当前位置:文档之家› 自考《大学英语自学教程》(上)课后练习例句汉译英(汉英对照)

自考《大学英语自学教程》(上)课后练习例句汉译英(汉英对照)

自考《大学英语自学教程》(上)课后练习例句汉译英(汉英对照)
自考《大学英语自学教程》(上)课后练习例句汉译英(汉英对照)

《大学英语自学教程》(上)课后练习例句汉译英(汉英对照)

1 研究表明,成功的语言学习者在许多方面有共同之处。

Research shows that the successful language learners are similar in many ways.

2 语言学习是一种主动的学习,学习者应该利用一切机会运用语言。

Language learning is an active learning; learners should take every chance to use the language.

3 学习语言应该主动地独立地有目的的学。

We should learn language independently, actively and purposefully.

4 学语言不同于学数学。

Learning language is different from learning maths.

5 老师经常将成功的语言学习经验传授给我们。

Teachers often offer successful experience of language learning to us.

6 他们发现要掌握一门外语是困难的。

They found that it is difficult to learn a foreign language.

7 这项研究表明成功人士在许多方面是相似的。

This research shows that the successful people are similar in many ways.

8 成功的语言学习者不只依赖书本或教师。

Successful language learners don’t only depend on th e book or the teacher.

9 我们愿意帮助我们的朋友。

We are willing to help our friends. ?

10 我们应该独立地积极地并且有目的地学习新东西。

We should learn new things independently, actively and purposefully.

11 纳税是每个公民应尽的义务。

Paying taxes is every citizen’s obligation.

12 美国人常说他们一生中有两件事逃脱不了。

American often says that there are two things a person can be sure of in life.

13 正因为美国有三级政府,税收也有三种。

It is because there three levels of government in the United States, there are three types of taxes. 14 某些州除了征收销售税外还征收收入所得税。

Some states charge income tax in addition to sales tax.

15 美国人抱怨税收太高,政府也没有正确使用税收。

Americans complain that the taxes are too high and the government uses their tax dollars in the wrong way.

16 中国以其丝绸产品领先于世界。

China leads the world with silk products.

17 除了收入所得税外,有些州还要收购物税。

In addition to income tax, some states charge sales tax.

18 销售税随着你所购物品的价格而变

Sales tax varies with the prices of what you buy.

19 人们总是抱怨着不断上涨的物价。

People are always complaining about the rising price.

20 妈妈说他每天花太多的时间看电视。

Mother said that he spent too much time o n the TV every day. ?

21 这两种语言在许多方面都不一样。

The two languages are different from each other in many ways.

22 聋哑人即不会说也能听。

Deaf and dumb people can neither speak nor hear.

23 那个英国人意大利语说得非常好。

That Englishman could speak Italian very well.

24 请递给我一杯咖啡好吗?

Would you hand me a cup of coffee?

25 这个时候他感到又渴又饿。

At that time he was both thirsty and hungry.

26 昨晚他叫我在饭馆门口等她。

Yesterday evening she let me wait for her at the gate of the restaurant.

27 你今天早晨什么时候起床的?

When did you get up this morning?

28 这个故事听起来很有趣,但它不是真实的。

This story sounds very interesting, but it is not real.

29 这些肉和通心粉花了我25块钱。

Those meat and macaroni cost me 25 Yuan.

30 她经常教这些孩子唱英文歌曲。

She often teaches these children to sing English song. ?

31 平均每天有1000名来访者。

On the average, there are 1000 visitors every day.

32 大西洋只有太平洋的一半大,但有4000多英里宽。

The Atlantic Ocean is only half as big as the Pacific Ocean. But it is more than 4000 miles wide.

33 昨晚他过了好一会才入睡。

It was a long time before he fell asleep last night.

34 电视里的广告太多,无法记住到底有多少。

There are so many advertis ing on TV that we can’t exactly remember how many.

35 许多错误的想法导致哥伦布时代的人不愿西行。

Much wrong idea made sailors of Columbus’s time unwilling to sail to the west.

36 水手们担心他们会遇上坏天气。

The sailors were afraid to meet the bad weather.

37 这座山有泰山的一半高。

The mountain is half as high as Tai mountain.

38 这所学校平均每个班有45人。

On the average there are 45 students in each class of this school.

39 气候对植物的生长有影响。

Climate affects the growing of plants.

40 我的工作越积越多。

My work is pilling up. ?

41 你难以记住毫无意义的词。

A word that doesn’t make any sense to you is difficult to remember.

42 联想旨在将我们要记住的与已记住的信息联系在一起。

Association refers to associating the material we want to remember with something we remember

accurately.

43 将单词分类有利于记忆。

Categorizing the words is helpful to remember.

44 不用说,如果图书馆里的书陈列得毫无章法,读者不可能找到他们所要的书。Needless to say, if the book in the library is kept in random order, it is impossible for the readers to find what they want.

45 将信息处理为一幅完整的画面存放在脑海里,可以帮助保持记忆。

Forming an integrated image with all the information placed in a single mental picture can help us to preserve a memory.

46 他们的研究主要集中在成年人的学习技能上。

Their research focuses on the learning techniques of grown up.

47 知道这些短语怎么用是很有意义的。

It is meaningfulness to know how to use these phrases.

48 成年级由15人组成。

The adult group consists of 15 persons.

49 不用说,我们大家都很清楚这些事实。

Needless to say, we are all clear these facts.

50 记忆力指的是记住过去的事件和经历的能力。

Memory referees to the ability to remember the past things and experiences.

51 我总是把那支歌和我的学校生活联系起来。

I often associate that song with my school life. ?

52 她与丈夫在许多方面不一致。

She disagreed with her husband on many ways.

53 你能不能谈谈有关税收方面的问题。

Would you say something about taxes?

54 请给我来一杯啤酒。

Please give me a glass of beer.

55 你叔叔在家里一句话也不说,是不是?

Your uncle says nothing at home, doesn’t he?

56 这些顾客在抱怨些什么?

What are the customers complaining about?

57 去年夏天他是在法国还是在意大利旅行?

Did he travel in France or in Italy last summer?

58 你是在报纸上还是杂志上看到这个广告的?

Did you see the advertising in the newspaper or in the magazine?

59 你购买东西时要交销售税吗?

Do you pay sales tax when you buy something?

60 谁负责公司的广告业务?

Who is responsible for advertising business of the company?

61 那时候许多挣工资的人都不支持联邦政府,是不是?

At that time, many salaried people didn’t support the federal government, did they?

62 第二次世界大战期间的士兵吃了大量的土豆。

The soldiers had eaten lots of potatoes during the Second World War?

63 有一种错误观念,吃某种动物就可以吸取这种动物的优良品质。

There is a wrong idea that by eating an animal people can get the good qualities of the animal for themselves.

64 鱼是否为最佳益脑食品有待证明。

It still needs to prove whether the fish is the best brain food.

65 牛奶含有丰富的蛋白质,许多人用它当早餐。

Milk contains lots of proteins; many people use it as breakfast.

66 今天,有不少人对某些食品有错误的认识。

Today, many people have wrong ideas about certain food.

67 我们还没有找到一个代替他的人。

We haven’t found a substitute for him.

68 孩子们很愿意成为像电影里中英雄们那样强壮勇敢的人。

The children are eager to become as strong and brave as the heroes in the film.

69 他被认为是我们当中跑得最快的人。

He is supposed to be he one who runs faster among us.

70 有些故事流传很广,而另外一些故事却不是这样。

Some stories are widespread but others are not.

71 事实上,肉和土豆是可以同时吃的。

As a matter of fact, we can eat meat and potatoes together.

72 人们常把学校看成是一个小社会。

People often think of school as a small society. ?

73 众所周知,钻石是最坚硬的物质。

It is well known that diamonds are the hardest substance.

74 今天的大部分钻石不是从河床中发现的,而是从深藏在地下的岩石组织中开采出来的。Most of the diamond today is not found in stream beds, however, they are mined from rock formation deep inside the earth.

75 钻石刚开采时并不光彩照人。

Diamonds, as they are mined, do not look very impressive.

76 他干任何事都没有常性。

He sticks to nothing.

77 活火山爆发是一种可怕的自然现象。

The eruption of active volcano is a dreadful natural phenomenon.

78 请把你要的东西清理出来并把其余的全扔掉。

Pleas sort out what you want and throw away the rest.

79 这部电梯的价钱比预计的要稍高一些。

The cost of this elevator is somewhat higher than they have estimated.

80 这些图案十分受青年人欢迎。

There designs are very popular with the young.

81 他不写了,因为他的笔没有墨水了。

He stopped writing because he had run out of his ink.

82 有经验的人能够立即辨别出哪个是真的。

The experienced people can tell the real one immediately. ?

83 医学院的学生现在正在观察一项手术。

Students in the college of medicine are observing an operation.

84 三月份风刮得很厉害。

The wind blows hard in March.

85 你打算在哪里挂那张照片。

Where are you going to put up the picture?

86 他下楼梯的时候摔倒了。

She fell down when going downstairs.

87 亨利先生跟史密斯小姐学烹饪几年了?

How many years has Henry learned cooking from Miss Smith?

88 历史老师说,第一次世界大战1918年结束。

History teacher said that the First World War ended in 1918.

89 从今天早晨起玛丽就一直在等你。

Mary has been waiting for you since this morning.

90 我姐姐告诉我,节目一点也没意思。

My sister told me the show was boring.

91 如果你明天早晨八点来,就可以在办公室里见到他。

If you come at eight o’clock tomorrow morning, you will see him in the office.

92 ——这部电影你看过没有。——我看过,我是在南京看的。

Have you seen the film? Yes, I have seen it; it was in Nanjing that I saw it. ?

93 在美国有许多单亲家庭和再婚家庭。

There are many single parent families and remarried families in the United States.

94 毫无疑问,大家庭通过血缘或婚姻关系组成。

There is no doubt that an extended family is related by blood or by marriage.

95 中国的核心家庭往往是由父亲母亲和独生子组成。

In china, the nuclear family usually consists of father, mother and one child.

96 家庭无论对年轻人还是老年人都意味着某种归属。

Whether to the young or to the old that family means some of kind of belonging.

97 大多数人长大成人以后,不愿跟父母一起生活。

Most people don’t want to live together with their parents when they grow up.

98 在现代家庭中父母都挣钱养家。

In the modern family, both parents earn money for the family.

99 她是一名教师,而他的哥哥是一名工程师。

She is a teacher, while her brother is an engineer.

100 按传统,中国青年在长大成家之前一直和父母同住。

Traditionally, young people in china live together with their parents until they grow up and marry. 101 所有的老师都很关心我学习方面的进步。

All teachers care for my progress in study.

102 在一些家庭中,父母双方都是既工作又照顾家和孩子。

In some families, both parents work and take care of the house and children.

103 这个组分成了两个,因为它太大了。

This group was split into two because it was too large.

104 他们计划扩展他们在这个领域中的研究。

They planned to extend their research in this field.

105 两年前她同她的丈夫离了婚。

She and her husband got divorced two years ago. ?

106 联合国是不是1945年成立的。

Was the United Nations founded in 1945 or not?

107 据说他受伤很严重。

It is said that he was seriously wounded.

108 这所建筑物将由福特博士设计。

This building will be designed by Dr. Ford.

109 上次会议是在哪里召开的?

Where the meeting was held last time.

110 美洲是哥伦布1492年发现的吗?

Was the America discovered by Columbus in 1492?

111 这项任务必须由你来完成。

The task must be done by you.

112 这个病人应该很小心地治疗。

This patient should be treated very carefully.

113 人们在火车站给她以热烈的欢迎。

She was given a warm Welcome in the railway station.

114 大家叫他老王,虽然他一点也不老。

He is called Lao Wang, though he is not old at all.

115 我回去的时候,大门已经关了。

When I come back, the door had been closed. ?

116 存放在计算机里的信息可以通过卫星传播给用户。

The information stored in the computer can be transmitted to the user via satellite.

117 今天,一颗卫星能同时收送100000多个电话。

Now, a satellite is capable of receiving and transmitting 100,000 telephone conversations simultaneously.

118 为了迎接21世纪,学好计算机很重要。

To meet the 21 century, it is important to learn computer well.

119 学习新技术的目的在于应用新技术。

The purpose of learning a new technique is to apply the technique.

120 卫星不仅能够传送电视广播,而且能够传送电话。

Satellites are capable of transmitting not only television broadcasts, but also telephone calls.

121 从理论上讲,每个人都可以受到教育。

In theory, every people will have access to education.

122 你应该按医生的指导去服这种药。

You should follow the instruction of doctor on how to take this medicine.

123 计算机系统可以同时传送声音和图像。

Computer systems can simultaneously transmit sound as well as visual information.

124 是现代技术使我们走向成功。

It is the modern technique that leads us to success.

125 这个病人应该与其他病人隔离开。

This patient should be isolated from other patients.

126 这位士兵表现出勇气和技能。

This soldier displayed courage and skill.

127 他的实验充分证明了那条心理学原理。

His experiment fully demonstrated that psychological principle. ?

128 他有自己的外语学习方法。

He has his own way to learn a foreign language.

129 有时我们有必要有错误中学习。

Sometimes it’s necessary for us to learn from mistakes.

130 她决定下午三点钟离开旅馆。

She is determined to leave the hotel at three in the afternoon.

131 人们说他有很光明的前途。

He is said to have a very bright future.

132 很多农民离开老家到北京找工作。

Many peasants left their hometown for Beijing to find jobs.

133 哥伦布横渡大西洋花了二个多月。

It took Columbus more that two months to cross the Atlantic Ocean.

134 你有什么问题要问吗?

Do you have any question to ask?

135 这个房间不够大,容纳不了那么多人。

This room is not big enough to accommodate so many people.

136 传统家庭中,母亲的职责是照顾孩子。

In traditional family, the mother’s responsibility is to take care of the children. 137 她太年轻,理解不了这些事情。

She is too young to understand these things. ?

138 普通词汇属于大家。

Popular words belong to everybody.

139 另一方面,语言拥有许多学术性的东西。

On the other hand, language includes a large number of learned words.

140 这两类词所具有的气氛大不一样。

The atmosphere of these two kinds of words is quite different.

141 有一些词汇是我们长大以后才知道的。

There are some words that we learn after we grow up.

142 有些普通词汇我们在读书以前就学会了。

We learned some popular words before we were able to read.

143 成功属于那此努力工作的人。

Success belongs to those who work hard.

144 到了那个国家以后,他发现几乎没有什么场合可以说汉语。

After he got to that country, he found there were few occasions to speak Chinese. 145 相互理解对于友谊是至关重要的。

Understanding each other is of vital important to friendship.

146 世界上没有两片完全相同的树叶。

There are no absolutely same leaves.

147 我说他们是朋友,并不是指他们什么都分享。

When I say they are friends, I don’t mean they share everything.

148 会议涉及贸易和农业。

The meeting concerns trade and agriculture.

149 如果形势变坏,可能出现严重问题。

It the situation becomes bad, serious problem may come up.

150 我宁愿今天去,不愿明天去。

I would rather to today than tomorrow.

151 汽车是由不同的零件构成的。

Automobile is made up of many different parts.

152 那个逃跑了的囚犯仍然逍遥法外。

The escaped prisoner is still at large. ?

153 他对测试结果十分满意。

He is very satisfied with the test result.

154 她看见一群奶牛站在树下。

She saw a herd of cows standing under the tree.

155 听到这个消息,他们立即出发去火车站。

Hearing the news, they went to the railway station at once.

156 1997年回归中国的香港是亚洲最重要的商业与金融中心之一。

Hongkong, having returned to china in 1997, is the most important commercial and financial centers in Asia.

157 离开房间时请关灯。

Please turn off the light when leaving the room.

158 她有两个孩子在澳门。

She has two sons living in Macao.

159 他在上周举行的会议上作了重要报告。

He made an important report at the meeting held last week.

160 价值不足200美元的礼品可以免税进口。

Presents valued less 200 dollars can be imported free of duty.

161 看到他走过来,我们就藏到门的后面。

Seeing that he is coming, we hide ourselves behind the door.

162 此时她感到心跳得厉害。

Now she felt her heart beating fast. ?

163 因果关系原则有利于解决某些科学问题。

The rule “cause and effect” helps to solve some scien tific problem.

164 科学的快速发展促使许多企业探求新的出路。

The rapid development of science stimulated many enterprises to find new ways.

165 尊重他人的观点也是一种科学态度。

Respect for the view of others is a scientific attitude to.

166 思想开放在于能接受新的甚至有时不愿接受的观点。

Open-mindedness means to accept new and sometimes even disagree-able ideas.

167 孩子们总是对任何事物都很好奇。

The children are always curious about everything.

168 人类曾好奇为什么鸟会飞,而人不会,

Human once wondered why the bird could fly while the man couldn’t.

169 这个小孩把玩具拆开了,却不知道如何再组装起来。

The child took ap art the toy but didn’t know how to put it together.

170 不管发生什么,他们都将完成这个实验。

They will carry out this experiment regardless of what will happen.

171 虽然他很累,可她仍然乐意助人。

Although she is very tired, she is willing to help others.

172 我们不应该嘲笑犯错误的人。

We shouldn’t laugh at people who made a mistake.

173 我们决心寻求这些问题的答案。

We are determined to seek the answers to the problems.

174 根据我们目前的知识,这一发现可以被认为是可接受的。

In the light of our knowledge at present, this finding can be though acceptable. 175 你们应该使自己适应新的环境。

You should ad opt yourself to the new environment. ?

176 逛早市已经成为许多北京人的习惯。

Going to morning market has been many people’s habit in Beijing.

177 我在一家旧货店无意碰到了他早年的作品。

I ran across his early works in a secondary hand shop.

178 你根本想不到有人会买别人不再想要的东西。

You can never belief someone will buy someone else cast-offs.

179 不久前他提出了一个切实可行的计划。

Not long age he suggested a practical plan.

180 我们肯定会赢得这场战斗。

We are bound to win the battle.

181 这家商店在邻近地区贴了许多广告。

This store put up many signs in the neighborhood.

182 有一些人厌倦了现代化的城市生活而搬到农村去住。

Some people were fed up the modern city life and moved to the countryside. 183 我上个星期在公园里碰到了我的一位朋友。

I ran across a friend of mine in the park last week.

184 他没带钱,所以他注定会回来的。

He didn’t carry money with him, so he is bound to come back.

185 他现在正面临着一个十分重要的问题。

Now he is faced with a very important problem.

186 所有没用的物品都应该扔掉。

All useless things should be getting rid of.

187 我们的责任是去满足人民日益增长的需要。

Our responsibility is to satisfy the ever increasing need of people.

188 所有的货物的价格都是原来的一半。

All the goods are priced at a half of their original cost.

189 这音乐实在使我感到厌烦。

The music really turns me out.

190 他在这本书里清楚地列出了他的观点。

In this book he clearly set out of his views. ?

191 月亮看起来比天空中任何其它星星都要大得多。

The moon looks much large than the any other stars in the sky.

192 金刚石是自然界里最坚硬的物质。

Diamonds are the hardest substance in nature.

193 有些国家女孩不像男孩那样受到良好的教育。

In some countries, girls can not get as good as boys do.

194 你会发现英语里有些词比别的词容易记。

You will find in English there are some words which can be easily remember than others.

195 大西洋只有太平洋的一半大。

The Atlantic Ocean is half as big as the Pacific Ocean.

196 一个物体离你越近,它显得越大。

The closer an object is, the bigger it appears.

197 分类广告是最简单的一类广告。

The simplest kind of advertisement is the clarified ad.

198 在学校里你应当多看一些英文书。

At school you should read as many English books as you can.

199 大浅滩是北美最著名的捕鱼区之一。

The grand bands are one of the most famous fishing regions in North America.

200 我们的生活比过去任何时候都好得多。

Our lives are much better than any times in the past. ?

201 一本好字典应该定期增补新内容。

A good dictionary should be given new content regularly.

202 字典中每个词条的编撰均以某一原则为基础。

The editing of every word in the dictionary was based on some rules.

203 编字典的工作是从阅读大量材料做读书卡开始的。

The work of writing a dictionary begins with the reading of vast amount of materials and making of reading cards.

204 并不是所有的字典都有权威性。

Not all the dictionary is authoritative.

205 我曾经在与一个英国人对一个词的发音发生争执后,提出查字典。

I once got into a dispute with an Englishman over the pronunciation of a word and offered to look it up in the dictionary.

206 人们普遍认为语言是不断发展和变化的。

It is widely believed that the language is developing and changing.

207 她被认为是城里最好的医生。

She was regarded as the best doctor in the city.

208 这些书在图书馆里是按照作者名字的顺序摆放的。

In the library these books are set out according on the writer’s name.

209 这些孩子们受父母的影响很深。

These children are deeply influenced by their parents.

210 他们对我的结论的真实性提出质疑。

They dispute our conclusion.

211 这孩子是在一个偏远的山村中长大的。

The child was brought out in a distant mountain village.

212 当你遇到生字时,并不总需要查字典。

When you run across a new word, you needn’t al ways look it up in the dictionary.

213 你一旦染上坏习惯,就很难除掉。

Once you get into bad habits, you can not get rid of is easily.

214 就我知识所及,鱼是最好的补脑食物这种看法不是荒谬的。

To the best of my acknowledge, the idea that fish is the best brain food is not absurd. ?215 保险提醒我们生活中一个不安全的世界里。

Insurance remind us that we live in an unsafe world.

216 人们不乐意讨论保险的理由有三个。

There are three reasons why people are unwilling to discuss insurance.

217 买保险并不能完全依靠保险代理人。

We shouldn’t depend entirely on the agent when we buy insurance.

218 尽管意外疾病和死亡都是一些令人不愉快的话题,但我们应该面对它。Though accident, illness and death are unpleasant subjects, we should face them.

219 一个美国人每年为健康保险支付达二千美元。

Health insurance often costs an American as much as 2000 dollars every year.

220 当陌生人站在你家门前时,你应该有所提防。

You should be on guard when a stranger stands in front of your door.

221 事实上,我们找这本书的时间跟读这本书的时间差不多。

In effect, the time we spent in looking for the book is as much as the time we in reading it. 222 她的信使我想起了我们曾一起度过的好时光。

Her letter reminds me those happy times when we spent together.

223 除了少数专业保险人员外,大多数人不完全了解保险是什么。

Most people don’t completely understand what insurance is except insurance professionals. 224 这个方法是经过验证的,它仍然是行之有效的。

This is proven, still effective method.

225 他充其量不过能做去年的一半那么多。

At best, he can do half as much as he did last year.

226 我突然想起他已经两个月没交所得税了。

It suddenly occurred to me that he had not paid the income tax for two months.

227 他在这所学院主修发动机工艺。

He majored in engine technology at this college. ?

228 他们并没有意识到这种行为会干扰他人。

They are not aware that this behavior will disturb others.

229 在公共场所应注意自己的言谈举止。

We should pay attention to our behavior in public.

230 好习惯是从小养成的。

Good habits were developed from childhood.

231 不遵守公众准则就无法与人交际。

You cannot interact with others if you do not follow the social morality.

232 良好的态度有助于事业的成功。

Good manners help you succeed in you career.

233 他在听那场长而无聊的报告时睡着了。

He fell asleep when he was listening to the long and boring report.

234 他们甚至没有意识到这不是一种好习惯。

They were not even aware that this was not a good habit.

235 我们应该学会尊重对方,避免磨擦或者冲突。

We should learn to respect for each other to avoid friction or conflict.

236 他们发誓不管发生什么,他们都会完成这项工作。

They swear that not matter what happens, they will finish this work.

237 那些不懂礼貌的人迟早要为此付出代价。

Those who have no idea what being polite means will pay the price sooner or later.

238 我不渴,请不必费心为我泡茶。

I’m not thirsty; please don’t bother to make tea for me.

239 他对工作的态度深深打动了我。

His attitude towards work impressed me deeply. ?

240 你可以将月球与地球比较。

You can compare the moon with the earth.

241 也许他今天太忙不来了。

He may be too busy to come today.

242 昨天他可能已经把这件事的一切情况都告诉她了。

He must have told her all about this yesterday.

243 你不必抄写整篇课文。

You needn’t copy the whole text.

244 你明天一定要来看我们。

You must come to see us tomorrow.

245 她可以在校门口等我们。

She may wait for us at the school gate.

246 汤姆现在肯定在语言实验室。

Tom must be in the language lab now.

247 请你帮我拿一下行李好吗?

Would you please help me to take the baggage?

248 太奇怪了,他们居然没有向我们告别就走了。

It’s too strange. They would have gone without saying goodbye.

249 他们一定走了,可是应当给我们留张条子呀。

They must have gone, but they should have left a note for us. ?

250 暴力电影对学龄前儿童的影响很大。

Violent films have great effect on preschool children.

251 家长应该监控孩子看电视的总量和种类。

The parents should monitor the total amount as well as the kind of television what their children watch.

252 学龄前儿童还不能完全辨别现实与幻想。

The preschool children are not yet fully able to distinguish fantasy from reality.

253 孩子看电视时最好家长在旁边指导。

When the child is watching TV, the parents had better instruct beside him.

254 事实证明,暴力电视节目对儿童的成长有不良影响。

It is proved by facts that the violent T V programs have bad effect on children’s growing up.

255 和谈对两国的关系有持久的影响。

The peace talks have long-lasting effect on the relationship between the two countries.

256 假若健康情况良好,我希望今年完成这项工作。

Given good health, I hope to finish the work this year.

257 我必须指出不犯错误是不现实的。

I must point out that not making a mistake is unrealistic.

258 许多年轻人对足球很狂热。

Many young people ate crazy about football.

259 我认为你的计划很好,可是有没有别的计划可以替代它呢?

I think your plan is very good, but do you have any alternative to it.

260 我们应该学会分清是非。

We should learn to distinguish right from wrong.

261 你可以对这个术语作多种解释。

You can interpret this term in many ways.

262 他对这件事采取坚定的态度。

He adopted firm attitude towards this matter.

263 母亲的话暗示孩子们每星期可以看两次电视。

What mother said implied that the children could watch TV twice every week?

264 他的工作是监听某一外国的无线电广播。

His work is to monitor a foreign broadcast. ?

265 我们应当懂得语言学习不同于其他课程的学习。

We should know that language learning is different from learning other courses.

266 众所周知,大西洋仅有太平洋的一半大,

It is well know that the Atlantic Ocean is only half as big as the Pacific Ocean.

267 他的结论是没有意义的信息很难记忆。

His conclusion is that the meaningless information is very difficult to remember.

268 谁主持明天的会议还没有决定。

It hasn’t been decided who will preside over the meeting tomorrow.

269 她向我解释为什么她要把小孩送进托儿所。

She explained to me why she took the baby to the nursery.

270 他想问经理要不要买一辆小汽车。

He wanted to ask the manager if he wanted to buy a car.

271 愈来愈多的人认识到这样一个事实,心脏病与人们的生活方式有关系。

More and more people realize the fact that there is a connection between the heart disease and the way they live.

272 据说,女孩的左半脑神经比男孩发育得快。

It is said that the nerves in the left of the brain develop faster in girls that in boys.

273 这张照片显示植物的根是如何深入到土壤中去的。

The picture shows how the roots of the plant grow deeply into soil.

274 他们不太清楚的是为什么每种鸟都有自己的筑巢方法。

What they are not very clear is why each kind of bird has its own way of building nest. ?

275 越来越多的人认识到预防心脏病比治疗心脏病更重要。

More and more people realized that it is more important to prevent heart disease than to treat it. 276 毫无疑问,许多患者已得益于经常进行散步跑步游泳等运动。

There is no doubt that many patients have benefited form the regular sports such as walking, running, swimming and so on.

277 强调治疗显然与近十多年来的高科技发展有关。

The emphasis on treatment is clearly associated with the technological advances that have taken place in recent ten or so years.

278 最近的研究成果表明,压力抽烟缺乏体育锻炼是导致心脏病的主要原因。

The result of recent research suggests that stress, smoking and a lack of exercise are the main reasons that lead to disease.

279 据联邦政府报道,心脏手术的成功率不高。

It was reported by federal gove rnment that the heart surgery’s chances of success were low.

280 在过去的二十年中,中国一直高速向前发展。

In the past twenty years, china has been developing at top speed.

281 毫无疑问,人们越来越重视身体健康。

There are no doubts that people put more and more emphasis on good health.

282 技术进步使人们生活得更加舒适愉快。

Technology advance enables people to live more comfortable and pleasantly.

283 人们常鼓励孩子去想象而不是去模仿。

People often encourage children to imagine not imitating.

284 我们必须依靠自己的努力去把科技成果转变为生产力。

We must rely on own efforts to convert the achievements in scientific research into productive forces.

285 由于做了认真的准备,心脏手术进行得很成功。

As a result of serious preparation, the heart surgery got a great success.

286 学生们从他的讲课中受益非浅。

The students benefited a lot from his lecture.

287 谁应对这次行动负全部责任。

Who should put fu ll responsibility for this action? ?

288 这是我看到的第一部电影。

This is the first film that I have even seen.

289 她住在一个村庄里,那里冬天不太冷夏天不太热。

She lives in a village, where it is not every cold in winter and not hot in summer.

290 让我们更仔细地研究植物的生长。

Let’s study the growing of plants more carefully.

291 我们永远不会忘记香港回归的那一天。

We’ll never forget the day when Hongkong returned to the motherland.

292 世界上只有四个地区被人们发现有大量的金刚石。

There are only four areas where a large number of diamonds have been found.

293 没有自行车的人可以乘公共汽车去颐和园。

People who have not bicycled can go to the summer palace by bus.

294 你们班上同学的父亲有没有在保险公司工作的。

Do you have any classmate whose father woks in an insurance company?

295 我知道她为什么非常生气。

I know why she is very angry.

296 她穿的衣服和她妈妈的一样。

She wears the same clothes as her mo ther’s.

297 商业广告是我们在看电视时不得不忍受的东西之一。

Commercial advertisement is one of the thins that we have to put up with when we are watching TV. ?

298 恐慌症的发作可能延续几分钟或几个小时。

The panic attacks may last for a few minutes or several hours.

299 心脏病的发作有可能直接危及患者的生命安全。

The heart attacks may directly endanger the patient lives.

300 年龄,性别及多种症状是区别恐慌症发作与心绞痛发作的三大因素。

Age, sex and the multiplicity of symptom are the three main factors to distinguish the panic attacks from heart attacks.

301 对引起恐慌症发作的原因说法不一,但在两点上很相似。

There different explanations as to the causes of panic attacks, two of which are similar.

302 恐慌症发作的症状与心脏病发作的症状很相似,以致许多患者认为他们有心脏病。The symptoms of panic attacks bear such remarkable similarly to those of heart attacks that many victims believe that they are having a heart disease.

303 这些天他经常遭受头痛的困扰。

He often suffers from headache these days.

304 现在已经有许多关于这种病的起因的解释。

There have been a lot of explanations as to the causes of this disease.

305 研究表明,大量饮酒和吸烟的人更容易患心脏病。

Studies show that people who drink and smoke a lot are more likely to suffer from heart disease. 306 一些不良的生活习惯会威胁人的身体健康。

Some bad habits will endanger people’s health.

307 寻求心理帮助对于某些病人来说是十分必要的。

It is very necessary for some patients to seek psychological help.

308 到目前为止。还不能排除地震的可能性。

As yet, no evidence has been found to rule out the possibility of earthquake.

309 地板太薄承受不了机器的重量。

The floor is too thin to bear the weight of the machine.

310 有关签订协议的消息尚未得到证实。

The message about signing the agreement has not been confirmed.

311 无休止的争论最终打乱了我们的计划。

The endless debate eventually disrupted out plan.

312 那位作者的名字在这篇文章里提到了好几次。

The writer’s name has been mentioned several times in this article. ?

313 虽然鹦鹉在某些方面很笨,但它能学说话。

Though the parrot is quite stupid in some respect, it can learn to talk.

314 昨天我刚回到家,一位保险代理人来访,他要求与我讨论汽车保险的问题。Yesterday as soon as I got home an insurance agent came who wanted to discuss my automobile coverage.

315 自从上次给你写信以来,这里发生了许多事情。

Many things have taken place here since you wrote last time.

316 她花很多钱买衣服,很快便所剩无几。

She has spent lots of money buying clothes, so that she soon has very little remained.

317 任何时候只要你的汽车出了事故,就给我打电话吧。

Whenever there is something wrong with your car, call me.

318 为什么她看着我仿佛她认识我似的。

Why is she looking at me as if she knew me?

319 这两个孩子不停玩火,直到手烧伤了才住手。

The two children didn’t stop playing with fire until their hands were burnt.

320 除非人人都放弃自己的一点自由,否则谁也无法和别人愉快地相处。

Unless everyone can give up a little freedom of his own, otherwise no one can get along well with others.

321 只要我们不丧失信心,就一定能把外语学好。

As long as we don’t lose confidenc e, we are sure to learn English well.

322 即使你说的是对的,也还有一些其他因素要考虑。

Even if what you said is right, there are some factors needed to consider. ?

323 直到读了你的报告我才了解到事实的真相。

I didn’t know the truth until I read your report.

324 货物会按照你提出的要求寄去。

The goods will be posted in accordance with your demand.

325 中世纪欧洲教会严重阻碍了科学的发展。

In the middle ages, the church seriously hindered the development of science.

326 今天人们难以想象地图的上方不是北方。

Now it is hard for people to visualize a map that doesn’t feature North at the top.

327 他朝着北极星的方向急匆匆地驶去。

He drives hurriedly in the direction of the pole star.

328 直到半夜才发现孩子们不在他们的卧室里。

The children were not found in their bedroom until midnight.

329 我们的结论基于全部可获得的知识,而不是基于想象和猜测。

Our conclusion was based on all available knowledge, rather than guess or imagination.

330 她以故事的形式把她的过去讲给我们听。

She told us about her past in the form of a story.

331 他的统计根本不准确。

His statistics were far from being accurate.

332 根据安排,我们今天将参观颐和园。

In accordance with the arrangement, today we will visit the summer palace.

333 你可以充分信赖他的许诺。

You can fully rely on his promise.

334 他的观点仅供你参考。

His point of view can only be you reference.

335 这两年中他们进行了多项科学试验。

They have conducted many scientific experiments during the past two years. ?

336 要是那个英国人说的是意大利语就好了。

If what the Englishman said had been Italian that would have been better.

337 万一你得了恐慌证,该怎么办?

If you suffered from panic attack, what should you do?

338 但愿我能一天减一磅。

I wish I could lose one pound each day.

339 你要对你的健康负责。这一点十分重要。

It is very important that you take responsibility for your health.

340 如果没有空气和水,所有的生物都要死亡。

If there were no water and air, all living things would die.

341 如果我是你,我就去参军。

If I were you, I would join the army.

342 如果我们过去更多地注意这些因素,我们本可以大大减少心脏病的危险。

If we had paid more attention to these factors in the past, we could have greatly reduced the risk of heart disease.

343 如果当时你听我的劝告就不会陷入困境。

If you had taken my advice at that time you would have not been in trouble.

344 有人建议每一个班出一个节目。

Someone suggest that each class give a program.

345 要不是当时他很忙的话,他会给你更多帮助的。

He w ould have given you more help if he had not been very busy at that time. ?

346 动物生长的环境一直在恶化。

The nature environment where the animals live has been becoming worse.

347 狩猎者狩猎往往出于个人目的,没有考虑大家的生存环境。

The hunters always hunt out of their own purpose without thi nking about people’s living environment.

348 如果没有自然保护区,很有可能更多的动物将要灭绝。

Without natural reserves, more animals will be become extinct.

349 自然环境正在急剧变化的例子不胜枚举。

A number of examples can be given of the way in which natural environment are being rapidly change.

350 创建野生动物自然保护区是保护动物的另一有效措施。

To create wildlife reserves and parks is another effective way to protect animals.

351 他发现要赶上物理学的进展很难。

He finds it hard to keep pace with the development in physics.

352 现在,中国可以与世界大多数国家竞争。

Now, China can compete with most countries in the world.

353 只要我们努力,就完全有可能做得更好。

As long as we work hard, there is likelihood that we do better.

354 越来越多的人开始关心我们的自然环境。

More and more people are concerned about our natural environment.

355 这艘战舰装备了核武器。

This battle cruiser is armed with nuclear weapons.

356 如果你不泄露给任何人,我就告诉你实情。

Provided you don’t tell anyone, I’ll tell you the truth.

357 我们非常高兴他这次心脏病发作后能活下来。

We are very happy that he has survived the heart attack.

358 老虎在我国灭绝的危险不容忽视。

We can not ignore the danger of tiger’s extinction in our country. ?

359 我刚躺下,电话就响了,

No sooner had I lain down than the telephone rang.

360 她过去从未见过这么宽的河。

Never has she seen so wide a river.

361 在房屋的后面是一座小山,山上有许多苹果树。

There is a hill behind the house, and there are many apple trees on the hill.

362 你昨天要是早一点到,你就能看到他父亲了。

Had you arrived earlier yesterday, you would have seen his father.

363 任何地方都找不到一条船能载我们过河。

Nowhere can we find a boat by which to cross the river.

364 只有在森林深处我们才可能找到这么奇妙的植物。

Only in the deep forest can we find such wonderful plants.

365 直到比赛已经开始他才来到运动场。

Not until the race began did he come to the play ground.

366 任何情况下我们都不首先使用核武器。

Under no condition do we use the nuclear weapons first.

367 她从来不喜欢这个房间。

Never does she like this room.

368 他从没有预料到这项工程会完成得这样快。

Never did he expect that the project was finished so fast. ?

369 这是不是意味着我们社会的大多数人都必须进监狱。

Does that mean that most members of our society should go to jail?

370 现实生活比电视里描述的复杂得多。

Real life is much more complex than that described on TV.

371 尽管有些行为没有伤害他人,但是伤害了我们社会。

Though some acts hurt nobody, they hurt our society.

372 警察决不可能监视每一个公民,但每一个公民应该自觉遵守法律。

The police would never be able to keep an eye on everyone, but every citizen should consciously abide by the law.

373 诚实来自于社会压力,同时有利于社会安定。

Honesty comes from social pressure, at the same time; it is beneficial to the security of society. 374 这些商品的价格从几美元到数百美元不等。

The prices of the goods range from several dollars to a few hundred dollars.

375 除了你要的苹果之外,我还给你买了些桔子。

In addition to the apples you want, I also bought you some oranges.

376 他的外国朋友已经习惯在中国的生活了。

His foreign friends have become used to the life of china.

377 美国人用餐时先喝汤,最后吃水果。

When American has dinner, they drink the soup first, and end up with fruit.

378 房子外面有一个陌生人,我已经注意他好一会了。

There is a stranger outside the house; I have kept an eye on him for a long time.

379 请带把伞以防下雨。

Please take an umbrella in case it rains.

380 你能容忍这种骗局吗?

Can you tolerate the fraud?

381 庄稼正受到持续干旱天气的威胁。

The crops are being threatened by the continuous dry weather.

382 公司以切断供水来威胁居民。

The company threatened the inhabitants by cutting off the water supply.

383 他不在乎价格,只要质量好就行。

So long as the quality is good, he doesn’t care about the price. ?

384 那天下午正是他丈夫把她送到附近的医院。

It was her husband who sent her to the hospital nearby the afternoon.

385 上星期他们发射的是他们的第三颗卫星。

It was the third man-made satellite that they launched last week.

386 正是在这件事上她没有什么可说的.

It is about this matter that she has nothing to say.

387 想把旧车卖掉的正是你的叔叔。

It was your uncle who wanted to sell the used car.

388 我希望你给我的是一份更详细的报告。

It was a more detailed report that I hope you to give.

389 昨天他们寻找的是房门的钥匙。

It was the key to the door that they were searching for yesterday.

390 正是通过改变动物生存的环境,人类才毁灭了一些动物的物种。

It is by changing the animals living environment that man destroyed some animal species. 391 我想见的是你们经理。

It was your manager whom I wanted to see.

392 我第一次与她见面是在香港。

It was in Hongkong that I first met her.

393 直到昨天我才收到你的来信。

It was not until yesterday that I received your letter. ?

394 我们日常用语中有相当一部分是不确定词。

There are quite a few imprecise words in our daily expressions.

395 “几个”在不同的场合有不同的含义。

“A few” has different meaning on different occasion.

396 年龄也影响人们对不确定词义的理解。

Age also influences people’s understanding of words of uncertainty.

397 实验表明,比例随着年龄的增长有规律地增长。

The experiment indicates that the ratio increases systematically with increasing age.

398 胖瘦高矮同样是不确定词。

Fat, thin, tall, short are also words of uncertainty.

399 我们的战士知道如何牵制敌人。

Our soldiers know how to pin the enemies down.

400 他常将自己和班上的其他同学相比较。

He often compares himself with other students in class.

401 与其说他是个歌手,倒不如说他是个作曲家。

He is not so much a singer as a composer.

402 经理不在时,谁来代替他?

When the manager is away, who will be in place of him?

403 在两小时内把试卷做完对汤姆来说是办不到的。

It is out of the question for tom to finish the paper in two hours. ?

404 有人认为体育锻炼完全是浪费时间。

Someone thinks that taking exercise is a total waste of time.

405 我知道锻炼很重要,可是我没有锻炼设施,家人也不支持我。

I know taking exercise is very important, but I don’t have facilities and I don’t get support from my family.

406 最佳的身体状况可以增强你对事业的信心。

The top physical condition can heighten our confidence in enterprise.

407 尽管身体健康不一定保证你长寿,但有助于你享受生活。

Although fitness will not guarantee that you will live longer, it can help you enjoy the life.

408 不管赞成还是反对,参加体育锻炼有益于健康。

Whether you agree or not, taking exercise is helpful to people’s healt h.

409 他留出半个小时让我们提问题。

He set aside half an hours for us to raise questions.

410 进一步的研究使我们确信这个结果是正确的。

Further study assured us that this result was right.

411 这位著名的作家正忙着写一篇小说。

The famous writer is engaged in writing a novel.

412 这场水灾是那场大雨引起的。

That heavy rain is the reason for the flood.

413 这个年轻人有能力找到解决这个问题的正确方法。

The young man is capable of finding out a right approach to this problem. ?

414 身体语言不用词语表达。

Body language needn’t words to express meanings.

415 无论是西方人还是东方人,对某些身体语言都有同样的理解。

Whether western people or eastern people, they have the same understanding to some body language.

416 身体语言与文化紧密相连。

Body language is closely connected with culture.

417 在交流中,对手势或表情的含义的误解往往会引起尴尬。

In communication, misunderstanding the meanings of gestures and facial expressions always leads to embarrassment.

418 在许多国家,点头表示赞成,摇头表示反对。

In many countries, nodding means approval and shaking head means disapproval.

419 他因缺钱而窘困。

He is embarrassed with lack of money.

420 他对这个消息有什么反应?

What was his reaction to this message?

421 在解放军战士的帮助下,火势很快就被控制了。

With the help of the liberation army men, the fire soon was brought under control.

422 他的讲话赢得了听众的赞许。

His speech met with the approval of the audience.

423 不要乱动我的录音机。

Don’t fiddle with my recorder.

424 一个人的好恶可随环境变化。

A person’s likes an d dislikes may change with the environment.

425 他对她缺乏耐心表示不满。

大学英语汉译英答案

Unit 4 Translation 1、接受这份工作就得经常在周末上班,但约翰并不在意。 To take this job would involve working on weekends frequently, but John didn’t mind 2、众所周知,肺癌至少部分地是由于吸烟过多而引起的。 It is well know that lung cancer is caused at least in part by smoking too much. 3、我祖父母说,发明电视的那个人曾住在他们那个地段。 My grandparents said that the man who invented television had once lived in their neighborhood. 4、我提议咱们会后马上去办公室找史斯密教授,邀请他参加我们的英语晚会。 I propose that we go to find Prof. Smith in his office right after the meeting and invite him to our English evening 5、她因那病开过两次刀,身体十分虚弱,几乎站不起来。 Having been operated on twice for the disease, she was so weakened that she could barely stand up 6、教育家们认为,伴随着电视机长大的一代人,在电视机前花的时间太多,以致没有足够的时间学习了。Educators think that the generation growing up with television spend so much of their time in front of the TV that they do not have enough time to study. 7、我真希望你能拿出一个比这更好的解决办法来。 I do hope that you can come up with a better solution than this. 8、乍一看,这幅画并不好,但经过仔细观察,我们才发现它的的确观察,我们才发现它的确是一幅杰作。 At first glance the picture didn’t l ook very good, but after examining it carefully we found that it was indeed a masterpiece. Unit 5 Translation 1、史密斯医生从窗口望出去,突然看到一个年轻人正向他的诊所奔来。 Looking out of the window, Dr. Smith caught sight of a young man running towards his clinic. 2、艾米过去除了咖啡什么都不喝。 Amy used to drink nothing but coffee. 3、迈拉得知丈夫在事故中受了伤便哭了起来。 Myra broke into tears when she learned that her husband had got injured in an accident. 4、我们好几天没有看见怀特小姐了。她是病倒了还还是怎么了? W haven’t seen Miss White for quite a few days. Has she fallen ill of somethi ng? 5、研究所所长亲自查明一切都没有问题。 The director of the research institute came in person to make sure that everything was all right. 6、伦尼今天早晨上学又迟到了。他应该早一点起床的。肯定是昨晚睡得太迟了。 Lennie was late for school again this morning. He ought to /should have got up earlier. He must have stayed up too late last night 7、嗨,你不应该把那些孩子赶跑。他们是来帮忙的,不是来捣蛋的。 Say you oughtn’t to have driven away those kids. They came to lend you a hand, not to make trouble. 8、对护士来说,坚持这项规定是很重要的。 It is important for nurses to stick to this rule. Unit 6 Translation 1、据报道,那条铁路曾因洪水而停止修建。 It was reported that the building of the railway had been held up by a flood. 2、罢工结果,资方接受了工人的要求。 The strike resulted in the management accepting the workers’ demands. 3、煤矿工人们决定为争取更好的工作条件举行罢工。 The coalminers decided to go on strike for better working conditions 4、我很想买下这本英文词典,遗憾的是我身上带的钱不够。

英语汉译英翻译

Unit 1 1.餐饮行业与电影行业的共同之处在于其小型企业的失败率很高。 The restaurant industry has one thing in common with the film industry: the high failure rate among its small business. 2.他的伟大在于他具有非凡的能力,集科学家和实业家的品质于一身。 His greatness lies in his outstanding ability to connect the qualities of a scientist with those of an industrialist. 3.像工作单位取代居住地一样,我们的种族身份已被职业身份所取代。这一现象在流动作业的行业中表现得尤为明显。 We have replaced ethnic identity with professional identity, the way we replaced neighborhoods with workplace, which is quite obvious among the mobile professions. 4.显然,任何一家大公司的老板都不可能事事亲力亲为,需要找一些方法把他们的理念传达给他人。 Plainly, in any large enterprise the boss cannot be directly involved in everything, and some means have to be found to transfer his belief to others. 5.没有任何人愿意再过那种自己无法控制、要别人认可、任人摆布的日子了。No one was willing to experience the feeling of being out of control and dependent on someone else’s approval, at someone else’s mercy. 6.人们渴望一种成就感,渴望有能力凭自己的手、自己的脑、自己的意志办成事情。 The human being longs for a sense of accomplishment, and being able to do things, with his hand, with his mind and with his will. 7.政府希望通过大量出售资产来弥补损失。 The government hopes that the sale of a chunk of its assets will help make up for its lose. 8.现代社会里人们的身份更多地由他们所从事的职业,而不是他们所生活的社区来界定。

自考本科英汉互译-汉译英常用结构和句型

汉译英常用结构和句型 一、主语 (一)主语的确定:汉语中长主语,短谓语的句子翻译,即戏称“头大身子小”的句型。【“尾重” 原则(end weight)】 1. 我国政府愿意在平等互利、相互开放、长期合作、共同发展的基础上,进一步加强同亚洲各国 的经济合作和贸易交流。 The Chinese government stands ready to further strengthen economic cooperation and trade ties with other Asianations on the basis of equality and mutual benefit, mutual openness, long-term cooperation and common development. 2. 未来老百姓的生活会更好。 × The life of the people in the future will be better. √ The people will lead/ live a better life in the future. 3. 中国加入世贸组织后,外商参与中国西部开发的机会将越来越多。 × The opportunities for foreign businesses to participate in China’s development of the western region will increase. √ Foreign businesses will have more and more opportunities to participate in China’s development of the western region. 4. 浙江大学建校100年来,办学取得了巨大成功。 × Zhejiang University has been established for more than 100 years, and made great achievements / made a huge success in its school running. √ Zhejiang University has made great achievements / made a huge success in its school running since its establishment 100 years ago. 5. 该产品的主要特点是工艺精湛,经久耐用。 This product is chiefly characterized by its fine workmanship and durability. 6. 语言这个东西不是随便就可以学好的,非下苦工夫不可。 The mastery of language is not easy and requires painstaking effort. 7. 如今,年过半百的他还是时常想起自己童年时代的玩伴。 Even now, memories of his childhood playmates haunt the man in his fifties. 8. 我们相信,在新的一年里,通过双方的努力,我们的业务和友好合作关系会得到发展。 We believe we will be able to develop business relations and friendly cooperation through our common efforts in the coming year. 9. 尽管己退居二线,他的工作热情丝毫不减。 He works enthusiastically as ever even though he has retired from the leading post. 10. 我来到杭州教书,完全是一个巧合。 It has been an unexpected piece of luck for me to become a teacher in Hangzhou. 11. 进行社会主义现代化建设,必须尊重知识,尊重人才。 In our drive for socialist modernization, we must respect knowledge and talented people. (二)名词化 12. 捕获萨达姆·侯赛因并不意味着在伊拉克的冲突会就此结束。 The capture of Saddam Hussein does not mean the end of conflict in Iraq. 13. 医疗服务不能改变预期寿命,许多当代的临床护理在治病中所起的作用也并不重要,这些事实 都是有据可查的。 The impotence of medical services to change life expectancy and insignificance of much contemporary clinical care in the curing of disease are all well-documented. 14. 中国加入世界贸易组织,将为中国和亚洲以及世界各国各地区经济的发展注入新的活力。 China’s entry into the WTO will instill new vitality into the economic growth of China as well as other countries and regions in Asia and beyond. 15. 坚持一个中国的原则,是实现和平统一的基础和前提。 Adherence to the principle of one China is the basis and premise for peaceful reunification.

新视野大学英语读写教程汉译英翻译答案

第一单元 1. The plant does not grow well in soils other than the one in which it has been developed. 2. Research findings show that we spend about two hours dreaming every night, no matter what we may have done during the day. 3 .Some people tend to justify their failure by blaming others for not trying their best. 4. We remain tree to our commitment: Whatever we promised to do; we would do it. 5. Even Beethoven's father discounted the possibility that his son would one day become the greatest musician in the world. The same is true of Edison, who seemed to his teacher to be quite dull. 6. They were accused by authorities of threatening the state security. 第二单元 1 .If the characters in this comedy had been more humorous,it would have attracted a larger audience.‘ 2. She has never lost faith in her own ability, so it is a possibility for her to become a successful actress. 3 .I never had formal training,I just learned as I went along? 4. As their products find their way into the international

英语(汉译英)

公交常用英语 一、常用词语: 1、公共汽车 Bus 巴斯 2、出租车 Taxi 太克sei 3、电车 Trolleybus 超类巴斯 4、您好 Hello / How do you do. 好度有度 5、劳驾或请问 Excuse me…… A科斯Q私密 6、抱歉或对不起 Sorry 扫瑞 7、对不起打扰了 I’m sorry to trouble you 阿姆扫瑞兔揣宝有 8、谢谢 Thank you / Thanks 9、没关系 Not at all / It doesn’t matter 闹特爱特奥/ A特大怎特迈特 10、可以 It’s OK. A次欧凯 11、月票 commutation / monthly ticket 抗缪忒什/ 忙特雷忒K特 12、票价 carfare 卡fai尔 13、起点站 The starting stop 泽思达挺思道普 14、终点站 terminal / The Last stop 特妹闹泽拉斯特思道普 15、市区路线 Urban route 饿本入特 16、郊区路线 Suburban route 瑟波本入特 17、请等一下 Wait a moment 维特饿某们特 18、再见 Goodbye / Bye 19、首班车 The first bus 泽发斯特巴斯 20、末班车 The last bus 泽拉斯特巴斯 21、驾驶员 Driver 拽玩儿 22、乘务员 Conductor 肯达科特儿 23、调度员 Dispatcher 得死派车儿 24、请上车 Get on please 盖特昂普类似 25、请下车 Get off please 盖特奥夫普雷斯 26、中国济南 Jinan , China 济南柴那 27、空调车 Air-conditioned bus 艾尔可得什恩德巴斯 28、K系列豪华车 K series bus /可sei儿瑞丝巴斯 K series comfortable express 可sei儿瑞斯抗木否特包A科丝普ruai 丝 29、欢迎您! Welcome 维尔康目 30、先生,您好! How do you do , sir? 好读有度色儿31、小姐,你好! How do you do , miss?

英汉翻译评析(附参考译文)

英汉翻译讲解(1) I.英汉之间的差别: “对于中国学生最有用的帮助是让他认识英语和汉语的差别。”------吕叔湘 国内学者的共识是:汉语是综合性的,描写性的,而英语是分析性的,逻辑性的。在语言学上最重要的区别在于形合和意合的对比(contrast between hypotaxis and parataxis),英语重形合(形式上的融合),汉语重意合(意思或意境的融合)。在句法方面,有学者形象地把英汉比喻为以下几种: 1.雄孔雀/雄狮-----即英语习惯于把最着重的事物放在句首先说出来,开门见山,一语破的,然后再把各种标志一条条补述,一步步交代,慢条斯理,从容不迫,形成一条头短尾长地线性链,象头小尾大地雄孔雀。而汉语则相反,其线性序列的展开好比画龙点睛,先把外围的环境与衬托一一交代周到,最后点出话语的信息中心,水到渠成,给人以豁然开朗之感,形成雄狮型头大尾小地局式。 例如:I was all the more delighted when, as a result of the initiative of your Government it proved possible to reinstate the visit so quickly. 译文:由于贵国政府的提议,才得以这样快地重新实现访问。这使我感到特别高兴。 又如:The assertion that it was difficult, if not impossible, for a people to enjoy its basic rights unless it was able to determine freely its political status and to ensure freely its economic, social and cultural development was now scarcely (不足地,不充分地;一定不,绝不)contested (斗争;比赛). 译文:如果一个民族不能自由地决定其政治地位,不能自由地保证其经济、社会和文化的发展,要享受其基本权利,即使不是不可能,也是不容易的。这一论断几乎是无可置辩的了。 2.葡萄/竹竿-----即把英语句子比作“葡萄型”结构,葡萄主干很短,其上附结着丰硕的果实。而汉语句子则较短,一个短句接一个短句地往下叙述,逐步展开,内容像竹竿一样一节一节展开,常称为“竹竿型”结构。 She was beautiful, with long dark hair and brilliant green eyes.她长得很美,一头乌黑亮丽的长发,一双晶莹明亮的绿色眼睛。 She has smooth akin as pale and iridescent as the moon shining over a snow-covered landscape.她光滑的肌肤白里透红,宛如皎洁的月光洒在茫茫血地上。 3.多枝共干----英语句子中还有两个或几个动词共受一个状语修饰,共有一个主语或宾语,或者两个或几个状语共同修饰一个动词,两个或几个主语或宾语共一个动词,这就好比几根树枝长在同一根树干上,我们称为“多枝共干”式结构。 4.也有学者认为英语是一种弥漫着“男子气”的语言。逻辑性、组织性和理性是以英语为母语的民族的思维支撑点,从而就形成了英语的“阳刚之美”。而汉语自有汉语之美。汉语不注重对客观现实作符合逻辑的形式的描摹,不执着于形式结构的规范,中国人的思维支撑点似乎更具有抽象,深邃和疏放的取向,由此繁衍生出的是显赫的暗示和幽远的意境从而形成汉语的“阴柔之美”。汉语的魅力在于她的流散和疏放,系于她超凡的暗示力和意境性。所以汉语的形式机制很弱,主谓宾没有形式标定,主谓间关系松散,宾语无定格,无定位,主语的超句承接功能很强。 如果说汉语是一种“人治”语言,那么,英语则是一种“理性”语言。汉语能化逻辑为内在,英语则必须将逻辑外化,化作种种行合的标记,化作启转承合的纽带。英语语法规范森严,理性十足;英语形式逻辑缜密,滴水不漏。 5.汉语是一种意境语言,一种艺术语言。寥寥数词,就能出意境,出氛围,出画面。

英语五大基本句型汉译英练习试题

基本句型汉译英练习 一、主谓结构 二、主系表结构 三、主谓宾结构 四、主谓+双宾语结构 五、主谓+复合宾语结构 六、there be结构 一、主谓结构 说明: 本结构是由主语加不及物的谓语动词构成, 常用来表示主语的动作。如,The sun rises. 主语可有修饰语---定语,如,The red sun rises. 谓语可有修饰语---状语,如,The red sun rises in the east. 翻译练习: 1. 你应当努力学习。 2. 她昨天回家很晚。 3. 那天早上我们谈了很多。 4. 会议将持续两个小时。 5.在过去的十年里,我的家乡已经发生了巨大的变化。 6.6. 这种事情全世界各地每天都在发生。 .

7. 1919年,在北京爆发了“五.四”运动。 8. 每天八时开始上课。 9. 这个盒子重五公斤。 10. 五年前我住在北京。 11. 爱丽丝很会游泳。 12. 约翰的父亲昨晚去世了。 13. 秋天有些鸟飞到南方去。 14. 我的爷爷早晨起得很早。 15. 每天下午有许多学生到图书馆来借书。 二、主系表结构 说明:本结构是由主语+系动词+表语组成,主要用以说明主语的特征,类属,状态,身份等。系动词有 (1)表示特征和存在状态的 be, seem, feel, appear, look, smell, taste, sound. (2)表示状态延续的 remain, stay, keep, continue, stand. (3)表示状态变化的 become, get, turn, go, run, fall, come, grow. 翻译练习: 1. 我的兄弟都是大学生。

大学英语5_汉译英

掌握大量的词汇对于达到一门外语的流利程度是至关重要的。一个非官方的但却是经常被引用的有关剑桥初级证书英语考试(Cambridge First Certificate Examination)的数字表明,词汇量少于三千五百词的学生不大有可能在这项考试中成功。最近的研究也表明,其母语为英语的受教育至18岁或18岁以上的人至少认识一万六千个英语词。除非你已经会讲一种像西班牙语或德语这样的语言,要获得大的英语词汇是没有捷径可走的:你就得依靠勤奋和专注。当然,你可以从上下文猜出你阅读中遇到的一些生词的意思,但往往你得查词典才能搞清它们确切意思。一个切实可行的学习新词的方法或许就是大量阅读,最好是读那些你觉得有趣或刺激的故事。反复阅读同一本书常常是很有好处的:你每读一次都会学到不同的生词,而熟悉的背景又有助于将这些新词牢牢地印在你的脑海中。 Mastering a large number of words is essential to achieving fluency in a foreign language. An unofficial, but often quoted, figure for the Cambridge First Certificate examination suggests that students with a vocabulary of less than 3,500 words are unlikely to be successful in the exam. Current research also suggests that native English speakers who have been educated up to 18 years old or beyond know at least 16,000 English words. And unless you already speak a language like Spanish or German, there are no shortcuts to a large vocabulary in English: you just have to rely on diligence and dedication. Of course you can figure out from the context the meanings of some new words you come across in your reading, but more often than not you have to look them up in a dictionary in order to be clear about their accurate meanings. A practicable way to pick up new words is, perhaps, to read a lot, preferably stories that you find interesting or exciting. It often pays to read the same book over and over again: each time you read it you will learn different new words, and the familiar context helps to fix them in your mind.

汉译英翻译方法

汉译英三步骤: 1.理解原文 包括原文逐字逐句的理解、对原文整体思想、观点和态度的理解,也包括对原文句子之 间和各部分之间相互关系的理解。 2.英语表达 在正确理解原文的基础上进行的,不是一对一的死译,而是在理解原文的基础上用相应 的英语结构、词汇和表达习惯准确的表达原文的意思。 3.核对检查 认真阅读自己的译文,要用挑错的眼光来检查译文是否正确表达了原文的意思,是否有 漏译、错译,译文语法如时态、语态、单复数形式和拼写上是否有错误。 汉译英翻译技巧: 1.选择恰当的英语词汇 有些英语词汇不仅有字面意思,还有内含意思。 e.g.“国家”:country, nation, state, land 分别内涵:疆土、人民、政府、感情 有些英语词汇本身含有贬义或一些委婉的意思,运用时要特别注意。 e.g.“宣传”publicize, propaganda (带贬义) 汉译英选词原则: (1)选适合上下文的词汇 e.g.“观众”:audience,viewer, spectator 分别表示:听音乐会或看戏的观众、电视观众、看体育表演的观众 “条件”不同情况下应用不同的英语词表达: 工作条件:working condition 有利的条件:favorable situation 录取条件:admission requirement 付款条件:terms of payment 词汇选择首先要忠于原文的意思。 e.g.近年来由于就业问题日益严重,有些人建议让没有工作的未婚妇女来替换那些 家务繁重的女工。 “就业问题”:employment problem, unemployment problem(找不到工作就业已 成问题,即失业问题) “没有工作的妇女”: women without jobs, women hunting for jobs(没有工作又 需要找工作的妇女,不需找工作的并不包括在内) (2)要注意词的广义、狭义、具体的意思和抽象意思的不同 e.g. ①他讲的笑话逗得我们都笑了。 ②他讲的话使我们大家都笑了。 ①His joke made us laugh. ②What he said make us laugh. We all smile at what he said. (3)选词时不要望文生义,不要死译,要考虑与汉语对应的英语词汇真正的意思。 e.g.①他们的好奇心得到了满足。

英汉翻译评析

评:在最后一句“回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色”中,译者将“百媚”翻 译为“ full of grace ” ,在此处应取“ eleganee and beauty of movement expression , a beautiful figure which she used in subtle movements unparalleled grace ”这一义,我认为此处强调的是“媚”这个字,这种美是无 人能比的,以至于六宫粉黛无颜色,所以在翻译之时,可以把这种媚翻译成魅 力,而且是“百媚”,此处“百”又不是真的“ hundred ”,而是一种“ end beauty, end of charm ”。 评:最后一句“六宫”翻译成six places 非常生硬,感觉没有体现中国古典文 化中六宫的含义。同时fairest face 也太过于字面化,没有什么美感。回眸直 接翻译为turning her head 也是过于直接,体现不出古典诗歌所要表达的美。 or of of 评:第二句杨家有女初长成中, womanhood just grow ,womanhood 略感多余,前面已经用 了 maiden ,意透露性别信息,无需再次强调女性身份,第三句中天生丽质难自弃,用 en dowed with n atural beauty, en dow 之嫌,一朝选在君王侧翻作 selected for the mon arch' 妃,回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色有承接关系,觉得, 已有天生具有的意思,再用 natural 强调原生有语义赘余 s side,太过直译,可以意译为入宫为 that 放入前半句更好, that she turns her head, with a sweet and grace smile 。 评:诗歌标题“长恨歌”并非表达一种真正的恨意和痛苦, 的遗憾和悔恨。“ regret ”正好有“悔恨,遗憾”之意,“ 而是指唐明皇和杨贵妃无法长相厮守 everlasting ”正好表达岀了长久的意 味。许渊冲的翻译避免了直接翻译的直白, 又恰到好处地将两人无法长相厮守的遗憾表达得淋漓 尽致,十分贴切。 《长恨歌》翻译评析 长恨歌 许渊冲译 The Everlast ing Regret 汉皇重色思倾国,御宇多年求不得。 The beauty-lovi ng mon arch Ion ged year after year To find a beautiful lady without peer. 杨家有女初长成,养在深闺人未识。 A maide n of the Yan gs* to woma nhood just grow n. In inner chambers bred, to the world was unknown. 天生丽质难自弃,一朝选在君王侧。 En dowed with n atural beauty too hard to hide, One day she stood selected for the mon arch ' s side. 回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色。 Turning her head, she smiled so sweet and full of grace That she outsh one in six palaces the fairest face.

新视野大学英语3课后汉译英答案(全)

第1单元:(此单元无汉语) 1. No matter how experienced a speaker you are, and how well you have prepared your speech, you will have difficulty making a speech at such a noisy reception. 2. Just as all his sister’s friends cared about him, Jimmy cared about them. 3. Car manufacturers stamp a vehicle identification number at several places on new cars to help track down stolen vehicles. 4. If you dare tell on me when the teacher gets back I won’t say a word to you any more. 5. Some elderly people prefer to live on their own while the great majority choose to live with their children. 6. Here is something that needs to be reckoned with: how to get the necessary finances to establish the company. 第2单元: 1、被告是位年仅30岁的女子,她坚称自己无罪。 The defendant, a woman of only 30, kept insisting on her own innocence. 2、总体看来,枣、豆类以及一些多叶的绿色蔬菜是最好的铁质来源。 All tings considered, dates, beans and some leafy green vegetables are the best sources of iron. 3、正餐时不供应饮料,饮料会影响消化。 No beverages are served with meals because they interfere with digestion. 4、考虑到那个地区受欢迎的程度,提前订宾馆是明智的。 Taking the popularity of the region into consideration, it is advisable to book hotels in advance. 5、服药后若有呕吐感,请立即停止服用并尽快咨询医生。 If you have a feeling of wanting to throw up after taking this drug, stop taking it immediately and consult your doctors as soon as possible. 6、总结这次讨论时,他说双方都会好好考虑怎样以最有效的方法来解决这一问题。 Summing up the discussion, he said both parties should consider the most effective way to solve the problem. 第3单元 1、在思维方面,与他的行为一样,他是非常传统的。 In his thinking, as in his behavior, he is very traditional. 2、教室一旦同意接受新的教学计划,他们就得面对新计划所带给他们的压力。 Once the teachers agree to accept the new teaching program, they have to face the strain it puts on them. 3、从长远看,大学毕业后继续深造而不是直接参加工作是值得的。 In the long run, it is worthwhile to pursue one’s study after graduating from universi ty instead of going to work directly. 4、由于这所学校的办学宗旨是品德第一,所以道德观和学习成绩受到同样的重视。 As the school operates on the Character First principle, moral values and academic achievements are stressed equally. 5、据说,原定于这个月召开的会议将推迟到下个月召开。 It is said that the meeting, which is scheduled to be held this month, will be put off till next month.

英汉翻译评析(答案)

Commentaries on the Version of “一个女人是这样衰老的” 一个女人是这样衰老的 SV:How a Woman Ages/A Woman’s Aging/A Woman Fades Thus/What causes a Woman to Grow Old/The Way in Which a woman is Aging/How a Woman Gets Old RV: The Way Woman Withers 点评:Rhetorical Device: distillation and aesthetic hightlights of language, either Chinese or English/The successful employment of alliteration(头韵) 1.二十岁的时候,我穿着一条背心式牛仔裙在校园里走来走去,一说话就脸红。三十岁的我穿着名牌套装,坐在办公桌前,满脸冷酷地对下属说:“这么愚蠢的问题你也敢问?也不先打个草稿。”SV: At the age of twenty, I walked about on the campus, wearing a vestlike jean skirt. My face would turn red whenever I speak. After I have turned thirty, I am seated in front of a bureau, in a suit of famous brand, reproaching a subordinate coldly “How dare you ask such a stupid question? Why didn’t you make a draft first?” RV: At the age of twenty, wearing a jeans jumper, I moved about on the campus, my face blushing the moment I had the inclination to make an

英语五大基本句型汉译英练习

基本句型汉译英练习 主谓结构 主系表结构 主谓宾结构 主谓+双宾语结构 主谓+复合宾语结构 主谓结构 说明: 本结构是由主语加不及物的谓语动词构成, 常用来表示主语的动作。如,The sun rises. 主语可有修饰语---定语,如,The red sun rises. 谓语可有修饰语---状语,如,The red sun rises in the east. 翻译练习: 1. 你应当努力学习。 You should study hard.. 2. 她昨天回家很晚。 She come home late yesterday. 3. 那天早上我们谈了很多。 We are talk a lot of that morning. 4. 会议将持续两个小时。 The conference will continue two hours 5. 在过去的十年里,我的家乡已经发生了巨大的变化。 6. 这种事情全世界各地每天都在发生。 The thing everyday will happen in the world. 7. 1919年,在北京爆发了“五.四”运动。 1919 years ago, outburst “five. four” movement in Beijing. 8. 每天八时开始上课。 Everyday begin classes at 8 o’clock. 9. 这个盒子重五公斤。 The box weight five kg. 10. 五年前我住在北京。 Five years ago, I live in Beijing. 11. 爱丽丝很会游泳。 Alice swimming very well. 12. 约翰的父亲昨晚去世了。 John’s father died last night. 13. 秋天有些鸟飞到南方去。 There are some birds fly to south in the autumn.. 14. 我的爷爷早晨起得很早。 My grandfather got up very early. 15. 每天下午有许多学生到图书馆来借书。 There are some students come to library borrow books in the every afternoon.

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档