇章中,可以看到一个富有生活情趣的培根。从“论逆境”、“论幸运”、“论残疾”等篇章中,可以看到一个自强不息的培根。从“论作伪与掩饰”、“论言谈”等篇章中,可以看到一个工于心计、老于世故的培根。 三、阅读感受 透彻的说理,隽永的警句。善于用诗化的语言阐述精辟的哲理。 1.“知识就是力量”这句名言的作者就是被称为“英国唯物主义和整个现代实验科学的真正始祖”的英国思想家培根。 2.培根最重要的成就是提出了唯物主义经验论的一系列原则,制订了系统的归纳逻辑。

论培根《OfStudies》的三个译本——兼谈翻译批评的立体思维法 文军

重庆师范大学学报(哲学社会科学版)2004年第1期 论培根 Of Studies 的三个译本 兼谈翻译批评的立体思维法 文 军 王 雅 娟 (北京航空航天大学 外语系,北京 100083) 摘 要:考察一篇译文的好坏,不仅要有横向思维,包括原作者的写作手法和风格,而且还要对之进行纵向思考,要有立体思维感。这就是说对译文既要有共时性的研究又要有历时性的探讨。本文考察了曹明伦、水天同和高健三人对培根的 Of Studies 的翻译,指出曹明伦的译文不但把培根写作风格译了出来,而且把培根的散文语言在英语语言文学历史上的地位也反映到了译文当中。 关键词:立体思维;横向思维;纵向思维;翻译 中图分类号:H05 文献标识码:A 文章编号:1001-9936(2004)01-0117-04 考察一篇译文的好坏,不仅要有横向思维,包括原作者的写作手法和风格,而且还要对之进行纵向思考,要有立体思维感。这种横向思维和纵向思维就如空间中的横坐标和纵坐标轴一样,既有共时性又有历时性。解构主义者米歇尔 福柯在论述他的断裂原则时说: 话语必须被当作不连续的实践来对待,彼此相互交叉,有时相互比邻,但同样可以相互排斥或彼此全无意识。 孙歌在 语言与翻译的政治 的 前言 中解释到,福柯通过断裂敲击并取消瞬间和主体的时候, 开启了一个使瞬间从固定时态中解放出来的缝隙,使得我们能够进入那个充满了纷纭和不确定的 痕迹之网 ,这就是福柯意义上的历史,它通过断裂的缝隙使过去、现在、将来发生了关系,拆解了线性的时间秩序 [1](P4)。本文所提出的立体思维法就是要在翻译批评过程中,打破这种线性关系,使得批评者在评论译文时,深入到断裂的缝隙中去,在理清线性关系的基础上,对缝隙也要加以研究和讨论。 孙歌继续谈到: 在打破了翻译就是从一种文化里传达一些东西到另一种文化里去的定见之后,翻译获得了新的定位,这就是通过斯皮瓦克所强调的贴合原文的过程创造一个多重性的话语空间。这个空间不以单一文化为特征,更不以单一文化之间的冲突为特征,它从一开始就拒绝以某一文化为本位的思考方式。但是与此同时,翻译又不能不否定抽象人文主义的单一性立场,这种立场以虚假的超越性简化了翻译空间的多重性以及紧张关系,遮蔽了翻译所面对的不同文化境况。 [1](P21)既然翻译创造的是个多重性的话语空间,那么在翻译过程中对原作的处理就是体现这种多重性的关键,因此译者既要考虑译出语的语言文化又要考虑译入语的语言文化,而译作正是这两种语言文化的综合体现。 特贾斯维莉 尼南贾纳(Tejaswini Niranjana)在他的 为翻译定位 中谈到了翻译的两种概念: 翻译一指与某些经典的再现和实在观相互支撑的翻译问题系;二指由后结构主义对这一问题系的批判所开启的问题系,这便使得翻译总是成为 增益 (more),或德里达所谓的添补(supplement)。添补有两重含义, 收稿日期:2003-08-29 作者简介:文军(1957 ),男,北京航空航天大学外语系,教授。 王雅娟,女,北京航空航天大学外语系研究生。

跨文化情景剧剧本

《跨文化沟通》情景剧 第一幕 时间:早上 地点:某跨国公司会客大厅 人物:跨国公司子公司负责人——A日本人(饰演者:) B美国人(饰演者:) C中国人(饰演者:) D阿拉伯人(饰演者:) E泰国人(饰演者:) F英国人总裁(饰演者:) G接引日本人(饰演者:) — (旁白)某跨国大公司出现大危机,来自各国分公司的负责人纷纷赶回英国到总 部会面进行商务会谈。会谈时间定为早上9点, 现在是8点30分。 (CEO坐在办公室,一边批阅文件,一边等待其他子公司的负责人到来) 接引日本人:(“咚咚咚”敲门后开门)先生,有一部分子公司负责人已经到达会 场了。 英国人总裁:好的,谢谢,我这就过去。 接引日本人:(深深鞠躬后,退出办公室,并小声地关上门。) (旁白)此时,各子公司的负责人相继进入会场。 美国人B:(热情地走向第一个到达的日本人A,伸出手)你好,第一次见面。

日本人A:(朝向美国人B,弯腰鞠躬)阁下,你好,请多指教。 美国人B:(手悬在空中,略显尴尬)你好,你好。 日本人A:(见此状,连忙握手)抱歉,先生,实在抱歉。请多指教。(又弯腰鞠躬 一次) 阿拉伯人D:(D进入的同时E也到了,D看见老朋友E,高兴地到E面前,右手扶 住对方的左肩,左手搂抱对方腰部,然后,按 照先左后右的顺序,贴面三次,即左——右—— 左。在贴面的同时)艾赫兰——艾赫兰——艾 赫兰(即“你好”)最近怎么样啊!(后嘴里发 出亲吻的声音) 】 泰国人E:(虽然习惯了,但还是表现出很无奈的样子,后双手合十,举于胸前, 朝向三人,面带微笑)萨瓦滴卡。(转过身面向 D)还好,这把老骨头还能在商场战几年,哈哈 哈。 阿拉伯D:(D搂着E,朝向A、B也热情地迎上去,伸手)(“你好”)你们那边还 好吗 日本人A:(握手)你好啊。我还好。公司还能正常运转。 阿拉伯人D说话时眼睛紧紧盯着日本人A的眼睛,这让日本人A很不自在,很勉 强地看了一眼阿拉伯人,就把头低了下去。 美国人B:(握手)你好,阁下。我们这次来不就是为了让它变得更好吗 中国人C:(看了看手表,嘀咕了一句“还好只是迟到了一点点”后,整理整理服 装进入会场)抱歉,各位,你们好,我来晚了。

培根随笔英语

培根随笔英语 【篇一:培根随笔,英语】 (本文音频由沪江网校名师录制,) of studies 论读书francis bacon 王佐良译文版 studies serve for delight, for , and for ability. their chief use for delight, is in privateness and retiring; for ornament, is in discourse; and for ability, is in the judgment and disposition of business.读书足以怡情,足以傅彩,足以长才。其怡情也,最见于独处幽居之时;其傅彩也,最见于高谈阔论之中;其长才也,最见 于处世判事之际。for expert men can excute, and perhaps judge of particulars, one by one; but the general counsels, and the plots and marshalling of affairs, come best from those that are learned.to spend too much time in studies is ; to use them too much for ornament, is affectation; to make judgement wholly by their rules, is the humour of a scholar.练达之士虽能分别处理细事或一一判别枝节,然纵观统筹,全局策划,则舍好学深 思者莫属。读书费时过多易惰,文采藻饰太盛则矫,全凭条文断事 乃学究故态。 they perfect nature, and are perfected by experience: for natural abilities are like natural plants, that need proyning (pruning) by study; and studies themselves do give forth directions too much at large, except they be bounded in by experience.读书补天然之不足,经验又补读书之不足,盖天生才干犹如自然花草,读书然后知如何修剪移接,而书中所示,如不以经 验范之,则又大而无当。crafty men studies, simple men admire them, and wise men use them; for they teach not their own use; but that is a wisdom without them, and above them, won by observation.有一技之长者鄙读书,无知者羡读书,唯明智之士用读书,然书并不以用处告人,用书之智不在书中,而在书外,全凭观 察得之。 read not to contradict and ; nor to believe and take for granted; nor to find talk and discourse; but to weigh and consider.读书 时不可存心诘难读者,不可尽信书上所言,亦不可只为寻章摘句, 而应推敲细思。 some books are to be tasted, others to be swallowed, and some few to be chewed and digested; that is, some books are

大学跨文化沟通重点

P4外在文化:外在文化指文化外显的一面,是可以感知、识别的,或可通过文字记载而获得,一切文化现象,即包括文化行为在内的各种文化事、物,都属于外在文化。 P4内在文化:内在文化指文化内隐的面,从文字记载中不能直接感知和识别,包括人们作出决定、完成任务、衡量事物的重要性和把知识概念化的方式以及怎样对于种种限制作出反应。 P4交互性文化:在沟通的平台上,双方都能对彼此言行中的文化暗示做出反应,并且以此来修正自己的行为,这样就形成了一种交互性文化。 P6文化:文化是群体成员连贯一致的、后天习得的、群体共享的观念,人们藉此决定事情的轻重缓急,就事情的适宜性表明自己的态度,并决定和支配后续的行为。 文化的三个特点: 1、连贯一致的:每一种文化,不管是,去的还是现在的,都具有一致性和完整性,即文化也是一种完整的宇宙观,如果群体成员从自己狭隘的宇宙观出发,就很有可能看不到在自己“统一的、持久的愿景”中所缺少的东西; 2、后天习得的:文化并不是天生的,而是通过学习掌握的。同样如果要了解其他文化,就要通过学习来掌握,不只是浅尝辄止,而要深入学习,并按其行为准则来规范自己的行为; 3、群体共享的观念:文化是为社会所共享的。社会成员在事物的含义的以及这种含义的归因上达成了共识。社会被共同的价值观所驱动,同一文化背景中的人员共享该文化的各种符号、标识。 文化的三个功能: 1、文化决定事情的轻重缓急。 2、文化决定态度,态度是通过学习而形成的,它是对事物的总体评价 3、文化支配行为,人们的行为直接受到价值观的支配,直接来源于对事物价值的判断 P16文化休克:文化休克指的是在一段时间里出现的一系列反应,是一种混乱感、一种心理甚至是生理上的问题,这些问题都是源于在其它文化中求生的欲望引发调整和改变自己的努力所带来的压力。 P18反文化休克:旅居国外的人回到祖国以后,常常会出现一段与在国外相似的调整和适应期,以及伴随而来的一些类似的症状。 P24刻板印象:当我们面对陌生的或者复杂的事物时,我们对其产生的固定的,僵化的印象。P27文化智力:一个人成功地适应新文化环境的能力。 P30跨文化沟通:通常是指不同文化背景的人之间发生的沟通行为。因为地域不同、种族不同等因素导致文化差异,因此,跨文化沟通可能发生在国际间,也能发生在不同的文化群体之间。 问题二P32高语境文化:,有较多的信息量由情景而不是语言方式来进行传达。特点:晦涩的,间接的,暗指的 低语境文化:大多数信息都是通过外在的语言方式来进行传达。特点:明确的,直接的,完全用词语表达 P36 问题三P43语言文化的关系:语言与文化的关系:语言与文化相互交织在一起,相互影响,密不可分。语言能够帮助我们同不同文化背景的人进行沟通,文化认知对语言的运用也十分必要。 1、语言反映环境,语言可以折射出我们的生活环境,我们用语言描述身边的事物。(如“雪”)同时环境影响词汇的发展; 2、语言体现价值观,在与来自其他文化背景的人沟通时,我们要把异国语言文化中的概念用适合国人价值观排序的方式准确翻译出来。进行思想沟通,文化知识与语言知识是同等重

跨文化沟通案例

(一)典型案例: 飞利浦照明公司某区人力资源的一名美国籍副总裁与一位被认为具有发展潜力的中国员工交谈。他很想听听这位员工对自己今后五年的职业发展规划以及期望达到的位置。中国员工并没有正面回答问题,而是开始谈论起公司未来的发展方向、公司的晋升体系,以及目前他本人在组织中的位置等等,说了半天也没有正面回答副总裁的问题。副总裁有些疑惑不解,没等他说完已经不耐烦了。同样的事情之前已经发生了好几次。 谈话结束后,副总裁忍不住想人力资源总监抱怨道:“我不过是想知道这位员工对于自己未来五年发展的打算,想要在飞利浦做到什么样的职位而已,可为什么就不能得到明确的回答呢?”“这位老外总裁怎么这样咄咄逼人?”谈话中受到压力的员工也向人力资源总监诉苦。 (二)案例中的文化差异对沟通产生的影响分析 在该案例中,副总裁是美国籍人,而那位员工则是中国籍。显然,对于出生于两个不同的国度的人,中美之间思维方式、生活习惯、文化背景、教育程度、文化差异等多个方面都存在着显著的差异。正是由于这些文化差异的存在,才使得双方在沟通交流的过程中产生一系列障碍。 案例中“中国员工并没有正面回答问题”,原因可能是多种多样的。 (1)语言障碍、没有理解透彻美国副总裁所说话语的原意。 中文和英文之间存在很大的差异,在我们学习英文的过程中我们可以体会到,对于一个中国人,要完全体会英文背后的文化是很困难的一件事。例如,“pull one's leg”本意是“开玩笑”,但我们很容易就理解成“拉后腿”的意思了。 (2)思维方式明显不相同。 假设这位中国员工从正面直接回答了副总的问题。比如,中国员工回答:“……想在五年之内作到营销部经理的职位。”很显然,按照中国人的传统心理,这样的回答违反了中国人一向谦虚、委婉的心理习惯。太直接反而暴露出自己很有野心,高傲自大的缺陷。谦虚也可以给自己留有后路,万一做不到那个理想的位子,也不至于丢面子,被人耻笑。恰恰相反,美国人一向简单明了,很直接,这也是他们一贯的思维方式。

八下75-76页课外古诗

八下75-76页课外古诗

课外古诗词诵读 班级姓名 一、诗句默写 1.《子衿》中“挑兮达兮,在城阙兮”两句写出女主人公焦急等待的动作。 2.《子衿》中描写女子渴望与意中人相见的感情,表达了深沉的思念,所以“一日不见,如三月兮”。 3.王勃的《送杜少府之任蜀州》中在叙将别之时,气势宏伟,已寓涵不必伤别之意,为全诗奠定了乐观开朗的基调的诗句是:城阙辅三秦,风烟望五津。 4.王勃的《送杜少府之任蜀州》中言送别之情,二人俱在异乡为官,送别是别中送别,意愈悲而情更切,但发语却旷达洒脱的诗句是:与君离别意,同是宦游人。 5.王勃的《送杜少府之任蜀州》中表明朋友间不拘形迹的真挚情意的句子是:海内存知己,天涯若比邻。 6.王勃的《送杜少府之任蜀州》中与曹植的“丈夫志四海,万里犹比邻”意境相似的句子是:海内存知己,天涯若比邻。 7.唐果同学爱用古诗劝解别人。梦凡抱怨身处闹市,难得清静,唐果就用“心远地自偏”劝他;宁馨要转学到海南省,临行前依依不舍,唐果就用“海内存知己,天涯若比邻”劝她。(用王勃《送杜少府之任蜀州》中的诗句填空) 8.王勃的《送杜少府之任蜀州》中与陆龟蒙的“丈夫非无泪,不洒离别间”有异曲同工之妙的句子是:无为在歧路,儿女共沾巾。 9.《望洞庭湖赠张丞相》中以望洞庭湖起兴,虚写洞庭湖水势浩大无边的雄阔景象的句子是:八月湖水平,涵虚混太清。 10.《望洞庭湖赠张丞相》中描写洞庭湖波澜壮阔的名句是:气蒸云梦泽,波撼岳阳城。 11.杜甫诗“吴楚东南坼,乾坤日夜浮”形象地描绘出洞庭湖的壮阔之美,孟浩然《望洞庭湖赠张丞相》颔联“气蒸云梦泽,波撼岳阳城”与杜甫的诗有异曲同工之妙。 12.《望洞庭湖赠张丞相》中表达渴望出仕而无人引荐的句子是:欲济无舟楫,端居耻圣明。 13.《望洞庭湖赠张丞相》中含蓄地表达了诗人求仕之心(急于求官、服务社会)的诗句是:坐观垂钓者,徒有羡鱼情。 二、阅读理解

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档